
D1420

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་སཾ་བ་རོ་ད་ཡ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་སྱ་པདྨི་ནཱི་ནཱ་མ་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་བདེ་ མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཟབ་མོའི་རིན་ཆེན་མ་ལུས་འབྱུང་བ་འགྲོ་བའི་འཚོ་བ་གཅིག་པུའི་གཏེར། །རྣམ་སད་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་བརྟེན་པ་ངོ་མཚར་སྣ་ཚོགས་བརྒྱ་ཕྲག་གནས། །དཔའ་མོ་ཡང་དག་ ལྡན་སྐུ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་རབ་དང་ལེགས་པའི་གཞི།།སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟེན། །བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་སྒྲོན་མ་ཡི། །འོད་ཀྱིས་མུན་བསལ་བློ་མིག་གིས། །སྡོམ་པ་ འབྱུང་བའི་དོན་ཇི་སྙེད།།མཐོང་བ་འདིར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་བདག་ལྟས་འདི་ལ་ཞུགས་ཀྱང་ཇི་ལྟའི་གཏིང་མཐའ་རྟོགས་པར་མི་ནུས་མོད། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དགེ་བ་གོམས་པ་འབྱུང་བར་འདོད་པས་རྣམ་པར་བཤད་པ་ བརྩམ།།གང་གི་ཆུ་བོའི་གཏེར་གྱི་གཏིང་ལ་ཀུན་དུ་རེག་པར་ནུས་པ་ཉིད་མིན་ན། །ཆོ་ག་དེར་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའི་དོན་དཔལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མིན་ནམ་ཅི། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངེས་པར་ཁམས་གསུམ་ མ་ལུས་པ་འདོན་པར་བཞེད་པས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་ནས།སྐལ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འགྲོ་བ་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར་མཛད་དོ། །ཡང་འགའ་ཞིག་དེའི་དུས་ན་ ཉེ་བར་མི་གནས་པའི་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་འདི་མཛད་དོ།།བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲལ་པ་དང་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་ཐོས་པའི་ཆོས་བསྟན་བཅོས་སུ་ཉེ་བར་བསྡེབས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོར་ལྷ་དང་ལྷ་ མ་ཡིན་དང་མི་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་སྟོན་པ་གཅིག་པུ་དམ་པའི་མཆོག་མཉམ་པ་མེད་པ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུས་བཀའ་སྩལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་བཅོས་འདི་རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དེ་རྣ་བའི་ཤེས་པས་ཡང་དག་པར་ཁོང་དུ ཆུད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཚད་མར་གྱུར་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཞེས་པའི་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྡུད་པ་པོས་ཉན་པའི་སྐྱེ་བོ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ།

以下是完整的中文直译：
印度语称：吉祥三昧耶出生大续王莲花注释
藏语称：吉祥三昧耶出生大续王难解莲花注释
顶礼吉祥胜乐轮！
深奥珍宝无余生起，众生唯一生命之藏，
觉醒众会真实依止，百种稀有种种安住，
勇母真实具足身具甘露极善妙之基，
三昧耶出生大续如乳海智者所依止。
依靠上师恩赐明灯，
光明除暗慧眼所见，
三昧耶出生诸义理，
于此我今当书写之。
虽然我观此入亦不能了知如实深广边际，
然而为求生起善业习气而开始作此解释，
若于大海宝藏深处实在不能遍触及，
入此仪轨诸人岂不能得所欲吉祥？
此处薄伽梵欲确实救度三界无余，现证圆满佛陀菩提后，随其根机以法甘露令诸众生真实满足。复次，为当时不在场的所化众生作此正法结集。
所谓结集，即是将如实所闻之法按其分类和次第编纂为论典。首先，为显示自身是量士夫，即唯一天人阿修罗等一切众生之导师、无与伦比的殊胜圣者、成为量的士夫所宣说，而非自造此论，是以耳识真实通达，故云："如是我闻"等乃至"启白"等文，是结集者为令听闻者趣入而宣说之支分。

 །དེ་ གསུངས་པ།དད་ལྡན་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ། །རང་ཉིད་ཚད་མར་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །སྟོན་པ་འཁོར་དང་དཔང་པོ་དང་། །ཡུལ་དང་དུས་རྣམས་ངེས་པར་བསྟན། །སྡུད་པར་བྱེད་པས་འཇིག་རྟེན་དུའང་། །ཡུལ་དང་དུས་ནི་ཉེ་བར་མཚོན། ། སྨྲ་བ་དབང་པོར་ཞེས་བརྗོད་པས། །ཚད་མ་ཉིད་ནི་ལྷག་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་དང་དུས་མ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་མེད་ཀྱང་འགའ་ཞིག་དུ དབང་པོ་ཙམ་གྱིས་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡུལ་དང་དུས་ནི་ཉེ་བར་མཚོན། །ཞེས་པ་ནི་ཕལ་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་ཡང་དུས་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་ཁོ་ན་བསོད་ནམས་དང་ལྟད་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་འགྲོ་བར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ནི་གང་དང་གང་གི་ཚེ་གང་ དང་གང་ཁོ་ནར་གདུལ་བར་བྱ་བ་དེ་དང་དེའི་ཚེ་དེ་དང་དེ་ཁོ་ནར་བསྟན་པ་འདི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་གྱི་ངེས་པ་ཡང་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་ནར་མཛད་དོ།།ཡང་ན་གང་ཡུལ་དང་དུས་སོ་སོར་ངེས་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་དེ། དེ་ལྟར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མོས་པ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་ཉན་ ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏེ།ཟབ་མོ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་བསམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་ནས། མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་འབྲས་ཕུང་གི་མཆོད་རྟེན་དུ་ནག་པའི་ཟླ་བའི་ཉ་ལ་དཔལ་ཆོས་དབྱིངས་གསུང་གི་ དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཏེ།སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་གསལ་བར་མཛད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འོན་ཀྱང་འདིར་དམ་པའི་དོན་གྱི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུང་བར་ཞེན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་འཁོར་བའི་བར་ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་པ་ནམ་མཁའི་ ཁམས་རབ་འབྱམས་ལ་གནས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སོ་སོའི་ནང་ན་གནས་པ།རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་མ་གསུངས་སོ།

其说道：
为令具信入之支分，
自身成立为量故，
导师眷属与证者，
处所时间皆定示。
结集者于世间中，
处所时间皆表明，
说为语言之主故，
更得量性之殊胜。
若问：由于未说明确定的处所和时间，如何得知这些呢？答：并非唯有这些是确定认知的主要因素，因为即使没有这些，某些情况下仅凭语言也可成为量。所谓"处所时间皆表明"是就大多数情况而言。
在波罗蜜多法门中，由于时间非实有，唯有处所适合前往修福和观赏等，故而确定宣说。在此，为令何时何处所化众生于何时何处入法，故不能确定处所，仅作共同宣说。
或者，也有确定处所和时间者。如是，世尊为信解浅薄者宣说声闻乘，为信解甚深者及离欲意乐者开显波罗蜜多法门，为最胜甚深法器者于吉祥果蕴塔中黑月十五日建立吉祥法界语自在坛城，宣说一切密咒法门。然而此处为遣除执著外境故未作明示。
或者，为显示安住于轮回中尽十方无量虚空界一切法之每一微尘中的金刚宝顶宫殿内，故此处未说处所时间之确定。

 །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་།ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྟོན་པས་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་གནས་སུ་འདི་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདུས་པ་ལ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཞུ་བ་པོས་ཞུས་པས་ཆོས་འདི་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་འདིར་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡང་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གདུལ་ བྱའི་སྐྱེ་བོ་ཉན་པ་པོ་རྣམས་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པར་འགྱུར་རོ།།རྒྱུའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་བ་ནི། ཇི་ལྟར་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བས་གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པ་ན་སྒྲུབ་བྱེད་མཛད་མཁན་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་ པ་བཞིན་ནོ།།འོན་ཀྱང་སྟོན་པ་པོ་ཁོ་ན་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་གསུངས་པ། བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་ཉན་པ་ང་། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་དང་དགོས་པ་དང་དེའི་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྒྱུད་འདི་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།།རིམ་པ་གཉིས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རང་བཞིན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གིས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་འབྲེལ་བའོ། །གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུད་ ལ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དགོས་པའོ།།རིམ་གྱིས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་ཏེ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ་ཞེས་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་པ་ཇི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ ཆད་པ་དང་ལྷག་པ་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ།འདིས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་བདག་ཉིད་གཟུངས་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་བསྟན་ཏོ། །བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་དངོས་ལས་ཐོས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དེ་གསུངས་པའི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གང་ཐོས་པ་ཉིད་དེ་བདག་གིས་མངོན་ སུམ་དུ་བྱས་པ་དང་རང་གིས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་ཏེ་འདིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱའོ།

因为通过这些等文句所显示的特征和成办事业的因以及一切功德将被宣说。如是，由如是本师于如是处所对如是会众，因如是请问者请问而宣说此法。因此，所化众生听闻者必定会对此特殊意义生起极大恭敬，对闻法等生起极大恭敬。
所说的因之功德也将成为显明殊胜果德的因，如同烹煮等事业中，赞叹能成办者厨师等的功德一样。然而此处唯说示者既是所说也是能说。如《二观察续王》中说："说法者是我，法亦是我，具众会听者亦是我。"因此，应当宣说能诠、所诠、关联、必要及其必要。
其中，此三十三品续为能诠。具支分的二次第之自性、因果本体的世尊吉祥胜乐为所诠。彼等能诠与所诠的特征为关联。所化众生相续中生起续义的理解为论典的必要。渐次断除二障，成就大手印而利益一切众生为必要之必要，此为摄义。
支分义中也应宣说：所谓"如是我闻"表示如将要解说的那样，无有增减，以此显示结集者自身已获得总持。由"我闻"等显示亲自听闻，故能遣除颠倒疑惑，因为显示所说之义故。或者，表明所闻即是我亲自经历而非自造，以此显示法的最极甚深性。

།ཡང་ན་བདག་གིས་རེ་ཞིག་འདི་སྐད་ཐོས་ལ། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཚུལ་རྣམས་ལྷག་པར་མོས་པའི་དབང་གིས་རྣམ་པ་དུ་མར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟན་ཅིང་བདག་གིས་ཀྱང་ཐོས་ཞེས་པས་ཏེ། འདིས་ནི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་བ་ཉིད་དུའོ། །ཡང་ན་གཅིག་གི་ཚེ་འདི་དང་གཞན་གྱི་ཚེ་གཞན་ཞེས་པ་སྟེ་ཐོས་པ་མང་བར་རོ། །ཡང་ན་དུས་གཅིག་ཁོ་ན་ འདི་ལྟར་ཐོས་ལ་གཞན་གྱི་ཚེ་རེས་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ།ཆོས་རྙེད་དཀའ་བ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་བསྟན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཞེས་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ལེགས་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསོད་ ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡང་དག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་རང་གི་དོན་གྱི་འབྱོར་པ་མཐའ་དག་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་འབྱོར་པ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་མངའ་བའི་སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དང་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་གའོ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་རྣལ་ འབྱོར་མ་དང་དེའི་བྷ་གའོ།།ཡང་ན་དེ་ཉིད་བྷ་ག་སྟེ་དེ་ལའོ། །བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་མང་པོའོ་ཚིག་གོ། །རྣམ་པ་གཉི་ག་ལྟར་ཡང་ཆོས་འབྱུང་ལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རོལ་པ་དང་དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་ གནས་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྟན་ཏོ།།འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། འཕགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྡིག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལས་རིང་བར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་འཕགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོའོ།

或者说，我暂且如是听闻，而其他人则以其他方式听闻，因为世尊所示之法门依增上胜解力而有多种趣入方式。
"一时"是说仅在一刹那间世尊宣说而我也听闻，以此显示自身已获得不可思议解脱门。或者说"一时"是指此时与他时，表示多闻。或者说仅在一时如是听闻，其他时候则从未听闻，以此显示法难得。
"薄伽梵"是因具有自在等功德及降伏烦恼魔等而得名。以此表明圆满清净的福德智慧二资粮已完全通达，自利圆满究竟，因此具有成办一切利他事业的能力的真实导师。
"一切"是指彼一切，也是如来，即彼等的身语意化身以及法身、圆满受用身。彼即是大乐自性故，及其因故，是金刚瑜伽母之佛母。或者说一切如来身语意金刚即是世尊金刚萨埵，彼之瑜伽母及其佛母。或者说彼即是佛母，即于彼处。摄集一切佛母自性故用复数词。依两种解释，都是处于法界宫殿内之义。以无上法之游戏、欢喜、安乐处故，显示圆满处所。
为显示圆满眷属而说："圣"等，因远离恶法而行故为圣。于佛法以三摩地等生起欢喜，故名阿难。

།སོགས་པ་ནི་དེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་གང་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཐོག་མར་ཏེ། གང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ཚོགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ།།ཇི་ལྟར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་རྣམས་འདིར་ཞུགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་བསམ་པའི་ཕྱིར་དང་། ཤེས་རབ་དམན་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་ནི། དགེ་སློང་བསམ་གཏན་ལ་གནས་གང་། །གང་ཡང་རྟོག་གེ་དགའ་བའི་མི། །རྒས་ པའི་རྟེན་ལ་གནས་པ་གང་།།དེ་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་སོ་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པའི་ཉན་ཐོས་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཉན་ཐོས་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསུངས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཀུན་ དགའ་བོ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལྟར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་བསྟན་པ་ཉིད་ལས་རྟོགས་ཏེ། ཅིའི་དོན་དུ་སླར་སོ་སོར་བསྟན་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་དགེ་སློང་མཆོག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བྱ། །དེ་ནི་ མ་རུངས་བསྡིགས་པའི་མཆོག་།ཅེས་སོ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཁྱིམ་པ་དང་དགེ་ཚུལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ལྟོས་ནས་སློབ་དཔོན་དགེ་སློང་མཆོག་ཏུ་གསུངས་སོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཙམ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ཤེས་རབ་དམན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་བཀག་པ་ཡང་འཐད་པའི་དོན་ཏོ། །བྱེ་བ་ཕྲག བརྒྱད་ཅུ་ཞེས་པ་གྲངས་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་བསྟན་པའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་གང་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་སྟེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞུ་ བ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་གང་གི་ཕྱག་ན་ལག་མཐིལ་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ།

"等"是指如同他是离贪者中的第一位一样。以彼等为首的眷属，即如圣观自在等菩萨众。
如果说依声闻乘者入于此中，因为有离贪意乐及智慧低劣之故。如经中说："住于禅定之比丘，及喜好诡辩之人，住于衰老身躯者，不应为彼说此义。"对此回答：这些是化现为声闻的菩萨，并非真实声闻。如所说，在不共密续瑜伽续中说："阿难即是普贤"等。
如是已经显示菩萨眷属，为何又要分别显示呢？为了令人了知在密法中修行者以比丘为最胜。如说："应成金刚持比丘，彼是降伏恶者最胜。"金刚手也说，相对在家人和沙弥阿阇黎而言，比丘阿阇黎最为殊胜。对于仅于声闻乘生起胜解、智慧低劣者而言，禁止是有道理的。
"八十俱胝"虽是无量数，但是显示主要者的数量。"瑜伽士"是指智慧方便双运，即止观双运三摩地。具有此者为自在，因为已获得殊胜。
为显示圆满请法者而说："金刚手"，即手中持有象征如镜等五智自性三摩地的金刚，如同手掌般。

 །འཛུམ་པ་ཞེས་པ་སྟོན་པའི་དགོངས་པ་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་ པར་བཞེད་པའི་དགོངས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་འཁོར་རྣམས་བཏང་སྙོམས་སུ་མི་ལུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་མཚན་མ་ཉེ་བར་སྟོན་པར་མཛད་དེ།ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་པའི་དུས་ན་འཕགས་པ་བྱམས་པ་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་པ་དང་འོད་ ཟེར་རབ་ཏུ་བཀྱེ་བ་དང་འཛུམ་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ།།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ནི། འདི་སྐུ་གཟུགས་དང་དམ་པའི་ཆོས་བསྲུང་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་ དང་།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྡུད་པ་ལ་དབང་བའི་ཕྱིར་དང་། གདུལ་བར་དཀའ་བ་འདུལ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་ཞེས་པ་ཆོས་ལ་གུས་པས་དུལ་བ་དང་། རབ་ཏུ་དང་བའི་སྦྱོར་བ་ལས་མ་འོངས་པའི་སློབ་མ་ལ་བསླབ་པའི་དོན་དུ་ཡང་ངོ་། །གང་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་བསྡུས་པའི་ དོན་བསྟན་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་གསལ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་རྒྱུད་དོ།།དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱང་ངོ་། །དེ་གསུངས་པ་འདུས་པ་ཕྱི་མ་ལས། །རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་སུ་བརྗོད་དེ། །རྒྱུད་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །རྟེན་དང་རང་བཞིན་ཉིད་དང་ནི། ། མི་འཕྲོགས་པ་ཡི་རབ་དབྱེ་ལས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། སྟོན་པ་པོའི་རང་བཞིན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་འབྲེལ་པའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་རིགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྫོགས་པར གྱུར་པ་ན་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཁོ་ནས་གསུངས་སོ།།གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རང་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་ཡང་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐའ་ དག་སྤངས་པས་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།གསུངས་པ་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་བདག་ཉིད་ནི། །བསྒོམ་པའི་འབད་པ་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །ཞེས་སོ།


这段藏文的中文翻译如下：
"微笑"一词表示佛陀的密意，由于完全理解如来们所要宣说的密意，为了不让眷属们处于舍弃的状态，诸佛世尊示现相好。就像在宣说《圣般若波罗蜜多》时，对圣弥勒作观视、放光明以及显现微笑这三种相好标志一样。
虽然也有圣观世音菩萨等诸位在场，但是对金刚手作观视，是因为他能够护持佛身和正法，并且能够统摄金刚乘，还能调伏难调伏者。
"从座位起身"表示对法的恭敬调柔，也是为了教导未来的弟子清净行持。此外，这也显示了一切续部的总义，如此也使其明晰易懂，这就是续部。
续部分为三种：方便续、因续和果续。如《后续集》中所说："续即相续不断，续分为三种，依于所依自性，以及不夺为分。"
其中果续即是双运本性的世尊吉祥金刚持，这是为了说明导师的自性而宣说的。虽然应当只说修行者相关的果位，但是当圆满时即能成就如是果位，故以相似方式宣说。
另外，在密咒之道中，修行者的本性即是清净圆满的佛性，以离垢清净作为所缘，断除一切违品，即能成就所欲求的事业。如说："成佛即是修行因，一切相中佛相应。"
同样，智足也说："普贤自性身，精进修即是大菩提。"

 ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡང་རྒྱུ་གསུམ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཁྱབ་པ་དང་། དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་ཉིད་སྒྲུབ་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཕྲོའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན ཉིད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར་དང་།།ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་རིགས་ཡོད་ཕྱིར། །ལུས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོའོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་འབྲས་བུ་དང་ལམ་དུ་ཡང་སྟེ། རྒྱུའི་རྒྱུད་ནི་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ེ་ཡིག་ནི་ལྷ་མོའི་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །ཝཾ་ཡིག་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །མ་ཡཱ་ཞེས་པ་འདུས་ པའོ།།ཤྲུ་ཏཾ་ཞེས་པ་ཞུ་ཞིང་ལྟུང་བའོ། །དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་མཐའ་དག་ཉེ་བར་དམིགས་པ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་ པའི་སྐུ་བཞུགས་པ་སྟེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་བྷ་ག་ཞེས་པར་བརྗོད། །ཡི་གེ་ཝཾ་ནི་རྡོ་རྗེར་དྲན། །མ་ཡཱ་ཞེས་པ་བསྐྱོད་པར་བྱེད། །ཤྲུ་ཏཾ་གང་དེ་རྣམ་གཉིས་འདོད། །ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འགྱུར། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་ དྲན།།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན། ཨེ་ཡིག་ས་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཅན་མ། །ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་གནས། །ཝཾ་ཡིག་ཆུ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱ་མཱ་མ་ཀཱི།།སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་གནས། །མ་ཡིག་མེ་རུ་ངེས་པར་བསྟན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་གོས་དཀར་མོ། །མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་གཉིས་གནས། །ཡཱ་ཡིག་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲོལ་ མ་སྟེ།།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་གནས། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཤྲུ་ཏཾ་ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་པར་བརྗོད། །རྣམ་གཉིས་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །ཞེས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགའ་བ་ མཆོག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
示现佛性是通过三种因：圆满佛陀的法身遍及一切，与如是性无二无别，以及佛性本可成就。如说："圆满佛身光遍故，与如是性无别故，一切恒有种性故，有情具有佛体性。"
因此，世尊即是果与道，因续则是相对而言。
字母"ཨེ"（藏文）是天母法界；
字母"ཝཾ"（藏文）是金刚；
"མ་ཡཱ"（藏文）是和合；
"ཤྲུ་ཏཾ"（藏文）是融化下降。
"一时"是指非共通的身语意一切近缘圆满自性俱生喜的刹那，世尊安住于菩提心金刚大乐不二之身，以遍及一切法的自性而住。如说：
"字母ཨེ称为佛母，字母ཝཾ忆为金刚，མ་ཡཱ即是运动力，ཤྲུ་ཏཾ彼为二种欲，精华形相成世尊，彼之大乐忆欲母，法身受用身自性，即是金刚萨埵相。"
或者：
"字母ཨེ知为地大，事业手印业持母，脐轮化身轮之中，安住六十四花瓣。
字母ཝཾ知为水大，法印手印玛玛基，心间法轮之中住，八瓣莲花中安住。
字母མ定显为火大，大手印母白衣母，喉间受用轮之中，十六莲瓣中安住。
字母ཡཱ明说为风大，三昧手印度母尊，大乐轮中作安住，三十二瓣莲花中。
ཤྲུ་ཏཾ称为俱生智，以二分别而区分。"
其余如前。"圣阿难等"是指具有出世间最胜喜等。

།འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་གྱུར་པའོ། ། གསུངས་པ་ཡང་། ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་ལངས་ཏེ་ཡང་ན་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་སོ། ། བླ་གོས་ཕྲག་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ཡན་ལག་མཆོག་ལ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་སོ། །པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བརྡ་ལས། ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །ས་ལ་ཞེས་པ་ཆོས་ཉིད་ལའོ། །དེ་ཉིད་ལག་པ་ཐལ་མོ སྦྱར་བར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞེས་པ་རྗེ་བཙུན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལའོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཞེས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བསྐུལ་བར་མཛད་པའོ། །བསྐྱར་ནས་བཤད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་ མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་དེ། ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རྒྱུའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྒྱུ་གནས་པའོ། །ཡང་ན་གང་རྒྱུད་གསུམ་ཀ་ཡང་རྣམ་པར་བཤད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པར་གཏོགས་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ དངོས་པོ་དང་ཁྱད་པར་ནི་དེ་མ་ཐག་བཤད་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ནི་བསྐྱེད་བྱ་དང་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བྱ་དང་ཐོབ་བྱ་རྣམས་ལས་ཅིར་འགྱུར། བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་འཇིགས་པ་དང་ཕྱོགས་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ། །གསུངས་པ་ཡང་དགེ་སློང་རྣམས་གང་ཅུང་ཟད་ཀུན་འབྱུང་བའི་ ཆོས་ཅན་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་འགོག་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་སླར་འཁོར་བ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་གྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་དང་དུས་བཟློག་ནས་གནས་སྐབས་གཞན་གཅིག་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དང་དུས་གཞན་མི་ཤེས་པ་ སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་གྲོལ་བ་དང་མ་གྲོལ་བ་དག་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
"圣观自在"是指贪欲等八十种自性转为空性一味的大乐瑜伽功德，因此处于诸自在尊之中。如说："烦恼转为菩提分。"
"金刚手"是不二智慧。"遍观"是亲身体验。"从座而起"是从彼等持中起，或从密轮中起。"衣覆一肩"是指获得最胜支分。"右膝着地"根据如来密意，是清净圆满受用身。"地"是指法性。"合掌"是指轮回与涅槃无二。"世尊"是指尊贵的不二智慧。"祈请"是以无作意而劝请利益众生。
重复解说并非无关。方便续也由此解说，方便是指作为取因的因续之助缘。或者说三续皆应归入此解说。因果之事与差别将立即解说。
若问金刚持本身是所生、所转、所得中的何者？若说是所生，则将成为无常且片面。如说："诸比丘，凡是有生起性的一切法，皆是灭尽性。"因此将再次成为轮回者，以片面性不能成就一切智性。因为在了知某一处所时间的情况时，可能不知其他处所时间的情况。因此解脱与未解脱将无差别。

 །རྣམ་པར་བསྒྱུར་བྱའི་ཕྱོགས་ནི་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱོགས་དང་ཁྱད་པར་མེད་དེ། འགའ་ཞིག་གིས་གནས་སྐབས་ཅན་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་གཞན་བཟློག་ནས་གནས་སྐབས་གཞན་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ ལ་གསེར་ལ་སོགས་པའི་རྣ་རྒྱན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཐ་སྙད་དོ།།དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་འཇིག་པར་སྨྲ་བའི་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པ་ལ་མི་སྲིད་དེ། ཤིན་ཏུ་མཚུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པར་འཇིག་པ་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།ཐོབ་བྱ་ཉིད་ལ་ནི་ཉེས་པ་མང་སྟེ་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་ཉེ་བར་ལེན་པ་དག་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་དོ། །གང་ཡང་ཐོབ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཡང་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་རིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྲད་པ་དང་བྲལ་བ་དག་ཐ་དད་དུ་མཐའ་ གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པར་འགྱུར་གྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་བ་ལང་དང་ལྡན་པ་བཞིན་ནོ། །ཐ་དད་མེད་ན་ནི་ཐོབ་པ་ཉིད་དེ་ཐོབ་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དང་ཐ་དད་མེད་པ་དེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེའི་ཚ་བ་ཉིད་བཞིན་ནོ། ། དེའི་ཕྱིར་ལམ་གོམས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་གང་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་འབད་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐོག་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི རབ་རིབ་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར།རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་དང་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། ནམ་མཁའི་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤྲིན་ལ་སོགས་པས་བསྒྲིབས་པ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཉི་གར་ཡང་ཆོས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲིབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲིབ་ པར་བྱེད་པ་དག་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ནོར་བུ་ལ་གནས་པའི་འོད་དང་མཁྲེགས་པ་དག་ལ་བསྒྲིབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་དེ་དག་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ཐ་དད་པ་དག་ཁོ་ན་ལ་རིགས་སོ། །གང་ཡང་བསྒྲིབས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ན།གང་ཞིག་གང་ལ་ངེས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་རང་གི་དོན་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་འདོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྲེག་པ་ཞེས་མ་ངེས་ཀྱང་སྲེག་བྱེད་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
所转之分与所生之分无差别，某一有状态者遮遣一种状态而转入另一状态时，如金等耳饰等物，称之为变化。这在主张刹那坏灭的佛教徒的观点中是不可能的，因为即使是极其相似的事物，也因其本性是刹那刹那坏灭而无相续。
在所得方面有诸多过失，所得果不需要俱有缘和取因。所谓"所得"是指获得未得之物。这只对相异者才合理，因为和合与分离必定是相异的。如此则成为"具有佛性"而非"是佛"，如同"具有牛"一样。若无差异则已得者即非所得，与何者无差异即成为彼之本性，如火之热性。
因此，不修道众生也将成佛，因为若某物即是某之本性，则不需努力修习显现之方便。若说虽为本性，但在世俗中因无始分别非真实翳障所覆，而似与明净本性有别，如虚空明净被云等遮蔽。此说不对，因为二者同为一法性故，所遮与能遮不合理。如宝石中的光明与坚性，不存在所遮与能遮。这些相违唯在法与有法相异时才合理。
所谓"被遮蔽"即是不具有佛性之决定，若某物对某事无决定性而安住，并不舍弃其自性功用，如火虽无定名仍不失其烧性。

 །ཇི་སྲིད་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་གནས་ཤིང་དེས་ ངེས་པ་དང་མི་ལྡན་པའི་ནོར་བུ་དང་།སྔགས་དང་སྨན་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས། མུན་པའི་ཚུལ་ཉིད་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་མཉམ་པ་མེད་པའི་སྣང་ བ་མཆོག་གི་ཚུལ་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་བསྒྲིབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར།སྣང་བ་ནི་མུན་པས་བསྒྲིབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་སྣང་བ་ནི་མུན་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ནམ་ཡང་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་དྲི་མ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་སེམས་ཀྱི་ བསྒྲིབ་པར་བྱ་བ་དང་།གཉེན་པོར་འགྱུར་བ་དུམ་བུ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་གཅིག་དང་དུས་གཅིག་ལ་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ལ་བྱ་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་ཏེ་གཅིག་གི་དུས་ན་གཞན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་དེ་དང་དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་པོ་མེད་དེ།གསུངས་པའི་དོན་རྟོག་གེའི་བགྲོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་ཡང་མདོ་སྡེ་རྒྱན་དུ། རྟེན་དང་མ་ངེས་མ་ཁྱབ་དང་། །ཀུན་རྫོབ་པ་དང་སྐྱོ་བ་ཅན། །བྱིས་པ་ལ་བརྟེན་རྟོག་གེར་འདོད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་ཡུལ་མིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་ པ།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པར། ཐུན་མོང་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཏན་ཚིགས་རྣམས་ཀྱིས་གཞོམ་བྱ་མིན། །དད་པ་ཙམ་གྱིས་གཟུང་བྱ་སྟེ། །མིག་དང་ལག་པར་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བླ་མར་ཡང་། །རང་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དམ་ལ། །དད་ པ་ཁོ་ནས་འདིར་འཇུག་བྱ།།འོད་འབར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མིག་མེད་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མིན་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །བླ་མས་བསྟན་པ་དངོས་པོའི་གཏམ་ནི་རིང་པོར་འཇུག་།དེ་ནི་རིམ་གྱིས་སྙིང་རྗེ་ལ་ སོགས་ཡོན་ཏན་དཀར།།དད་ལྡན་སྙིང་གར་གོ་འཕང་རང་ཉིད་སྦྱིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡང་མི་འགལ་བ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚད་མས་ཀྱང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
只要住于婴儿等身体中，虽无决定性的宝石、咒语、药物等也能发挥其自身功用。另外，分别念虽能遮蔽见真实义，以黑暗之相成为遮蔽，但佛性是无与伦比的最胜光明之相，怎能被遮蔽？光明不为黑暗所遮，因为光明能破除黑暗。
若如是，则永远不需要断除遮障和修行。再者，断除垢染、心的所遮、对治这三者，如何能在同一不可分割的本性事物上同时合理？因为对自身相违故。若说在不同时间则更不合理，因为一者存在时他者不可能存在。
对此等一切无实质，因为所说义非思辨所行境。如《经庄严论》中说："依处不定不遍及，世俗及与厌烦者，依于愚者成思辨，是故彼非此境界。"
又如《吉祥黑怙主现说》中说："一切共同续部中，不应以诸正理破，唯应以信心领受，非为眼手所取境。"
《大乘宝性论》中亦云："自然佛陀胜义谛，唯应以信而趣入，炽盛日轮光明中，无眼之人不能见。"
萨拉哈足亦云："非是智慧行境非语言境，上师所示实相语远趣入，彼渐具慈等白法功德已，信者心中自赐予果位。"
若说如是则对吠陀等的趣入亦不相违。此说不对，因为此亦为出世量所不容。

 །འདིར་ནི་དེ་མི་སྲིད་དེ། བླ་ མ་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པའི་མན་ངག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་ག་ལ་མཚུངས།།དད་པ་ཡང་འདིར་ཡོད་པ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ཅན་ཉིད་དང་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མའི་ཡིད་བརྟན་པས་ཡིད་ཆེས་པ་དང་དང་བ་དང་འདོད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། གཞན་བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟར་རིགས་པ་ དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།འོན་ཀྱང་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་གང་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འཇིག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ལ་འདིའི་རྣམ་པར་འཇིག་ཅིང་མར་མེ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རྒྱུན་ཟད་པ་ཙམ་མམ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ ལྟར་རྒྱུན་གཞན་སྐྱེས་པ་ན་སྔར་གྱི་རྒྱུན་ལོག་གམ་སྐད་ཅིག་སོ་སོར་འབྲས་བུ་འདྲ་བ་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བ་ཡིན།རེ་ཞིག་དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སེམས་ནི་བརྟན་པ་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཆད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མར་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་མར་ཁུ་ དང་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་གྲུབ་ན་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཡངས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་པ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་ཇི་སྲིད་བསོད་ནམས་དམན་པ་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་འཆད་ པར་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་དེ་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མེད་དོ། །གཞོན་ནུ་མའི་པྲ་ཏི་སེ་ནའི་ཤེས་པ་ལྟ་བུ་དང་། བདེན་པའི་རྨི་ལམ་གྱི་ཤེས་པ་ལྟར་དུས་དང་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ན་ གནས་པའི་དངོས་པོ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཤེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཡུན་རིང་པོ་དང་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མི་སྲིད་དེ། འབྲས་བུ་མི་འདྲ་བ་བསྐྱེད་ པའི་རྒྱུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་གཉིས་ནི་དེའི་རྒྱུ་སྟེ་དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤངས་སོ། །འོན་ཏེ་དེ་ཡང་མི་འདོད་པའི་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཉམས་པ། འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རང་གི་འདོད་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྒྱུན་བསྟན་པ་ལ་མི་སྲིད་པའི་ ཕྱིར་རོ།

这里不可能相同，因为通过上师传承的口诀而获得的体验已经通达了。这里的信心是由于其存在性、具功德性及能力性，以量的可靠性而生起确信、净信和欲求，不同于其他愚者那样缺乏正理。
然而，接受后也应当说明：首先，对于所说的所生法即是坏灭性这一点，是像灯等仅仅是相续穷尽的坏灭，还是像种子等与苗等那样在产生其他相续时前相续消失，或是刹那刹那生起其他相似果？
首先，不是第一种情况，因为心若坚固则不可能完全断灭。即使对灯等，若在无害之处有油和灯芯等，也能长久安住。更何况如虚空般广大无垢、具足福德智慧二资粮的世尊？在世间中也可见，只要有微少福德，众生相续就不会断绝。
正因如此，住于一分时也无过失，因为遍及二资粮故。即使是一分，也不是一切智性。如童女般若波罗蜜多智，如真实梦境智那样，瑜伽士智能如实了知一切时处的事物。这也不仅仅是一分，否则就不能了知长时和过去等某些事物。
第二种情况对世尊也不可能，因为不存在能产生不同果的因。二种烦恼是其因，而世尊已断除。若说由不欲之缘力而退失，这也不是不欲，也不是由自己的意愿，因为这在其化身相续的显现中是不可能的。

།གསུམ་པ་ནི་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཆད་པ་མེད་ཅིང་རྟག་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྐྱེད་བྱ་ཉིད་ཀྱང་འདོད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་ཐོབ་བྱ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་གྱི་ སྐབས་ཀྱང་མེད་དེ།དེ་ལྟར་ཡང་རེ་ཞིག་གང་བརྗོད་པ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་ཐོབ་པ་འགལ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཐོབ་པ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དེ་ལག་པས་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དབྱེར་མེད་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གང་ཞིག་གང་ལ་གནས་ཤིང་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཡང་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཇི་སྲིད་ངེས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་དཔྱོད་དོ། །གང་ཡང་འདི་དག་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སམ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ། དང་པོ་ལྟར་ན་མི་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་ནི་ཐོབ པར་བྱ་བ་དང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཐོབ་པ་རྣམས་མེད་དེ།དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་འགལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་གནས་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་ ཏེ།ཇི་ལྟར་མཁྲིས་པ་འཁྲུགས་པའམ་དྷ་དུ་ར་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པ་ལས་རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བ་མེད་ཀྱང་འཁོར་བ་ཉིད་དང་། ཇི་ལྟར་ཡང་དེའི་གློ་བུར་གྱི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་རྣམ་པར་ཉམས་པ་དང་རང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་ཡང་ཐོབ་པར་བརྗོད་ཅིང་དེ་ཐོབ་ པའི་ཆེད་དུ་ཐབས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་མི་རིགས་པ་ཅི་ཡོད།འདི་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོད་པའི་དོན་གྱིས་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་པ་མེད་དོ།

第三种情况并非不可接受，因为对于无断且恒常的圆满报身是可以接受的。因此，就报身和化身而言，也承认有所生性。就法身而言则是所得性。也没有如前所说过失的余地。
如此，首先对于所说"无差别中获得是相违"的说法。其中，获得是通达，而非用手抓取。即使无法分开，也无过失。某物住于某处成为自性，也未必一定确定，就像对刹那坏灭等，在尚未确定之前也在观察其不确定性。
再者，这些是就胜义谛而言还是就世俗谛而言？若是第一种情况，则毫无不可接受之处。在胜义谛中没有所得、能得和获得，因为一切胜义法无所缘。若是第二种情况，则与现量相违。
因为从心的变化中，自性虽住于一种状态，却可见为另一种状态。如胆汁紊乱或食用曼陀罗等，虽自身等并未旋转却见为旋转。又如其暂时迷乱因消失，自身等安住自性时也说为获得，并为获得而作方便加行，此处有何不合理？
正因为此不具决定性，也遮遣了说有实义能作所作，这在任何方面都不合理。

 །གང་ཡང་སྣང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མུན་པས་སྒྲིབ་ བར་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་མེད་དེ།སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་། སྣང་བ་དང་མུན་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱའི་ཚུལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བཟློག་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཟློག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཤེས་བྱ་ ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྣང་བའི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་ཅིང་།རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མུན་པའི་ཚུལ་ཉིད་དུའོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བ་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ཉིད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཅེ་ན། མཐོང་བ་ལ་མི་ རིགས་པ་ཅི་རྟག་པར་འཛིན་བ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་།སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལའང་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་ཆོས་ཅན་དུ་མ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་དང་ལྡན་པར་འཛིན་པ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ གཟུང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་པ་ལ། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་གློ་བུར་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དུམ་བུ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་གཅིག་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་གང་གིས་བསླུས་པར་གྱུར། རྣམ་པར་མ་དཔྱད་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་ནི་ཡིད་འཕྲོག་པ་གཅིག་དང་ དུ་མ་སྟེ་དེའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་མང་པོའོ།།དོན་དམ་པར་ནི་གཅིག་མ་ཡིན་ཞིང་དུ་མ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དུ་མའི་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དང་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ མ་ཡིན་ཏེ།ཕན་ཚུན་ལྡོག་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡེ་ཤེས་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་བདེ་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །ཐ་མི་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་ཅིང་དོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ་། །དངོས་པོ་དོན་དམ་པ་ཁས་བླངས་ན་ ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་གྱི།རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཆོག་གོ།

还有，对于"如何为黑暗所遮"等说法也毫无道理。佛性、分别、光明、黑暗等词的表述方式并无差别，因为能够遮除违品，而彼等不能遮除，以及由于通达一切所知的相续，也以光明的方式表述。诸分别也因为经常执著非真实而成为黑暗的方式。
若问："如何说相违二法是同一所依？"对所见无有不合理，如执常等违品以及无常性等对治品，并非多个所依，因为心的自性是无常，而执著具有自性和颠倒执取也是同一。因此说："心的自性清净，诸垢是客尘。"
谁欺骗你说是不可分的单一心识？在未经观察的世俗谛中，心是迷人的一与多，其诸法也是众多。在胜义中既非一也非多。因此，虽现为坛城轮等众多形相，五智、三身、力、无畏等诸法也非差别，因为相互返体不成立，随顺于一智，以及瑜伽与乐是一的缘故。也非无差别，因为相有差别且能作各种事业。
若承认胜义实有，则会堕入差别、无差别等过失，但对于如梦等一切方面皆不住者则不然。这样说已足够避免太过。

 །ད་ནི་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་པའི་དོན་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ བཤད་པར་བྱ་བ།གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ལས་ཐབས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ། ཉན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་ཐོག་མ་ཁོ་ནས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྒོམ་པའི་ གོ་རིམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་།རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་དོན་མདོར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་བལྟམ་པ་དང་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་ ཡིས་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ།།དེ་ནས་དེའི་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པ་དང་གྲུབ་པ་དང་ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་དེ་ལྟར་བརྗོད་དོ། །དེ་ ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་འོད་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་ལས་སོ།།རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོའོ། །བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབྱེ་བ་ལས་རིམ་པ་དག་ནི་གཉིས་ཁོ་ནའོ། །དེ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཆོས་བསྟན་པ། །རིམ་པ་གཉིས་ ལ་ཡང་དག་བརྟེན།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་པ་གཉིས་པོ་ཁོ་ན་ཐོག་མར་ཞུས་པ་སྟེ། ཞུ་བའི་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་དེའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་སྡོམ་ལ། ། ཞེས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཅིག་སྟེ། གཉིས་པ་མེད་པ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །དེ་ལ་ཟུང་འཇུག་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་འོད་གསལ་བ་དག་པ་དང་དེའི་ཡན་ལག་ཀྱང་རྒྱུའི་རྒྱུད་དོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ།།དེའི་རྗེས་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འདི་དག་ཀྱང་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་པ་དག་གོ་ཞེས་ཁམས་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཞུས་པ། ཇི་ལྟར་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ། །ཞེས་པ་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་ནམ་མཁའ་ ཡང་ཇི་ལྟར་ཏེ་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེས་པའོ།

现在为了明显阐述略说的义理而说明。为了祈请，对于成为所缘境的方便所摄义，由祈请者自身摄集而说"请听"等。
其中，首先为了显示以方便续修持的次第，为了略说所应清净的义理，以及为了明显阐述圆满清净的自性，故祈请生起次第。"生起"即是产生、出生、诞生。其中"以此相应"即是瑜伽，这是其相。
然后从其方便所生的圆满次第，即生起、圆满、成就和双运次第。其因是生起次第果的自性，将果假立于因而如是说。这又分为两种，即自加持和光明的差别。金刚念诵随顺于二次第。由生起和圆满次第的差别，次第唯有二种。如说：
"持金刚法教，
圆满依二次，
即是生起次，
及以圆满次。"
因此，以主要性唯先请问二次第，其余请问是其支分。即说："摄一切相"，此即一切相的差别分类为一，无二即是总摄，如是摄集即是彼。
其中，双运是果续。自加持和光明清净及其支分是因续。具支分的生起次第是方便续。
此后，这些生起和圆满次第也依止于大种及所造聚，故请问五界的相："如何风火水"，即问风、火、水、地、空的相是如何。

།འདིར་ཡང་ཚིག་འབྲུ་ལ་རབ་ཏུ་རྟོན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ་དོན་ལ་རབ་ཏུ་རྟོན་པར་བརྗོད་པ་དང་། རྒྱུད་ནི་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གཅིག་པུས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྟགས་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པར་བལྟའོ། །རིམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཞུས་སོ།།ཡུལ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ཞུས་པ་ནི་བར་དུ་ཆོད་ཀྱང་ཁམས་ལྔ་ཞུས་པའི་མཐར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡུལ་དྲུག་ཅེས་པ་ཡུལ་དྲུག་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཡང་མཚན་ཉིད་ཅི་སྟེ། ཡུལ་གྱི་ སྒྲས་འདིར་ཡུལ་ཅན་ཡང་མ་བཟུང་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་སྒྲ་ཉིད་ལས་སོ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཏེ་ཞུས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཕྱི་དང་ ནང་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་ཞུས་པ།ཕྱི་རོལ་དང་ནི་ནང་དུ་གནས། །ཞེས་པའོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་བླ་ན་མེད་པ་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པས་ཇི་ལྟར་ཞེས་དེ་ཞུས་པ།ལྷ་ཡི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལས་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཞིང་དེ་ཡང་ལམ་ལྔ་ཤེས་པ་མེད་ན་མེད་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་མེད་ན་མེད་དེ། དེ་ཡང་ རྩའི་རང་བཞིན་དང་གྲངས་མེད་པ་དག་ལས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རིམ་པ་གཉིས་ཀའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་ཞུས་པ་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།རིམ་པ་གཉིས་པ་ལའང་ལུས་ཀྱི་གོང་བུའི་དངོས་པོ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་མཉམ་པ་ ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་ཞུས་པ་ལུས་ཀྱི་གོང་བུ་དེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་ལུས་ཀྱི་སྟེ་ལུས་འདིའོ།།གོང་བུ་ཞེས་པ་གོང་བུ་ནི་རྣམ་དབྱེ་དང་བྲལ་བར་བསྟན་པ་སྟེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོས་ངེས་པར་ཚོགས་ཀྱི་པཱུ་ཛ་བྱ་ཞིང་དེར་དམ་ཚིག་བསྲུང་ བའི་དོན་དུ་བརྡ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་དག་ཞུས་པ་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

在此也要说明应当背离执著文字而依止于义理，并且明示续部唯一依靠上师恩德才能通达，因此应当观察背离标记等。
对于二次第，也应当修持具有五智自性的本尊，故请问五种相的特征。
虽中间间隔，应知六境相的请问是在五界请问之后。然后"六境"即是六境及其所取者的相为何，此处以"境"字也未摄取能取者，因为是关联词故。
应当修持具足身语意加持的本尊，故请问"身语意加持"。身语意加持及外内清净也应当通达，故请问此"住于外与内"。
外内清净无上，以三十二相及八十随好庄严，以生起次第如何显现种种手印、面相等化现，故请问此"天尊"等。
住于生起次第而趣入圆满次第，唯依金刚念诵而非他法，此亦若无了知五道则不可能，彼等若无了知身体自性亦不可能，此亦非由脉的自性及无量等，故以次第请问作为二次第支分的金刚念诵等，即"月日"等。
于第二次第中，也应当成就身聚之事与身语意平等性，故请问此"身聚如何"，即此身体。"聚"即显示离分别，应知是其相。
生起次第的修行者必须行会供养，为守护三昧耶应当了知密意，故请问彼等"三昧耶"等。

།རྩའི་འཁོར་ལོ་ཡང་འཁོར་ལོ་ངེས་པར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་སའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ ཡང་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་དག་རིམ་གྱིས་ཞུས་པ་གནས་ཀྱི་བརྡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།གནས་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་རྣམས་ཇི་ཙམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྐོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་བལྟ་བར་འདོད་པས་དེ་མཐོང་བར་འགྱུར་རམ་ ཞེས་ཏེ་ཞུས་པ་ཇི་ལྟར་མཚན་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའོ།།བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་དོན་དུ་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ལས་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་གང་ཅེས་པའི་དོན་ ཏོ།།ཆོ་ག་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའི་སྔགས་བཟླས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔགས་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཞུས་སོ། །དེ་ཡང་ཆོ་ག་བྱས་པ་ཁོ་ནའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བགྲང་ཕྲེང་ཞུས་པ་ཇི་ལྟ་བུའི་བགྲང་ཕྲེང་རིགས་ཞེས་པ་དེ་བགྲང་ཕྲེང་ཇི་ལྟ་བུ་རིགས་ཞེས་སོ། །བཟླས་པ་ ཉིད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པས་བྱའོ་ཞེས་དེ་ཞུས་པ།བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཅེས་པ་རྣམ་པ་ཇི་ཙམ་དང་། བཟླས་པ་ཞེས་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཏེ་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱའོ་ཞེས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཞུས་པ། ཇི་ཙམ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།ལྷའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འཁོར་བར་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་སྟེ། རྒྱུད་འདིར་ཇི་ཙམ་གྱི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་བསྲུང་བ་དང་ཕུར་བུ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་དམན་ པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཞུས་པ།གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་བལྟ། །ཞེས་པ་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྔགས་ནི་གྲུབ་པའི་སྔགས་སོ། །བགེགས་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚུལ་ལ་གནས་པས་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་མཆོག་གིས་གཞོན་ ནུ་མའི་མཆོད་པ་བྱ་བ་དང་།དེ་ཡང་ཚེས་གང་ལ་དང་དེ་ལ་ཡང་ཆང་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་ཇི་ལྟར་དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་གསུམ་ཞུས་པའི་རིམ་པས་གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གཞོན་ནུ་མ་ཉིད་གཞོན་ནུ་མའོ། །ཇི་ཙམ་ཞེས་པ་གང་ལའོ།

修定脉轮的瑜伽士也应当了知外内本性的处所等安立以及喜悦等地的安立，故依次请问此等"处所密意"等，即"处所等密意有几种"之义。
巡礼外在处所等的瑜伽士，欲见瑜伽母时是否能见到，故请问"如何见到标相"。
宣说持咒及护摩的瑜伽士应当为自利而成就广大事业，故问"如何是你的十二种事业"等，即此十二种为何之义。
唯具仪轨的咒语持诵才能成就，故请问持咒的特征。而且唯有依照仪轨的念珠才能成就，故请问念珠"何种念珠适宜"，即是何种念珠适宜。
持诵也应当了知咒语的特征而行，故请问此"持诵特征有几种"，即几种形式，"持诵"即持诵咒语，即其特征。
此等一切应以本尊瑜伽而行，故请问本尊瑜伽"有几种"等，即从本尊相瑜伽中以坛城围绕而住，即此续部中几种本尊体性的坛城之义。
本尊瑜伽也不劣于护持、钉橛等咒语，故请问此"成就咒语如何观"，成就之因的咒语即是成就咒。
从离障碍修持的续部中，此处住于瑜伽母法者应以持咒及最胜禅定行童女供养，而且在何日以及如何献上具有酒的食子，故依次请问三者"童女"等，童女即是童女。"几种"即于何时。

 །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བགེགས་ དང་བྲལ་བའི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཞུས་སོ།།ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བ་དེ་ཡང་ཐིག་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དེ་ཡང་ས་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནོ་ཞེས་བཞི་པོ་རིམ་པས་ཞུས་སོ། །སློབ་མས་ཇི་ལྟ་བུ་བླ་མར་བྱ་ཞིང་དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་ཞེས་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ཞུས་པ། སློབ་དཔོན ཞེས་པ་རྣམ་དབྱེ་མེད་པ་ནི།།དང་པོ་གཅིག་གི་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་ནོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་ལ་གསུམ་པའོ། །ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྒྱུད་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་བའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཇི་ཙམ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཞི་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའོ་ཞེས་དེ་ཞུས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་རང་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་རྟགས་ཤེས་ནས་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བར་དེ་བཟློག་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་ དག་ཞུས་པའོ།།དུས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་མཁས་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་དེ་ཞུས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླེང་གཞིའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་མཁས་པ་དགེ་བ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གླེང་གཞི་གཞག་པ་ཞུས་པའོ། །དུས་གང་ལ་སྔགས་ཇི་ཙམ་ བཟླས་པས་འགྲུབ་ཞེས་གསུངས་པ་དུས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དྲོད་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་མོས་པའི་དབྱེ་བས་བསྟན་པ་རྣམས་ ཀྱི་ཡང་གྲངས་ངེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཏེ་ཞུས་པ་བཞི་པའོ།།རང་ངམ་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་བྲལ་ན་མཆོད་པར་མི་འོས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་རབ་གནས་ཞུས་པའོ། །སྔགས་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཉིད་ལས་སྦྱིན་སྲེག་ ཅེས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་ཉིད་མཆོད་སྦྱིན་ནོ།།སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་སྔགས་འབའ་ཞིག་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་གྲུབ་པ་ཕྲ་མོ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱིར་དེ་ཞུས་པའོ།

为了一切时中此生离障碍，应当受用誓言丸，故请问五甘露及五钩。
广修本尊轮的瑜伽士为摄受弟子等目的而画粉坛城，且须先行画线，而画线又须先行净地，这些又须先行护轮，故依次请问此四者。
弟子应如何视师为上师，师又应如何摄受何种弟子，故请问上师与弟子的特征。"阿阇黎"无格助词，是第一格单数词尾。"由何"即"以特征"，应知为伴随义的第三格。
如法灌顶者有权听闻续部等，故说"几种"等，即灌顶有几种之义。唯第四灌顶是主要及果位，故请问此。
瑜伽士应当了知自他的时死与非时死之相，然后尽力依能力遮止，故请问此等。
了知四时的特征即是善巧成就咒语等，故请问此。
如是善巧于序分安立者将趣入善行，故请问序分安立。
于何时持诵几遍咒语得成就，故说了知时等。
虽获得暖相等，瑜伽士离行为则不成就，故说"行为"等。
瑜伽母续等以增上信解差别所说诸法的确定数目是为令生净信，故请问此第四。
自他所造的佛像等若离开开光则不堪供养，故请问开光。
咒语等成就支分中的护摩，即护摩即是祭祀。
除护摩等外，也有仅以咒语成就者，为求细微成就的某些人故请问此。

 །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པར་མི་ནུས་ན་སྨན་ གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱའོ་ཞེས་བཅུད་ལེན་ཞུས་པའོ།།ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གི་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་ཆང་བཙོ་བ་ཞུས་པའོ། །རྣ་བ་ཕན་ཚུན་བརྒྱུད་པ་ཙམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་གུག་སྐྱེད་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྔགས་བཏུ་བའི་ཕྱིར་ཞུས་པ་གཉིས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་ནི་འདི་ལས་ཞེས་པ་སྟེ།སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བཀོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་ཀྱང་ཚར་བཅད་པ་དང་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་དེ་དག་ཞུས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་ གྲུབ་ནི་དེ་ཁོ་ན་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཁོ་ནའང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བཞི་པོ་རིམ་པས་ཞུས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྣམས་ཞེས་པ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ལ་སོགས་ པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་ཉིད་ལས་མཚན་ཉིད་ཅེས་འབྲེལ་པར་བྱའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་དབྱེར་མེད་པས་བསྒོམ་ཞེས་གསུངས་པ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཤེས་པའི། །རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྒོམ་པ་དེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པ་སྟེ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་ བུ་བཤད་དུ་གསོལ་ལོ།།ཞུ་བ་གཞན་ནི་མེད་དེ་འདི་དག་ཁོ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་པའོ། །སྐབས་སུ་བབ་པ་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་ཞུས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དོན་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་ གདབ་པའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ལས།འདི་ཙམ་ཁོ་ནའི་དོན་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་ཏེ་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་གསུངས་པའི་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རིམ་པས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་ པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གཞུང་ངོ་།།དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཞེས་པ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྔགས་པའོ།

如果无法以瑜伽力遮止白发等，则应当善加配制药物，故请问采药。
从支分誓言的主要性中请问酿酒。
仅仅耳传的咒语钩召等将会衰损，故为摄集咒语而有两次请问。
咒语的来源是从此处，即咒语来源是阿字迦字排列之轮的意思。
住于生起次第者也应以降伏与摄受来调伏某些所化机，故请问此等。
大手印成就唯有修彼性者能得，其他人不能。彼性即是空性与悲心无二。空性亦有二种，为广修圆满次第故依次请问四者，即"彼等性"是我之真如等差别的四种性相应当联系。
空性与悲心如何无二而修，故说："了知一切法之因所成的修法即是修一切法，请说此之特征。"
再无其他请问，仅以这些即圆满二次第及支分。
所涉及的法器特征等义也是从彼请问。
如是以六十二义请问摄要门中，当说唯此等义，即是显示续部摄义。
第一品释毕。
从此开始，为依次显示所说诸请问之义，故有第二品乃至第三十三品为正文。
其中"薄伽梵说"是总摄语。
"善哉善哉"是因普遍圆满请问而赞叹金刚手。

 །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གསང་བ་ཞེས་པ་སྟེ་གང་ལས་ཁྱོད་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་མཐའ་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་དོན་རྫོགས་པར་ཞུ་བ་ཞེས་བསྔགས་པའི་རིམ་པས་སྐབས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི བར་མ་ཆད་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་ལས་ཞེས་པ་མགོ་འདི་ལས་ལེའུའི་མཐར་ཐུག་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱའི་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་བཞི་དང་ཆོས་མཐུན་པས་དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་དང་། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དབེན་པའི་རིམ་ པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་གནས་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་རིམ་པས་སྟོན་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལས་ས་བོན་དང་མཚན་མའི་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་ལྷ་ནི་སྐྱེ་གནས་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའོ། ། ཡབ་དང་ཡུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བསྲུབས་པས་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་འཐོན་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་མངལ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཟླ་བ་དང་ས་བོན་ཙམ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སྤྲོ་བ་ནི་སྐྱེ་གནས་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །ས་བོན ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་སྐད་ཅིག་ལ་འོད་གསལ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པའོ།།སྐྱེ་གནས་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་བརྟག་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་ཡང་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་སྨན་པ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ནི་གཞན་གྱི་ཡང་ འཆི་འཕོ་བ་ལ་ནད་གཞི་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས།སྨན་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལྟར་ཐོག་མར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་། མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ་གང་ཡིན། །འཁོར་བ་དག་གི་མཐའ་ཡང་སྟེ། །དེ་དག་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་ཡང་། །ཅུང་ ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ཞེས་པའི་ཚུལ་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཐོག་མར་བསྟན་ཏེ། ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་ན་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དེ་གསུངས་པ་དཔལ་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱལ་པོར། ཆོས་འདི་རྣམས་ནི་མྱ་ ངན་འདས།།འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གཏི་མུག་ལས། །རྨོངས་མེད་འཁོར་བ་དག་པ་སྟེ། །འཁོར་བ་ལ་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་བསྟན་པ་འདི་འཛམ་བུའི་གླིང་ལས་གླིང་གཞན་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། གལ་ཏེ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཤར་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།

即彼所说："秘密"者，即从中你所圆满请问非一切声闻缘觉行境之义，以此赞叹次第显示当时之义故说："其后"等。
"其后"之词义为无间断。
"从此"即从此开始直至品末当说生起次第，如是相连。
生起次第以与四生相顺应故，为清净彼等故，以及以身语意三种瑜伽次第趣入圆满次第故应当修习。
因此，如同依次显示彼等生处等。
其中从月轮日轮中以种子与标帜次第圆满之尊即是卵生。
由父母金刚莲花搅动所流菩提心中出生即是胎生。
仅从月轮与种子生起即是湿生。
有说放射即是湿生。
离种子等而在刹那从光明中生起即是化生。
化生即是深奥生起次第与观察圆满次第中亦当安立。
又如具悲医者，于他人临终时示现病根，如同示现药物一般，首先唯示现三种烦恼。
复次，如云："涅槃之边际，以及轮回边，彼等微细差别，丝毫亦不存在。"依此理趣首先显示清净自性，当极为确定清净自性时，离垢即是清净。
如吉祥二品续王中所说："此等诸法即涅槃，轮回自性从痴生，无痴轮回即清净，于轮回中即涅槃。"
若问此所说法教于阎浮提外其他洲亦有否？若无，云何？故说："东方"等。

།ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས་ཡང་དག་འཚོ། །ཞེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས་ཡང་དག་པར་འཚོ་བར་འགྱུར་བའི་ལས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་འཚོ་བའོ། །བླུན་པ་རང་ཉིད་སྒྲུབ་པ་དང་སེལ་བ་ལ་རྨོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨོངས་པ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པའི་དོན་འཛིན་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེ་ དག་ཉིད་བྱེ་བྲག་མི་ཕྱེད་པའོ།།འཛམ་བུའི་གླིང་རྣམས་ན་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཛམ་བུའི་གླིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅིག་གི་ཚིག་མང་པོའི་ཚིག་གོ། །ཡང་ན་གླིང་བཞི་པ་གཞན་གྱི་འཛམ་བུ་གླིང་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །ལས་ཀྱི་ས་ཞེས་པ་ལེགས་བྱས་དང་ཉེས་བྱས་ཀྱི་ ལས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཏེ།གླིང་གཞན་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེར་རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སའོ། །ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟོན་པ། ལེགས་བྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལེགས་བྱས་དང་ཉེས་བྱས་ཀྱང་སོ་སོར་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཕལ་ཆེར་གྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་ དབང་གི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ས་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིའོ་ཞེས་གསུངས་པ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཇི་ལྟར་འདི་ཁོ་ན་ལས་ཀྱི་ས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་ཁོ་ནར་མི་བཟད་པའི་རྒྱགས་པ་དང་སེར་སྣ་དང་གདུག་པའི་སེམས་ དང་གཡོ་དང་སྒྱུ་དང་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དང་རྒ་བ་དང་ན་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིར་བའོ།།གལ་ཏེ་འཛམ་བུའི་གླིང་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་མ་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། འཛམ་བུའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ དབུས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་དབུས་སུ་སྐྱེས་པ་ལའོ།།འདི་ཡང་སྔོན་གྱི་དགེ་བའི་ལས་ལ་ལྟོས་པས་སེམས་ཅན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྟུལ་པོ་དང་བར་མ་དང་རྣོན་པོའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྟུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་ པ།མི་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མིའི་སྐྱེ་བ་ཐོབ་པ་དང་། ཁྱིམ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ སྟེ།ཇི་ལྟར་མཆོག་གི་གཏེར་རྙེད་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་བསྐལ་པ་དང་པོ་པ་དང་བར་དོའི་སྲིད་པ་དང་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་མ་གྲོལ་བ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

以大受用而正当生活。即以大受用而正当生活之业而正当生活。愚者于修行与遣除自身迷惑故。迷惑者不能领会他人所说义故，彼等即不能分别差异。
若问于诸阎浮提如何？故说："阎浮提"等。单数词为复数词。或者相对其他四洲之阎浮提而言。
"业地"即善业与恶业诸业之处，其他诸洲多为受用异熟果之地。
显示业之差别："善作"等，善作与恶作各有三种。多为等流果与增上果受用之地即此阎浮提，故说"前生"等。
若问何以唯此为业地？故说："骄慢"等。即唯于此为难忍之骄慢、悭吝、恶心、谄诳、傲慢、贪欲、嗔恚、愚痴、衰老、疾病等所逼恼。
若问于诸阎浮提人亦非皆未示此耶？故说："阎浮"等。"生于中土"即于中土所生。此亦依前世善业，有情分三种：钝根、中等、利根之差别，故说："钝"等。
说摄要："人"等。是故于阎浮提获得解脱八无暇之人身，从家出离，于如来教法出家，获得三摩地，如获最胜宝藏极难得也。
若问初劫者、中有身及具有事物境等功德者何以未解脱？故说："如幻"等。

 །དེས་ན་སྔོན་ བྱས་ལས་ཞེས་པ་རྒྱུ་དེས་ན་སྔོན་བྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།འཕོས་ནས་བར་དོའི་སྲིད་པར་དུས་ཇི་ཙམ་ཇི་ལྟར་གནས་ཤིང་དེ་ལས་ཇི་ལྟར་ཡང་འགྲོ་བ་གཞན་དུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་རྙེད་ཅེ་ན་རིམ་པས་སྟོན་པ། ཚོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཚོགས་པ་ནི་ སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཐའ་དག་སྟེ།ཇི་སྲིད་མ་ཚོགས་པ་དེ་སྲིད་ཞག་བདུན་བདུན་ལས་འཕོས་ནས་ཡང་དང་ཡང་སྐྱེས་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་གནས་སོ། །དེར་གནས་པའི་གཟུགས་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྲིད་པའི་སྐྱེ་བོ་ཅན་དུ་མཐོང་། །ཞེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་ཀུན་ དགའི་སྟོབས།།ཞེས་པ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཁ་ཡི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་པ་ཁའི་ལམ་གྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །འོ་ན་བར་དོའི་སྲིད་པ་ཉིད་ན་ཇི་ལྟར་འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟ་ཞོན་པ་ནི་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཤེས་ པ་རླུང་ལ་ཞོན་པ་ནི་བཞོན་པ་ལ་བཞིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་གང་དུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེར་ལྷག་མའོ་ཞེས་པའི་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ལུས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡོད་ཅེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་ན་ཕའི་དབུགས་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་འཇུག་པ་མི་ ཤེས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ།ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཕོག་པས་མེ་ཤེལ་དང་རས་བལ་ལ་མེ་འབར་བ་བཞིན་ཞེས་དགོངས་པའོ། །སྐད་ཅིག་གང་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅེ་ན་གསུངས་པ། གཉིས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གང་གི་ཚེ་རྩའི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་ཏེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཞུ་བར་བྱས་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་པར་འཐོབ་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ནུར་ནུར་པོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ནའང་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ།ནུར་ནུར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་དག་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ལྔ་བསྒོམ་པའོ། །ནུར་ནུར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནུར་ནུར་པོ་ནི་ཁམས་གཉིས་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་འདྲེད་པའོ། །མེར་མེར་པོ་ཞེས་པ་ལྦུ་བའི་ རྣམ་པ་ནང་སྟོང་པ་ཆུའི་ཆུ་བུར་ལྟ་བུའོ།།ལྟར་ལྟར་པོ་ཞེས་པ་ནུར་ནུར་པོ་ཉིད་ཅུང་ཟད་མཁྲེགས་པར་གྱུར་པའོ། །གོར་གོར་པོ་ཞེས་པ་ཤ་ལྟ་བུ་སྟེ་པགས་པ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལས་སོ།

因此"往昔所造业"即由彼因往昔所造业而迁移转生。
若问迁移后于中有身多久如何安住，从彼如何又于他趣结生相续？故次第显示："聚集"等。聚集即一切生因，乃至未聚集之间，每七日迁移而再三转生，住于彼处。
若问住于彼处之色身如何？故说："见为有情身"，即如将生之有情身。"极为决定喜力"，即行为差别。"入于口道"，即由口道而入。
若问于中有身如何迁移转生？故说："马"等。骑马即骑于马上，如是心乘风即如乘骑。是故依"何处有一彼处有余"之次第，意为有心性身成就之因。或者依父气流动之风而入之义。
若问如何入？故说："极迅速"等。意为如日光照射水晶与棉花而生火般。
若问于何刹那入？故说："二"等。即于激发脉轮，月日融化，正得胜喜之刹那，此为其义。"以明点形"即以虚空形。
显示于凝滑等位时亦有五蕴清净因五智自性五如来加持："凝滑"等，即修此等五种清净性。"凝滑"等，凝滑即二界和合而成稠状。"稠厚"即泡沫状内空如水泡。"坚实"即凝滑稍许变硬。"肉团"即如肉，由具极柔软皮故。

 །མཁྲང་འགྱུར་ཞེས་པ་མགོ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ལྔ་རྒྱས་པ་སྟེ། སླར་ཡང་དེར་དྲི་ཆུ་དང་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་རྣམས་སོ། །གོང་བུ་ཙམ་ཞེས་པ་རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདུས་པའོ། །འདྲེས་པ་ཞེས་པ་དྲི་ཆེན་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམ་པར་བཤད་ནས། ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང བཞིན་དང་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་དག་གི་རྟེན་གསུངས་པ།རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་ནི་ཞེས་པ་ལྟེ་བའི་འོག་གནས་སུའོ། །དེ་དག་ཅེས་པ་རྩ་དག་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རང་བཞིན་ལས་སོ། །མངལ་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ གསུངས་པ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཉིད་ས་བོན་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་སོ།།དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་རླུང་གིས་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཞིང་ཁ་ཐུར་དུ་བྱས་ནས་ཆོས་འབྱུང་གི་སྒོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འཁྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་ནི་སྐྱེས་ པར་འགྱུར་ན་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཕ་ལ་ཕྲག་དོག་གིས་རབ་ཏུ་འཇུག་སྟེ།བུད་མེད་ནི་མ་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྐྱེས་པ་མངལ་དུ་མའི་རྒྱབ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གནས་ལ། བུད་མེད་ནི་བཟློག་བ་ཡིས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་གཡས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་རྟགས་ ཀྱིས་ཤེས་པར་སྟོན་པ་ས་བོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ཞར་ལ་འཕྲོས་པའོ། །ལུས་ནི་ཕ་མའི་ཁམས་གཉིས་ལས་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་དེ་གཉིས་རྒྱུ་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་སྟོན་པ། ཆུ་ཁམས་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།ཉེ་བར་སྡུད་པ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྲུག་བསྡུས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་བྱུང་བ་ནི་དྲུག་བསྡུས་ལུས་ཅན་ནོ། །ལུས་བྱུང་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ཡང་དོན་དེ་ཉིད་དོ། །ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་འདི་ཞེས་སྟོན་པས་གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ།སྐྱེ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྱེ་བོ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་སྲིད་པ་འགྲུབ་པའོ། །ཤེས་པ་ཞེས་པ་ཤེས་ནས་སོ། །འདིས་ནི་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ངར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ གནས་མ་ཡིན་པར་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ།

"坚硬"即头、手、足之因五处增长，复次于彼小便、血、精液等。"如团"即诸味等聚集。"和合"即大便，由不动佛等加持。
以上解说胎生次第后，说清净自性及精血所依："二脉"等，"生处中"即脐下处。"彼等"即诸脉，"法界自性"即中脉自性。
从入胎次第所说"业"等，业即种子，为生起之因。由与彼相顺之风遍转，使向下，引导趣向法源之门而生，此为其义。
若gandharva众生将生，结生时以嫉妒入于父，女则于母。是故彼之男子于胎中面向母背而住，女则相反，故说"右"等。以彼等相而显示知，故说"种子"等。"业"等乃至"常转"为旁述。
身由父母二界所生，以彼二因相顺差别而显示："水界"等。总摄"如是"等，即于六聚诸蕴而生为六聚身者。读为"身生"义亦同此。
为显示亦为五蕴自性故说"色"等。说此等一切证悟果："众生"等，"众生生"即有情成就。"知"即已知。此显示如幻梦等生住灭诸事，非我执等之处。

།དེ་གསུངས་པ། གང་ཡང་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ་པ་དང་། །སྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གང་སྤྲུལ་པ། །དེ་ནི་གང་ནས་འོངས་པ་དང་། །གང་དུ་འགྲོ་ཞེས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་ཙར་པ་ཊིའི་ཞབས་ཀྱིས།སྒྱུ་མ་ཉིད་ཅེས་བསྟན་པ་གང་གི་བློ། །དེ་ཡི་དངོས་པོ་འཆིང་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉེར་ཞིའི་བློ། །དེ་ནི་གཉིས་མེད་གྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིམ་པ་གཉིས་ཀ་ལའང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་ལ་ཡཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་རིམ་པས།རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་གནས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་མཐར་ཐུག་པས་སྤྲུལ་པའི་ སྐུའོ།།འོད་གསལ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །དེ་ལས་སྐད་ཅིག་ལས་རབ་ཏུ་བཞེངས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དྲི་མ་དང་བཅས་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལ་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ།།དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་རང་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྣམས། །ཞེས་པ་མ་ནིང་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་ནས་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གསུངས་པའི་དོན་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ལུས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། མཎྜ་ནི་སྙིང་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །ལ་ནི་ལེན་པར་བྱེད་པའོ། །གསུངས་ཞེས་པ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་ཏེ། རང་གི་ཡང་གནས་གཞན་གསུངས་ པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་ཏོ།

所说：
"幻化所变现，
诸幻所化现，
彼从何处来，
去向何处去，
应当如是观。"
正因此故，唯有了知才是成佛之因。如同札尔巴提足下所说：
"若知即是幻化者，
彼之实相不能缚，
轮涅寂灭之智慧，
彼成无二成就器。"
这是第二品的详细解释。
为了回答圆满次第之问而说"其次"等。于二次第中，唯有蕴界处之轮即是三身自性，应当修持，故说"身之"等。
其中生起次第以YAṂ字等所生风等坛城圆满次第，于须弥山顶宫殿中安住天轮之供养赞颂，以甘露品尝为究竟即是化身。入于光明即是法身。从彼刹那起即是圆满报身。彼等亦有二种，即有垢与无垢之分。其中有垢者以自加持自性而安立。无垢者以双运自性。圆满次第将自行解说。
"法身及报身"说明其为中性。以此表征亦当了知化身。
广说所说之义"身之"等，即是身坛城。曼荼罗是大乐身之精要。"la"是摄受。"所说"即在集密等中，亦于自之他处开示时已说明。

།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དབང་པོ་རྣོན་པོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་གོ་རིམས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དབང་པོ་རྟུལ་པོའི་གང་ཟག་མངལ་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་གནས་བཞིའི་རིམ་པས་ ཐོག་མར་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གསལ་བར་བྱའོ།།དབང་པོ་འབྲིང་པོ་ནི་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྐྱེ་གནས་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་ཉིད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྡོགས་པའོ། །དབང་པོ་རྣོན་པོ་ནི་སླར་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ གྱི་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་ལྷའི་རྣམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པའོ་ཞེས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ ན་ཡཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་ཡང་ཞིག་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་རིམ་གྱིས་རྫོགས་པའི་སྣོད་དང་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་གསུངས་པ། འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས། གཞལ་ཡས་ཁང་པ་འདི་ནི་ས་གསུམ་མ་ཡིན་འདི་རྣམས་རྒྱལ་བ་སྲོག་ཆགས་མིན། །མི་མིན་འདི་ནི་འཁོར་ལོའི་ དབང་ཕྱུག་ཡུལ་མིན་དབང་པོ་མ་ཡིན་ས་སོགས་མིན།།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མིན་ཆོས་ཉིད་བདག་ཉིད་ཕྱིར་ན་དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །སྣ་ཚོགས་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཤེས་པར་གྱིས་དང་སེམས་ཁྱོད་ཅི་ལ་འཁྲུལ། །ཞེས་སོ། །ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །བུད་ མེད་འདི་རྣམས་ཉིད་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཚོགས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།།སྐྱེས་བུ་འདི་རྣམས་ཉིད་ནི་དཔལ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཞེས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །རང་ལུས་དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཉིད་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་ཅག་འགྲོ་བའི་ཟློས་གར་འདི་ནི་རང་བཞིན་ གྱིས་གྲུབ་འོད་གསལ་ལོ།།ཞེས་པའོ། །འདི་དག་ཀྱང་རྟུལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་གཅིག་གི་ཡང་གོམས་པ་འཇུག་པའི་རིམ་པས་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ།

为显示生起次第获得稳固后利根者入圆满次第的次第，故说"生起"等。钝根补特伽罗如胎生等四生之次第，首先应当渐次于分别中明显现观完整的天轮。中等根器者如同化生般刹那间圆满一切相。利根者则于动静本性的众生中，以空性大悲一味的天相自性成就而生胜解。
如同在生起次第中，于一切法无自性之后，唯有蕴界处之轮，从YAṂ字等所生风等坛城次第，成为所依能依差别的天轮。同样，此三界轮也是在毁坏之后，渐次圆满器世间与有情世界本性的所依能依之轮自性，也与空性一味。
如圣天足下所说：
"此宫殿非三地，此等佛非有情，
非人此非轮王境，非根非地等，
亦非色等法性故，彼等坛城众，
种种此等坛城轮，当知心汝何所惑。"
萨拉哈足下亦说：
"此等女性当知即吉祥金刚佛母众，
此等男性当知即吉祥坛城众，
己身彼等当知即大吉金刚持，
如是汝等众生舞戏自性成光明。"
此等也是以钝根等差别，由一人的串习入次第而转变，如同以一人阶段区分的婴儿等四阶段。

 །གང་ཟག་གི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པ་ཡང་གང་ཟག་ཐ་དད་པར་གསལ་ བའི་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ།།འོན་ཀྱང་རྟུལ་པོ་དང་འབྲིང་པོ་དག་གིས་ཀྱང་མཉམ་གཞག་མེད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རྣལ་འབྱོར་འདི་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་། མཉམ་པར་མ་བཞག་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ དག་ཉིད་སྟོན་པ།རྣོན་པོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་དག་རིམ་པས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ་མདོར་བསྟན་པའོ། །རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཁམས་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ ཁམས་གསུམ་པ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་ཁོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མཐོ་རིས་ས་སྟེང་ས་འོག་ཏུ། །ཞེས་པ་མཐོ་རིས་དང་ས་སྟེང་ས་འོག་ རྣམས་ཀྱིའོ།།སྔགས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བརྗོད་བྱ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་གི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ་ནི་གང་གི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དང་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་དུའོ། །དེའི་བདེ་མཆོག་ནི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།དེ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་སོ། །གང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེ་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་དེ་ཉིད་མིན། །ཞེས་བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསུངས་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ་དགོངས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་དག་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཁམས་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དག་ཇི་ལྟར་དབྱེ་བ་མེད་ཅེ་ན། དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཁམས་བཞི་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་དྲུག་རྣམས་ ཀྱང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉིད་དེ་ཡེ་ཤེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།།དེ་དག་ཐ་དད་པར་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། བདག་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྣ་ཚོགས་ཁོ་ན་བདག་མེད་མ་སྟེ། དེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེས་འཁྱུད་པ་ཉིད་དོ།

补特伽罗的差别分类也如同显现为不同补特伽罗的婴儿等四阶段。然而钝根和中根者也应当在无等持时修持此瑜伽，如说："以无等持瑜伽，观一切佛自性。"
为显示彼等，故说"利根"等。若问彼等如何非次第所缘？答曰："刹那"等为略说。广说则为"三界"等。
以"OṂ ĀḤ HŪṂ"咒语，即以摄三界之义宣说为身语意，由与彼等无别故，瑜伽士之身语意即是坛城。即此所说："上天地上地下中"，即上天、地上、地下等。咒语即是真如，所诠即是现证。
宣说此等果，即"一切"等。一切勇士平等瑜伽，即如彼与空行母众普遍瑜伽。其胜乐即是薄伽梵与薄伽梵母之密意。如说："金刚空行胜乐尊。"
如《二品王》所说："由因大种生乐故，是故彼乐非真实。"此是密意空性无别之乐故。广说此等即"四界"等。此等宣说化身。
若问相与彼等如何无别？答以"真如"等。或者，四界、五蕴、六境等亦即摄一切天女相之薄伽梵母，智慧即是薄伽梵。彼等不应观为差别。宣说无差别因，即"真如"等。即此所说："无我"等，即真如本性之种种即是无我母，彼即是大乐大悲本性之金刚抱持。

 །དེ་དག་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ཟུང་འཇུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ལའང་ཟུང་འཇུག་དེ་གང་དུ་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་གང་གྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་ སུ་ཡང་ཟུང་འཇུག་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡང་རུང་སྟེ།འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ལ་སོགས་ཏེ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་དང་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ས་ར་ཧའི་ཞབས་ ཀྱིས།།གང་དུ་ཆུ་ལ་ཆུ་ནི་ཞུགས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རོ་མཉམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྨོངས་པ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནི་གང་ཡང་མེད། ཅེས་སོ། །འདི་ལྟར་གང་ལས་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པའི་མཆོག་འདི་ལ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གོ།།དེ་ལྟར་གྱུར་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་ཐོབ་པའི་དབང་པོ་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བར་མཛེས་པ་བདེ་བ་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལའང་ཇི་ལྟར་ སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེ་ན་གསུངས་པ།དངོས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་དང་དངོས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་དངོས་པོ་བྱས་ནས་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་དེར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་དག་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲོ་མ་བཏགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོ་ བཏགས་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཞེས་ལྷག་པར་ཞེན་པ་སྟེ།དེ་གང་ལ་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། །འདི་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱི་འདི་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའོ། །སྒྲོ་འདོགས་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་ཁོ་ནས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་ པ་འདི་དག་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་པའོ།།ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ན་རྟག་པའི་ཆོས་སྐུ་དང་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་དེ་འབྱུང་སྟེ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་ངོ་། །འདི་དག་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་ དོན་དམ་པར་མ་སྐྱེས་པའོ།།འདི་དག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་གསུངས་སོ།

总摄彼等即"双运"等。因此以任运成就而成就双运自性坛城，此为其义。
若问：即使自性成就，此双运于何处显现？因为种种分别念错乱故。答曰："心"等。或者，于任何成就阶段中，此双运瑜伽士，无论趣入或退转等，即趣入退转之意乐差别与行为差别等亦是分别念，而彼即是双运自性。
即此萨拉哈足说："譬如水入于水中，彼即成为一味性，过失功德心自性，愚痴违品皆无有。"
若问何以如此？答曰："一切"等，即于一切处此最胜相，即一切相中最胜。
虽然如此，与真如一味之无缘大乐通达获得之根，及一切相最极庄严之胜乐自性，云何与空性一味？答曰："有无"等，即有无自性是造作实有而恒常生起，此为余义。
若问此等如何行持？答曰："无增益"等。增益即执著唯此，如彼无有即是如是。作意即是分别，谓此是如是而非如是。由无彼故即无作意。唯由增益与作意而安立此等有无为差别。
自性中即从常法身与常自性中生起彼遍满性之大乐。广说此等即"生"等，即如生起事物如同火轮等般胜义中无生。此等宣说圆满受用身之自性。

 །འོད་གསལ་བ་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ། བེམས་པོ་མིན་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བེམས་པོའི་དོན་ལས་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་སོ། །ཤེས་པར་བྱ་མིན་ཞེས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་སོ།།མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་བགྲོད་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་མཐོང་བྱ་མིན་པའོ། །ཡང་ན་གང་ཀུན་གཞི་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རིམ་པས་ཚིག་གཉིས་སོ།།གལ་ཏེ་དེ་དངོས་པོའམ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན། དངོས་པོ་ཡིན་ནའང་རྟག་པའམ་མི་རྟག་པ་ཡིན། དངོས་པོ་རྟག་པ་ཉིད་ན་རྒྱུན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མི་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་དག་སྤོང་བ། གཟུགས་ མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གར་མི་གནས་ཞེས་པ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མ་ཞིག་པ་དབྱུག་པ་ལྟ་བུ་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ཅན་རྟག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཚོགས་པ་ལ་གནས་པ་རྟག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་དག་ཀྱང་མི་ སྲིད་དེ་དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་འཇིག་པ་ཉིད་ལས་སོ།།འོ་ན་ཇི་ལྟར་རྟག་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་འགྱུར་མེད་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མི་སྟོན་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཀུན་རྫོབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འཁོར་ བ་ཇི་སྲིད་པར་གནས་པ་དང་།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཆད་པ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་འདི་ཁོ་ན་སྟེ་རང་བཞིན་གཞན་གྱིས་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མ་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་ལས་འདས་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཏེ་མིང་གཞན་འོད་གསལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་དང་།།ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ལས་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་ནི། རང་བྱིན་བརླབ་དང་རང་འབྱུང་དང་། །ཞེས་པ་རང་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞོམ་དུ་མེད་ཅིང་ཞེས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མེད་ པའོ།།འཇིག་མེད་པ་ཞེས་པ་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ།

略说光明性：
"非物质故"等，即从物质义相反之自性。"非所知"即从一切意分别念寂灭之自性。由非眼等根所行境故"非所见"。或者由阿赖耶识及染污意。由识及六入识等皆不能缘取故，依次为二句。
若问：彼是有还是无？若是有，是常还是无常？若是常有，则应有相续；若是无常，则前后不相符。为遣除彼等而说："无色"等，因为相轮无所缘故。"无所住"义为前后未坏，如杖不相应故。
常有色者即住于事物聚集成常，彼等亦不可能，因诸事物皆刹那坏灭故。
若问：如何是常？答曰："无变异故"，如虚空永不显现变异。
若问：如是则成无实有？答曰："世俗"等，即住于轮回之际，世俗中生起故，断灭亦不可能。然而，此即是一切法本初成就之自性，无有以他自性成为实有。
即此所说"俱生"等，于诸法无作自性中称为俱生。彼亦超越一切世间，最极喜之自性。或者，彼即是一切法之俱生，别名为光明等。"俱生喜自性"，即俱生喜之自性由上师恩德而明显，此为余义。
此即"自加持及自生"，因住于自身故。"不可坏"即无变异。"无灭"即因常故。

 །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་མ་བསྒོམས་ན་ཡང་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། གང་ཚེ་སྐྱེ་བ་སྤངས་པ་ཡིས། །སྐྱེ་མེད་དེ་ཉིད་བློ་གྲོས་ཀྱང་། །དེ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྟེན་པ་ལས། །དེ་ཚེ་དེ་ཉིད་འདི་རྟོགས་བཞིན། །ཞེས་སོ། །གསུངས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་བསྟན་པར་བྱེད་པ། ཤེས་རབ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང བཞིན་མེད་པར་འཛིན་པའི་བློ་ནི་ཤེས་རབ་པོ།།དེ་ཉིད་བསམ་གཏན་ཏེ་དེ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཆོས་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གང་གིའམ་གང་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྟེ་མ་ནིང་ངོ་། །འདི་ཉིད་བདེ་ཆེན་ མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་སྟེ།ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐའ་དག་ཁྱབ་པ་ཐུན་མོང་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དེ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་བདེ་བ་ཡང་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེའི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ འགྱུར་བ་འདིའི་ཞེས་པ་དེའི་སྐྱེས་བུའི་དྲུག་པའོ།།གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་རྣམས་ལས་ཕྱེ་ནས་ཉེ་བར་བསྟན་ཞེས་གསུངས་པ། ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀྱིའམ་ཡང་ན་ཆོས་ཁོ་ན་དེ་ཉིད་དེ། ཆོས་ཀྱི་སྒྲས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ ལ་འཇུག་པ་ནི་དེ་རིམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ན་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ།།དེ་གསུངས་པ། བདེན་པ་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཟུང་འཇུག་ལྡན། །གཅད་དུ་མེད་ཅིང་ཐ་དད་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་དག་ཐ་སྙད་གཉིས་ལས་མཐར་ཐུག་ཅིང་། །ཤེས་པ་གང་དེ་འདིར་བཅིངས་རྣམ་པར་གྲོལ། ། ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡང་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ཁོ་ནས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་གིས། རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། །འབྲས་བུའང་རྒྱུ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་པོ། །གཞན་དུ་བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །བསྐལ་པ་བྱེ་བར་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས པ་དེ་བརྗོད་དོ།།འདི་དག་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བླ་མ་དམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་ལས་ཀྱང་འདི་དག་གང་དུ་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

若问：如何修习分别念无所缘之自性大乐，若不修习则不能现前？答曰："无生"等。
即说：
"当舍离生时，
无生之智慧，
由彼所依止，
尔时证此性。"
为显示所说之理由："般若"等，即通达一切法无自性之智即是般若。彼即禅定，因与彼一味而住故。
即此所说："一切法"等，即如何或由何遍知一切法，如是即是中性。此即大乐现前圆满菩提，因遍满一切虚空界，具普遍不断相续故。或者，彼既是大又是乐，即俱生喜。由趣向彼而得正等正觉，此中"彼之"为第六格。
若问：如何从彼等法性中分别显示？答曰："法"等。诸法之，或唯法之真如，因以法声亦显说法性故。趣入彼者，为次第了悟之义，就本性而言唯无分别。
即说：
"彼二谛双运，
不可断不异，
彼二名言究，
知此缚解脱。"
是故，即由此遍及世间之喜等故。此等即说：
"以果印持因，
因亦印持果，
异此而修习，
亿劫不成就。"
若问：如何了悟此等？答曰："殊胜上师"等。若问：此等于何处由殊胜上师教授而明显？答曰："胜乐"等。

 །དེ་གསུངས་པ། ཨེ་ཡིག་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། ། དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་གིས་བརྒྱན་པ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།ཅེས་སོ། །དེ་བརྗོད་པ་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་སྦྱར་བ་ན་བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་ལས་ཟླ་བ་ཡང་དག་པར་འགོག་པའི་དབང་གིས་དབང་བཞི་པའི་རང་བཞིན་འདི གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།ཡང་ན་ཨེ་ཡིག་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ལྟེ་བ་དང་མགྲིན་པ་ལ་བཾ་ཡིག་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོའི་གནས་ཀྱིས་ཁ་སྦྱར་བ་ བསྒོམས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།ཡང་ན་ཨེ་ཡིག་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བཾ་ཡིག་སེམས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ན་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། སྟོང་པར་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས་ལས་རོ་མཉམ་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་གནས་འཁྲིག་པ་མིན། །ཞེས་ སོ།།འདི་ཉིད་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་སྡོམ་པ་ནི་སྡོམ་པའོ། །འདི་དག་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྡོམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཕྱིར་ དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་པ་སྟེ།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་གྱུར་པ། །རྐྱེན་རྣམས་འགའ་ཞིག་ཁོ་ནས་སོ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ན། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བཤད། ། ཅེས་པའི་ཚིག་ལས་བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཞི་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་མདོར་བསྟན་པའོ། །སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་གཉིས ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དང་གསང་བ་དག་གོ།།སྡོམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་པ་རང་རིག་པ་ཉིད་ལས་སོ། །བསྟན་དུ་མེད་ཅེས་པ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཔེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གཞན་ གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།།གང་དུ་ཡང་ནི་མི་རྙེད་དེ། །བླ་མ་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་དང་། །བདག་གི་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་པའོ།

即说：
"具妙相E字，
中以VAM庄严，
一切乐生处，
佛陀宝藏器。"
此说明在灌顶时金刚与莲花相合时，由殊胜上师教授中，以月轮完全止息之力，第四灌顶之自性将明显显现。
或者，E字为般若体性之化身和圆满受用身之轮性，在脐轮和喉轮，VAM字为方便体性，一切法大乐轮之自性，以心轮和顶轮之处相合而修，则生起俱生喜。
或者，若E字即真如，VAM字即心入于其中，则如所说而成。
即说："心入空性中而平等，此非生处交合。"
于此，摄持一切身语意诸法及蕴等一切相为一不共，即是三昧耶。
若问此等如何？答曰："三昧耶"等。乐即因一切分别念息灭故，通达一切事物平等性，因一切法唯是分别念之体性故。
即说："生灭唯由，某些缘故。"
或者，由"灌顶已说真实义"之句，以"胜乐"等两偈显示四喜自性之四灌顶。其中以"胜乐"等半偈作略说。以"身"等两句为阿阇黎灌顶和秘密灌顶。以"三昧耶"等两句为般若智慧灌顶。"应说"者即由自证。"不可说"者因无世间和出世间之喻故。
即此所说：
"他不能说俱生，
于何处亦不得，
依止近上师，
由自福德知。"

 །ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྟེན་གཞན་མེད་པས་དཔེ་ཙམ་དུ་གསུངས་སོ། ། དེ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར། མི་རྟག་བདེ་ཆེན་ཉིད་མ་ཡིན། །རྒྱུན་དུ་རྟག་པ་བདེ་ཆེན་པོ། །གཡན་པ་ཕྲུགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མིན། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་དེར་གང་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་ཟླ་བ་བཀག་པའི་དབང་གིས་བལྟར་མེད་པའི་དེ་ཁོ་ན རྟོགས་པ་སྟེ།འཇིག་རྟེན་ན་དེ་ལས་གཞན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསུངས་པ། དེ་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་བསགས་པའི་སྐུ་གང་འགའ་ཞིག་དེ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་པ། །ཕྱག་རྒྱའི་འཁྲིག་ལ་ཡིད་ནི་གཡོ་མེད་གྲུབ་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའོ། །གལ་ ཏེ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་ཇི་ལྟར་མི་འགལ་ཞེ་ན།མ་ཡིན་ཏེ་སྔ་མས་ནི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཁོ་ན་སྨད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་འཕོས་སླར་ཡང་འདི་ནི་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད། །ཅེས་པ་སྟེ། མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསུངས་པ། དེ་ཕྱིར་ འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཁོ་ན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་འབད་པས་བསྟེན།།དེ་ལ་ཡུན་རིང་གནས་ནས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་དེ་ཉིད་སྐྱེས་པ་སླར་ཡང་ཟུང་། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་གང་འདོད་པ་སྔ་མ་ནི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕྱི་མ་ནི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་དོན་ དུའོ་ཞེས་པ་སྟེ་འགལ་བ་མེད་དོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་བཅས་པར་གོམས་པར་བྱས་ན་འདིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱའམ།ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད་པ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དཔེ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཁ་སྦྱོར་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་དང་འགག་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཡན་ལག་ བདུན་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་རྫོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ།།འོན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡང་བསྒོམ་པ་མཐར་ཐུག་པ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཐར་ཐུག་པའི་ ཐབས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བླ་མ་རྣམས་སོ།

与般若莲花等亦不相同，因无他所依故仅说为譬喻。
即说，《智慧成就》中：
"无常非大乐，
恒常为大乐，
痒处抓所生，
如何非大乐？"
或者，于彼由上师教授遮止月轮之力而证悟不可见之真实义，因为世间中除此之外不可能有如是相故。
即说：
"是故积累福德蕴之身即是一分，
于印会心无动成就者我敬礼。"
若问前后如何不相违？答非也，因为前者仅是呵责变化之乐故。
即说：
"月入金刚复还此毫无意义。"
即对于不变之乐而言则非如此。
即说：
"是故众生当勤修，唯一不变乐，
久住其中复持取，等持所生真实义。"
或者，前者欲显遮遣执著因果之现相，后者为显示因之义故，无相违。
正因如此，彼亦称为俱生，如是若与方便相应而修习，则以此得出世间故。如是以所欲天女之形生起之事业印，或以智慧印拥抱，具足自尊胜天瑜伽，以譬喻所生之乐即是圆满受用、双运、大乐、无自性、悲心、相续不断、无灭，应当修习具足七支，圆满出世间，此为教授。
然而，诸上师说，智慧印等双运亦是修习究竟后，唯有事业印双运才成为殊胜究竟方便。

།དེ་ལྟར་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །ཐིག་ལེ་མཆོག་ཉིད་བཀུག་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་ཞར་ལ་འོངས་པའོ། །སྐབས་སུ་བབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བཞི་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ།།འདུས་པ་ནི་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ནི་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་ནུས་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སླར་གསུངས་པ། རང་བྱིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཞུ་བ་ གསུམ་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཞེས་པ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཏེ་གནས་སོ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་ པ་གཉིས་ཏེ།ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ལ་དེ་རྣམས་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་དུ་ལས་དང་རང་བཞིན་ཡང་གསུངས་པ་ས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ལའོ། །ས་ཞེས་པ་སའིའོ། །ཡང་ན་ས་ཉིད་དེ་དངོས་པོ་གང་འགའ་ཞིག་སྲ་བ་དང་མཁྲེགས་ པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་སོ།།འདིས་ནི་སའི་མཚན་ཉིད་ལས་འཛིན་པ་དང་རང་བཞིན་སྲ་བ་ཡང་ངོ་། །མེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ་འཚེད་དོ། །ཞེས་པ་འདིས་མེའི་རང་བཞིན་དྲོ་བ་དང་བྱེད་ལས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ་། །ཆུ་ཡིས་འཇུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཆུའི་རང་བཞིན་ གཤེར་བ་ཉིད་དང་བྱེད་ལས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ་།།རླུང་གིས་ལྷན་ཅིག་བསྐྱོད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་རླུང་གི་རང་བཞིན་གཡོ་བ་དང་བྱེད་ལས་བསྐྱོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ་། །ནམ་མཁའི་ཡུལ་ཞེས་པ་ཐོག་མར་དེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་དང་བྱེད་ལས་གོ་སྐབས་འབྱེད་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་ཉིད་གསུངས་ པ།སྟོང་པར་གནས་པ་དེས་ནི་སྐྱེ། །ཞེས་པ་སྟོང་པར་གནས་པ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་ཞེས་པ་གོ་སྐབས་སྦྱིན་པའི་གཏན་ཚིགས་འདིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་ པའི་ཕྱིར་ཁམས་ཉིད་དང་ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ཁོ་ན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་འགལ་བ་མེད་དོ།

如是复说："金刚心灌顶赐，摄受最胜明点。"此为附带而来。
今当说正文，"秘密"等二足句为第四，"一切佛"即诸蕴。"和合"即成一味。为显示此一切唯依上师恩德方能了悟，故复说"自加持"等。此为第三品释。
为答第三请问故说"尔时"等。"何"即坚固与动摇自性之诸事物，彼等一切皆为四大种之自性而住，此为余句。
彼等亦有二种，即由外内自性差别。于彼等二者共同之业用与自性亦说"地"等。"于彼"即于彼等。"地"即地之。或者地性即某事物坚硬等相。此说地之相为执持，自性为坚硬。
"火遍烧"，此说火之自性为暖，业用为成熟。"水令融"，说水之自性为湿润，业用为摄聚。"风令共动"，说风之自性为动，业用为运动。
"虚空境"，首先说其自性为空，业用为开显空间。即说："住于空性彼而生。"即于空性中一切事物得生，"是故"即由给予空间之因。正因如此，虚空非大种。然而由具自相故，说为界性，唯地等四者为大种，此说明总说之词无相违。

།གལ་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རང་ལས་གྲུབ་པའམ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིས་ཕན་ཚུན་ ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་བརྟགས་པ་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་གསུངས་སོ།།གསུངས་པའི་དོན་ངེས་པར་བྱེད་པ་རྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྩ་ལ་སོགས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །བེམས་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ། །ཞེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གཉིས་ ཁོ་ན་སྟེ།བེམས་པོ་དང་བེམས་པོ་མ་ཡིན་པའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཙམ་ཞེས་པ་ལྷག་མའི་དོན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཚིག་གི་དོན་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལས་བེམས་པོ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ པོ་ཞེས་པ་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ལོ།།དེ་ལྟར་ན་སེམས་ཅན་དང་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་ཇི་ལྟར་དབྱེ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་ཤེས་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་འཇུག་།ཅེས་པ་གང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པ་དེ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། དེ་ཉིད་གསུངས་པ་དེས་ ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེས་ན་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་སོ། །ཀུན་ལ་ཞེས་པ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ལུས་ཀྱི་གོང་བུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་སྲིད་པའི་དངོས་པོ་བློ་དང་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་སེམས་ཅན་ རྣམས་ཀྱི་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ།འཆི་སོགས་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྐྱོད་བྱེད་ཅེས་པ་བསྐྱོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ ལ་འགྲོ་སྟེ།གང་གི་ཚེ་རླུང་བསྐྱོད་པ་དེའི་ཚེ་ཚོར་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐབས་ཉེ་བར་སྡུད་པ་སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་གསུངས་པ། ལྷ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འབྱུང་བ་མེད་པར་མིན་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མནན་ན་གང་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ལྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་རྣམས་ལ་ཡང་སྐྱོང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་སོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།དེ་དག་གིས་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་བར་འགྱུར་ཞེས་པའོ།

若问这些特性是否由自身成立或非如是，故说"于何"等，此说唯是相互观待而假立之自性。
为确定所说义故说"脉"等，即唯脉等器世间之四大种。"色法唯识"之词义仅有二种，即由色法与非色法之差别。因此"唯"字为遮余义。或者词义为仅由极明显之自性，色法亦即是识性。
"六道"与前文所说"四大种"相连。如是，云何分别有情世间与器世间？故说："与识共转"，凡与识共转者，应安立为有情。即说"是故"等，"是故"即由四大种和合。"于一切"即于一切众生成为身聚，应由具慧者了知为有之事物。
若问一切时四大种之自性中，有情之死亡等变化云何？故说"于死等"等。"令动"即动之义。"于一切支分支"，即遍行一切身及一切支分，义为当风动时即成无觉受。
摄近分"生"等，"一切界行"即诸界遍行之义。说遍行性："天"等，"无界非"即为界所压则任何亦不得生，此为余义。即说"天"等，义为护世等一切天之身亦与护持共住。彼等如是说，即彼等一切亦当死亡。

 །ཡང་ན་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བར་འགྱུར་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་འདི་རྣམས་སེམས་ལས་ཐ་དད་མེད་དོ་ཞེས་གསུངས་ ལ།དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཆ་མཐུན་པར་རྒྱུན་དུ་གནས་པ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་མཐུན་པ་དང་ཆ་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་ཉམས་པ་དང་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་འཆི་བ་དང་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མཐའ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་དོན་ནི་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ལས་ཐ་དད་པ་དང་།རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རིག་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་དེ་རྣམས་རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་ཅིང་སྒོམ་པར་ བྱེད་དེ་འཇིག་རྟེན་དུའང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྟ་བ་ངན་པ་འབྱུང་སྟེ།དེ་གསུངས་པ། འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས། མུ་སྟེགས་བྱེ་བ་མང་པོ་རྣམས། །དོན་མེད་རྒྱུར་གྱུར་མཐོང་ནས་ནི། །སྐྱེ་བོ་ཆོས་འདོད་པ་རྣམས་ལ། །གང་གི་སྙིང་རྗེ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། ། གལ་ཏེ་འཛིན་པ་ལས་སྣང་བ་ཐ་དད་པས་ཕྱེ་བའི་གཟུང་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་སེམས་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ཀུན་འགྲོའོ། །རྣམ་པར ཤེས་པའི་ཁམས་གནས་ཞེས་པ་གནས་པར་གྱུར་པ་ས་ལས་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ།།ཡང་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་འགྲོ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་ས་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་གཞན་ཡང་ གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་མ་ཐག་གསུངས་པ། གང་དུ་གཅིག་ནི་གནས་པ་དེར། །བཞི་པོ་དེ་ཀུན་ཉེ་བར་གནས། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གིས་འདི་ལྟར་བརྗོད་དེ་རང་ལས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་འབའ་ཞིག་གིས་བྱས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ གྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་མི་སྲིད་ཅེས་སོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་གཞན་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་རྣམས་ལས་གཞན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་སྟེ། དེ་རྣམས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ལས་ཏེ། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་ཡང་དག་འདོད། །ཅེས་པའོ། །ཡང་ན་ མཐའ་དག་ཅེས་པ་ཕྱི་མའི་བསྟན་བཅོས་མཐའ་དག་ལའང་དེ་རྣམས་ཉིད་འདོད་ཅིང་སྒོམ་པར་བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

或者说唯彼等有生死，而世尊心金刚则不然。若说此等与心无别，而且一切时分相顺常住，则云何彼等诸界相顺与不相顺、衰败与生起之相为死与生？
故说"一切"等。此义为"常时"，即如所说无始轮回之自性未能遍知故，与心异、常与无常等自性之吠陀等论典，为诸愚者所欲修习，于世间中亦生起由此所生之恶见。如圣天足所说："见诸外道数俱胝，成无义因时，于诸求法众生中，谁能不生悲？"
若问能取与所现有别而分之所取，云何与心无别？故说"于一切处"等。由于于一切处一切界皆遍行，故说遍行。"识界住"即安住，一切从地所生亦即从界所生。或者由于一切中一切遍行，识界与从地所生，即其他界亦当安住，如是相连。
是故紧接说："于一处若住时，彼四皆近住。"彼等如是说，由无自成之自性故，唯由自心所作，于唯分别之自性中不可能有差别。即说"四大他为主"，即唯识为主于四大之外，"彼等唯变化，一切论皆许。"或者"一切"即于后期论典中亦许彼等而修习。是故意为唯彼等为主。

 །དེ་དག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ཀུན་འགྲོ་རྣམས་ སོ།།ཡང་ན་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བརྗོད་པ་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ས་ལ་སྐྱེས་ཞེས་པ་དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །ས་ལ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའི་མང་པོའི་ཚིག་སྟེ། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ན་ཡང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདོད་པ་གཞན་གྱིས་དོན་ཅུང་ཟད་འབྱུང་བ་སྲིད་དོ་ཞེས་པ་སྐྱོན་མེད་དོ། །བཤད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། འབྱུང་བ་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་གིས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་ཡང་དག་པར་བརྟེན་པ་ཁོ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ནང་གི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། སྲོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །སྲོག་བྱེད་པ་དང་། རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་སྲོག་ནི་རླུང་ངོ་། །ཡང་དག་གནས་ཞེས་པ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རླུང་ནི་འབྱུང་བ་དང་། རྔུབ་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྦྱོར་བར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །མེ་ནི་ཚ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཞེས་པ་ཚ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་མེ་སྟེ་གཟི་བརྗིད་རང་བཞིན སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཆུ་ནི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་འཆི་བ་མི་འཆི་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆུ་ནི་འཆི་མེད་རང་བཞིན་ཞེས་པས་ཏེ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ནི་རྟེན་ཙམ་ཉིད་དུའོ། །ཞེས་པ་ཞིང་ལྟ་བུར་སྐྱེ་བ་དང་གནས་ པ་དང་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ས་ནི་རྟེན་ཡིན་ནོ།།དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་འདི་རྣམས་ཉིད་འཁོར་བའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡུལ་རྣམས་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐུལ་བ་དང་གཟི་བརྗིད་དང་ཚིམ་པ་དང་འཛིན་པ་རྣམས་ ཀྱིས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་འཁྱུད་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་གནས་སོ་ཞེས་པའོ།།ཡང་ན་ལུས་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པར་བརྟེན་ནས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གནས་ཏེ། འདི་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་མེད་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྗེས་སུ་ འཛིན་པར་གསུངས་སོ།།ནམ་མཁའ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་དབྱེར་མེད་པའོ། །འོན་ཀྱང་དེ་དང་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་སོ་སོར་མ་བསྟན་ཏོ།

为显示彼等而说"于一切"等。"于一切"即诸遍行。或者"于一切"是对一切的差别。说"一切"时亦复如是。"生于地"即生于具九自性者，与"住于彼等一切"相连。"生于地"是第七格复数词，即使在无色界中，由声闻之他见亦可能生起少许义，故无过失。
总结解说而言："四大"等。由此等唯正依于四大，以咒道瑜伽士当修习生起次第与圆满次第瑜伽。
宣说共相后，说内大种之特相："命"等。由能活命及运行故，命即风。"正住"应知，应知风是出入自性识之相应。"火具热相"，即热相为火，因能生威光自性故。"水为甘露自性"，即令不死。因此说"水为不死自性"，因以满足方式令坚固故。"地唯为依"，因如田地为生住增长之因故，地为所依。
此义为：彼等于轮回位中对诸境，于出世间位中对大乐，如其次第以策发、威光、满足、执持，拥抱心王而摄持安住。或者于身之匣中，正依彼等而心王安住，说若无任何彼等则死亡故，识为不共摄持。虚空与识极无差别，然以与彼等等味而住，故未别说。

 །ཡང་ན་གོ་སྐབས་སྦྱིན་པ་ཉིད་དེའི་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ གསུངས་སོ།།དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ལྷ། །རྣམ་ཤེས་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཞེས་པ་ལྷའི་ངང་ཚུལ་ཉིད་ལས་ལྷའོ། །ད་ནི། རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ཇི་ལྟར་ལྷ། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ ཞེས་པ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིའོ།།ཀུན་དུ་འཇུག་ཅེས་པ་ཀུན་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་ཞེས་པ་ལྷ་ཡིའོ། །རྣམ་པ་ལྔའི་ལྷ་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་དང་ལྷ་ལྔ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ ལྔ་རྣམས་སོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ཞེས་པ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སོ་སོར་སྣང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །མེ་ལོང་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་གཞན་ རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།ཡེ་ཤེས་འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲ་ལས་མངོན་དུ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་འདི་རྣམས་སོ་སོར་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་མེ་ ལོང་ཡེ་ཤེས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ།།ལྷ་ལྔ་སྟོན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ཀྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ རྣམས་ཏེ་གཙོ་བོར་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ལ་བརྟེན་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ནའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རྣམ་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་པ་འདིའི་ཞེས་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །ལྔ་པ་ཡུལ་དྲུག་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཡུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གནས་ པ།།ཡུལ་གྱི་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལ་ཡུལ་ཞེས་པ་འདིས་ཡུལ་ཅན་ཡང་བརྗོད་དེ་ཡུལ་རྣམས་ནི་ཡུལ་ཅན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་གིས་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་གསུངས་སོ།

或者给予机会即是其摄持，此亦于共相时已说。说彼等："于彼常住之天，乃识最胜自在。"即由天之性相而为天。
今为答"五种如何为天"之问而说："彼之"等。"彼之"即具五大之识的。"遍入"意为从一切方面生起。"天"即天之。"五种天"即五种及五天。其中五种即五蕴与五智。
即说此："色"等。"色"即具种种色性各别显现。如是受等亦然。"镜"即镜智，如是其余亦然。"此等智慧安住"即色蕴等此等唯是智慧自性。或者从智慧声而显现镜等声，此等各别安住之义。因此成为镜智、平等性智等。
显示五天即"毗卢遮那"等。此等亦如其次第为镜等智慧自性，色蕴等清净自性，主要依于地等界。彼等亦是眼佛母等天母自性。修习彼等清净之生起次第者，应以五种现证菩提而修，此即"五种"等所示。五种即一性圆满菩提证悟之此，第六即金刚持。
为答第五处六境之问而说："境"等，乃至"住于一切相之胜，应证境之清净"。其中"境"亦表能境，因诸境具有对能境之观待故。此等说十二处。

 །འདི་རྣམས་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིའོ། ། རྣམ་དག་ཅེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བཤད་ཅེས་པ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །ཁམས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དག་ཏུ་དྲན། །ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་དབྱེ་བས་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས ལས།།ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་མདོར་བསྡུས་པ་ལས་ཕུང་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །འགྱུར་མེད་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་འགྱུར་མེད་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འབྲས་རྒྱུ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་འབྲས་བུ་དང་དེའི་རྒྱུར་ཡང་འགྱུར་རོ།།ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མིག་སོགས་རྣམས་ལ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་དང་དེའི་རྒྱུར་ཡང་ འགྱུར་རོ།།གཟུགས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་སའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པས་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་གནས་ནས་གཟུགས་གསུམ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་དེ་སྟེང་བར་མཛད་དོ་ཞེས་རྒྱས་པར་རོ། ། དེ་རྣམས་ཉིད་སྟོན་པ། མིག་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མིག་གི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་གཟུགས་དང་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་ནོ། །མིག་གི་དབང་པོའི་སྒྲས་མིག་གི་ཡུལ་ཡང་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ ཉིད་གསུངས་པ།གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་གྱི་སྒྲས་ཀྱང་ཡུལ་ཅན་བསྟན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉིད་དོ། །བསྟན་པའི་རིམ་པ་འདི་ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དག་ལ་དོན་དམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་དོན་དུའོ། །གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་རང་ བཞིན་རྣམ་དག་དོན་འོད་གསལ་གྱི་གོ་འཕང་གི་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྣམ་ཤེས་ཞེས་པ་རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལྟར་བཞི་ཡང་ངོ་། །རྣམ་ཤེས་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་དེ་དང་དེའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲའི་ཞེས་པ་སྒྲའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་ རང་བཞིན་ལས།།འོད་གསལ་གྱི་ནི་གོ་འཕང་ཞེས་པ་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ལོ། །སྣོམ་བྱེད་དྲི་དང་ཞེས་པ་སྣ་དང་དྲིའོ། །རྣམ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དྲན། །ཞེས་པ་ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་དག་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་དག་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

"此等"即此等的。"清净"即清净。"说"即指金刚女等和地藏等广为人知者。"界当忆为十八"即唯由彼等之分类为十八界。"从此等蕴之自性"即唯由此等摄略而为五蕴自性。"应修无变胜"即复次彼即成为无变胜金刚萨埵。"佛果成为因"即彼即成为佛性相之果及其因。
若问如何成就，则说："于眼等诸处应修"，即自身成为金刚萨埵后，于眼等诸处，世尊彼即成为果及其因。意为应以色修。
即说此：世尊彼以地藏之相住于眼处，清净三色而成就金刚眼处，如是广说。
即显示彼等："眼"等。眼根、境色及眼识是世尊心金刚萨埵之幻化。因眼根声亦表眼境故。即说此："三"等。如是境声亦显能境，即如前所说。此说法次第亦为了证悟境与能境二者胜义无别。此三成为自性清净义光明果位之所依，此为其义。
"识"即耳识，如是四者亦然。"识"之词应知为从彼彼根所生。"声"即声。"从无缘自性，光明之果位"与前相连。"嗅者香"即鼻与香。"忆为如是清净"即因法与法性无别故。"从清净"即因清净故。

 ། ལུས་དང་རེག་བྱ་ལུས་རྣམས་ཤེས། །ཞེས་པ་དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་གོ། །ཡིད་དང་ཆོས་དང་ཡིད་རྣམ་ཤེས། །ཞེས་པ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །སྙིང་ག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དག་།ཅེས་པ་ཁྱབ་བྱེད ཀྱང་སྙིང་གར་གནས་པའོ།།རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །འོད་གསལ་གྱི་ནི་གོ་འཕང་ཞེས་པ་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ལོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་གཞི་ཞེས་པ་ཀུན་གཞི་ལའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ པའོ།།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་པ་དང་པོའོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་ཡུལ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡུལ་ཅན་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་གནས་ན་རྟོག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ སྐྱེ་བའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ། ཡུལ་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་གིས་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སྐུ་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན དུ་བྱས་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས།མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་འཁྱུད་པའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་ པ་དང་བྲལ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པའོ་ཞེས་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ད་ནི་ཞུ་བ་དྲུག་པའི་ལན་གདབ་པའི་ ཕྱིར་གསུངས་པ།སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་ཇི་སྲིད་པ་སྟེ། ཟུང་འཇུག་གི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཅིག་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དུ་བརྟགས་ཏེ་ཕྱེ་བ་ལས་སོ། །སངས་རྒྱས་ནི་གཟུགས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་སོ། །ཆོས་ནི་ ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་སོ།

"身与触身诸识"即第一之复数词。"意与法及意识"即意根、法界及意识等。"于心间清净"即遍主亦住于心间。"因清净故，光明之果位"与前相连。
总摄而说："六"等。"阿赖耶"即阿赖耶。"如来"即痴金刚等。"吉祥黑鲁嘎三昧住"即第一。"由境与能境瑜伽"即以境色金刚女等及能境痴金刚等之瑜伽入定而住时，生起无分别乐，此为密意。
即说彼等："境"等。非唯空性即为佛，然具一切最胜相故，此为其义。彼等如是说：生起次第修习者，以缘金刚萨埵身为前行，应当确定世尊即此与空性一味之身，并现证诸根如眼等及色等诸境亦无自性，如是由种子及相完全转变，应修眼等为色金刚等所拥抱之痴金刚等。
住于圆满次第者，应依上师教授而修习：与真如无别、离诸分别、大俱生自性之世尊吉祥金刚萨埵，以遍及一切动静事物而安住。
今为答第六问而说，从"佛"等至"自性"等，即由分析唯一世尊双运自性为佛法僧。佛即从色身自性。法即从法身自性。

།དགེ་འདུན་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་བའི་ས་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་གནས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་དགེ་འདུན་ནོ། །དེ་དག་ཉིད་སྐྱབས་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྣམས་ཏེ་དེ་ ཉིད་གསུམ་མོ།།སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་རྣམས་ཏེ་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་མོ། །འདི་དག་རྣམ་པར་དག་པ་ཞལ་གསུམ་སྟེ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ལོ། །ལྷ་གསུམ་ཞེས་པ་རྟག་པ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་མི་བསྐྱོད་པ་རྣམས་སོ། །དཀྱིལ་ འཁོར་གསུམ་ཞེས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ།།རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ཞེས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་རྣམས་སོ། །ལམ་གསུམ་ཞེས་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་དབྱེ་བ་ལས་ལམ་གསུམ་པོ་རྣམས་སོ།།དམ་ཚིག་གསུམ་ཞེས་པ་ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་སམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྷའམ། ཡང་ན་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དགེ་བ་གསུམ་ཞེས་པ་ཐོག་མ་དང་བར་མ་ དང་ཐ་མ་རྣམས་སོ།།གསང་གསུམ་ཞེས་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྣམས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་ལས། །ཞེས་པ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། ། ཞེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་སྒོམ་པ་པོ་དང་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྔགས་གསུམ་གྱི་ནི་རང་བཞིན་དང་། །ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རྣམས་སོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བདུན་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་གྲགས་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་དང་ཞེས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཏེ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་། །ནང་གི་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ། །དགོས་པ་གསུངས པ་ཕྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་དམིགས་པ་ཞེས་པ་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་བསྒོམ་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ། །སོ་སོར་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །རྣམ་པ་ཀུན་ གྱི་རང་བཞིན་ལས།།ལྷ་མོར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་རྣམ་པའི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ།

僧即住于以欢喜地等分别之诸地中，唯获得欢喜地等者即为僧。彼等即为三皈依。彼即身语意三真实。
空性、无相及无愿，即为三解脱门。此等清净即三面，此为世尊之面。三尊即常住、无量光及不动佛。三坛城即身语意轮。三瑜伽即最胜三摩地王、最胜坛城王及最胜事业王。三道即由声闻、缘觉及菩萨之差别而分之三道。
三三昧耶即天、咒及手印，或金刚、铃及本尊，或别解脱等三种戒律。三善即初、中、后。三密即身语意密。
"从法界自性"即以三角法界印之自性而住故。"三轮无缘瑜伽"即所修、能修及修习。"三咒之自性"即心咒、近心咒及串珠咒。
"外与内"等为答第七问而说，从"外"等至"周知"。其中"外"即器世间，其清净为宫殿。"内"即有情世间，其清净为天轮。
说其必要："外"等。其中依天轮而说："法"等。"诸天所缘"即修习二十四勇士。"法界自性"与"各别"相连。"从一切相自性，应观想为天女"即相轮自性之诸天女。

 །ཡང་ན་གང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་ བཞུགས།།ཞེས་པ་དང་པོ་ལྷའི་གཟུགས་ནི་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་དགོད་པའི་གནས་གསུངས་པ། གནས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྲོ་བ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་ལྷ་རྣམས་ བཞུགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གྲངས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲངས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཏེ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ནི་གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་གང་ལས་སྤྲོ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་དཔལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་སྦྱོར།།ཞེས་པ་བདེ་མཆོག་དང་ཕག་མོ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་སོ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །འདི་དག་གིས་བསྡུ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་གསུངས་པ། དེ་རྣམས་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་རིམ་པ་མཐའ་དག་བཟུང་སྟེ་བསྒོམས་པས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་གོམས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་གནས་སྐབས་རྟོག་པ་དང བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བླ་མས་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་དང་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་འབྲས་བུ་ནི་གསུམ་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། ཐག་པའི་ཞབས་ཀྱིས། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་གཉིས་ཏེ། གང་ཡང་བརྗོད་ བཅས་བརྗོད་མེད་དོ།།ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་རགས་པ་སྒྲ་ཞེས་པ་རགས་པ་ནི་སྒྲའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཨཱཿདང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཕྲ་མོ་བསམ་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་དེ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་སོ། །བསམ་པ་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་ པ་ཞེས་པ་དེ་གོམས་པ་ལས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།

或者，即是三十七菩提分法之相的自性。
"最初以天身，金刚萨埵安住"，最初天身即中央主尊。
宣说坛城诸尊安置处所："处所"等。以"如是"等宣说放光：如同诸尊安住于宫殿之中，即如是以双运大乐之方式放射无数，于十方利益众生，此为余义。
即说彼义："无数"等。数量仅指安住坛城者，非指所放射者，此为密意。所放射者数量不可计量故不可思议，如是宣说："不可思议"等。
若问此等从何处放射，则说"吉祥"等，易解。或"吉祥黑热嘎真实双运"，即大乐与空行母身相住，此为余义，彼等胜义无别。此等说明摄集。
即说彼义："彼等"等。宣说果："彼等一切"等。若问此等如何修学，则说："粗"等。如是宣说：从上师处领受一切次第而修，由此心一境性修习至极时，离分别智慧将生。
或者，真实有二种：上师善巧开示及修习体验之理。此二者之果即为第三。如塔巴日巴所说："真实智慧有二种，即有言说及无言说。"
或者，"粗即声"，粗即具声性，为阿(ཨཱཿ)吽(ཧཱུཾ)等字之自性。"细为意之自性"，彼修习次第从上师教授中得。"离意之真实证悟"即由修习而得离分别之乐证悟。

།འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་ལྔའི་ཡུལ་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལེའུ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ལན་བཏབ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་གཞན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་ བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཟླ་བ་ཉི་མ་ཇི་ལྟར་ལྷ། །ཞེས་པ་ཞུ་བ་བརྒྱད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་འདིར་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་འཚོ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མཐའ དག་སྟོན་པ་དང་།རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱར་གྲགས་པའི་རྩ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་པར་བརྟེན་ཏོ་ཞེས་ཐོག་མར་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་ བར་ནི་མདོར་བསྟན་པའོ།།མགྲིན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །འོག་གི་ཁ་ཞེས་པ་གལ་ཏེ་ཡང་འདིའི་བུ་ག་གཉིས་ཀ་ཡང་ཁ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་བླང་བ་དང་དོར་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འོག་གི་ལྟེ་བའི་རྩ་ནི་ཁ་བཞིན་དུ་འདིའི་ཁའོ་ཞེས་པ་འོག་གི་ཁའོ། །དེ་བཞིན་ དུ་སྟེང་གི་ཁ་ཡང་ངོ་།།རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་གཡས་པ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཡུལ་བཟུང་ནས་དེ་མ་ཐག་རླུང་ལ་ཞོན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ལ་ནཱ་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ་སྣའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པ་རླུང་གི་ འགྱུར་བ་དང་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱིའི་ཉིན་མཚན་རྣམས་ལ་ཉིན་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཁོ་ན་རེ་ཞིག་གསུངས་པ།ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཐུན་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིན་མཚན་གཅིག་ལ་རྣལ་མར་གནས་པ་ཁམས་སྙོམས་པའི་ རླུང་རིམ་པས་རྒྱུ་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།འཕོ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གལ་ཏེ་ཉིན་མཚན་གྱིས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་རྒྱུ་བ་ལ་སྣ་བུག་གང་ཁོ་ནས་ཉི་མ་གཅིག་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རླུང་རྒྱུ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ནས་རྣལ་མར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ཚེ་རྒྱུ་བར་འགྱུར་ཏེ།ཇི་ལྟར་ཉི་མ་བཞི་པའི་སྔ་དྲོ་ལ་སྣ་བུག་གཞན་གྱིས་རླུང་རྒྱུ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཉིན་མཚན་གཅིག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ།

为显示四大等五种融解境为一，故以一品作答。其他品亦当如是了知。此为第四品释。
"月日如何为天尊"，此依第八请问而说。"尔时"等此品，显示一切善不善法，即作为识之所依的乐、苦、生、死等，并当说明金刚念诵次第支分之风的真实义。此复依止于所谓拉拉那(lalana)与惹萨那(rasana)二脉，首先宣说二脉之相："月"等，此为如其次第之略说。"喉"等为广说。
"下口"，虽然此二孔皆为口，然由取舍作用，下脐轮脉如口，故称此为口，即下口。如是上口亦然。"极入"，从右出而取境已，随即乘风之识从拉拉那入故。即说彼等："鼻"等。
今为说明应时之风的变与不变之相，首先宣说外在昼夜之昼夜安立："日"等，易解。为显示一昼夜八时中平常安住、诸界平衡之风次第运行，故说："迁移"等，易解。
若问：昼夜十六迁移运行时，从某一鼻孔始于日出而运行者，是否于一切平常安住时皆从彼处运行？如何于第四日清晨由另一鼻孔运行？答：此中一昼夜有九十六次迁移。

 །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ན་འཆད་པར་ འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བདུད་ཀྱི་བུ་མོར་གྲགས་པའི་རྩལ་དབུགས་ཕྱེད་ཕྱེད་ཟད་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཟད་པས་ཞག་གསུམ་གྱིས་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་ལྷག་པའི་དབུགས་བརྒྱ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མོ་དང་ཉིན་ མོ་མཉམ་པའི་དུས་སུ་སྣ་བུག་གཅིག་ནས་སྣ་བུག་གཞན་དུ་འཕོ་བ་ན་ཅུང་ཟད་དམན་པའི་དབུགས་ཀྱི་རྐང་པ་གསུམ་ལྷག་པའི་དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྣ་བུག་གཉིས་ཀའི་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ལས།ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་སྣ་བུག་གཅིག་གི་རྒྱུ་བ་ ཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཉི་མ་བཞི་པའི་སྔ་དྲོ་ལ་སྣ་བུག་གཞན་གྱིས་རྒྱུ་བར་འགྱུར་ཞེས་སོང་བ་ནི་འཕྲོས་པའོ།།སྐབས་སུ་བབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ལ་དབྱུ་གུའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རླུང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཆུ་སྲིན་གྱི་འཕོ་བ་ལ་ཉིན་མོ་དབྱུ་གུའི་ཚད་སྟོན་པ་སྲོག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྐང་པ་ཡང་དག་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་དབུགས་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་རྐང་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆུ་སྲང་ལྔ་བཅུ་དང་དབུགས་གསུམ་དང་དབུགས་ཀྱི རྐང་པ་གསུམ་ནི་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཉི་མའི་དབྱུ་གུ་གཅིག་གོ།།དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་དམན་པའི་དབུགས་བཞི་ལྷག་པའི་དབུགས་སུམ་བརྒྱའོ། །མཚན་མོའི་དབྱུག་གུ་ལ་ནི་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་དབུགས་ལྔ་ལྷག་པའི་ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་སོ། ། དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལྷག་པའི་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་རྣམས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་དབྱུ་གུའི་ཚད་འདིས་མཚན་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ལས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སོ་སོར་ཉིན་མོའི་དབྱུ་གུ་འཕེལ་བ་དང་མཚན མོའི་དབྱུ་གུ་འབྲི་བར་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་ཟླ་བ་རེ་ལ་ཇི་ཙམ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་ཡང་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབུགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ལས་དབྱུ་གུ་གཅིག་ལ་རྐང་པ་གཅིག་ལྷག་པའི་དབུགས་ བཅུ་གཅིག་ལྷག་པར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་བཅོ་ལྔ་པ་ལྷག་པའི་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་ནི་བུམ་པའི་འཕོ་བའི་ཉིན་མོའི་དབྱུ་གུར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མོ་ནི་དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་རྣམས་དབྱུ་གུ་གཅིག་གོ།

其中从一轮向另一轮迁移时，如将要解释的方式，由魔女所称之气力一半一半耗尽，九十六轮之四十八息耗尽，三日内一百零四十四息断绝。
如是于昼夜等长之时，从一鼻孔向另一鼻孔迁移时，由两鼻孔极运行略少三个气足余二十五息中，一鼻孔运行之一千三百五十息断绝，此即前述第四日清晨由另一鼻孔运行之延续。
应说明当前所论：此安立中杖量安立如何？故说："风"等。
其中首先显示摩羯迁移时昼间杖量："诸命"等。"具足支分者"即三息各自具足支分。因此五十水量、三息及三气足为北行太阳一杖。以息聚计，则为少一足之三百零四息。
夜晚杖量则为具足支分之六十一水量余五息。以息聚计，则为具足支分之三百七十一息。以此杖量，称为三十二夜。
此后由太阳北行，随即各自昼杖增长而夜杖减少。若问每月增减几何，各日又几何？故说："以诸息"等。一月中一杖增加十一息余一足。因此三百一十五息为瓶迁移之昼杖。夜晚则为三百六十息为一杖。

 །དེ་ལྟར་འཕོ་བ་སོ་སོ་ལ་སྟེ་ཇི་སྲིད་ལྷོར་བགྲོད་པའི་བར་ དུའོ།།ཞག་སོ་སོ་ལ་ཇི་ཙམ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པས་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་དབུགས་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཆ་ལྷག་པའི་དབུགས་སུམ་ཆ་འཕེལ་ལོ་ཞེས་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དབྱུ་གུ་སོ་སོ་ ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཆ་ལྷག་པའི་དབུགས་སུམ་ཆ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་དབྱུ་གུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་ཆུ་སྲང་གཉིས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་དང་རྒྱུད་གཞན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པར་ཉི་མ་སོ་སོར་ཆུ་སྲང་བཞི་འཕེལ་ལོ་ཞེས་འདོད་དོ། །གང་ཡང་ཆུ་ སྲང་དྲུག་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབྱུ་གུའི་ཚད་ཀྱིས་བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་ཉིན་མོ་ལ་དབྱུ་གུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཉིད་དེ།དེ་ཡང་དབུགས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱིས་བཞི་བཅུ་དང་བཅས་པ་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱི་དབུགས་རྣམས་སོ། །རྒྱུད་འདིའི་རིམ་པས་བདུན་ བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་དགུ་རྣམས་བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་ཉིན་མོའི་དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ།དེ་ནི་འདིར་བརྒྱ་དང་བཅུ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་མང་བས་ཁྱད་པར་ཆེས་སོ་ཞེ་ན་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཉིས་ཀའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་འདི་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ རྒྱུད་འདི་ནི་ནང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྟེ།འཕོ་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་དྲུག་གི། །རླུང་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་འགྱུར། །སྣ་ཡི་བུ་ག་ལ་རྟག་ཏུ། །ཐུན་ནི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཡང་དག་རྒྱུ། །ཞེས་བར་མ་ཆད་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མཉམ་པའི་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་ལ་རྩ་དྲུག་ ཅུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་རེ་རེ་ལ་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷག་པའི་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་རྒྱུ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པས་རྩ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར། དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ བདག་ཉིད་ཅན།སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩ་རེ་རེ་ལ་དེ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་དབུགས་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་། རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་རྩ་རེ་རེ་ལ་དེ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གསུམ་རྒྱུ་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པས་ཐུན་ཕྱེད་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ།

如是于各迁移中直至南行为止。若问各日增减几何而成十一息余支分？故说："以息"等。与前相连"增长二十四分之三息"。
由于各杖增长二十四分之三息，故唯成三十二杖。因此为二水量。外部论典与其他续部如金刚空行等认为每日增长四水量。
又以六十水量性质之杖量，北行之日为二十四杖，以息数计为八千六百四十息。
按此续部次第，北行之日息聚为九千七百息，此较前者多出一千一百息，差异甚大。对此应说：由于二者处所不同，故无此过失。如是此续是内部安立，因为无间断宣说："迁移支分十六中，风于一昼夜中转，恒于鼻孔中，半半时正行。"
其中等长昼夜具六十四脉性质，化轮每一脉行三百三十七息半之安立次第中，由于行六十四脉，故为六十四杖。
如是具三十二脉性质，顶部大乐轮每一脉以其二倍行六百七十五息之安立，由于行三十二脉，故为三十二时。
如是具十六脉性质，受用轮每一脉以其二倍行一千三百五十息之安立，故为十六半时。

།དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྩ་རེ་རེ་ལ་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྒྱུ་བ་ལ་ ཐུན་བརྒྱད་དོ་ཞེས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དང་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་དང་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་རྣམས་སོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ པར་ནི་རྩིས་ཀྱི་བྱེད་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ཡིས་འདི་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ།།ཡང་ན་འདི་ནི་ཕྱི་དང་ནང་ཐུན་མོང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཉི་མ་ཤར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིན་མོ་ཐུན་བཞི་དང་མཚན་མོ་ཐུན་བཞིའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ ལས་ཉིན་ཞག་གི་ཐུན་བརྒྱད་དང་།ཐུན་ཕྱེད་བཅུ་དྲུག་དང་། ཐུན་བཞི་ཆའི་ཐུན་ཚོད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དེའི་ཚད་དབྱུ་གུའི་རྣམ་པར་གཞག་པས་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སོ། །ཞེས་པ་ཕྱི་རོལ་ཁོ་ནའི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དབྱུ་གུའི་ ཚད་ནི་རང་གི་འདོད་པས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱིར་ཏེ།དེ་ལྟར་ཡང་བྷ་ས་ཏའི་རྩིས་མཛད་པས་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་དབྱུ་གུ་བརྒྱ་བྱས་སོ། །འདིར་ནི་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་ནང་དང་ཐུན་མོང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་འདི་ཉིད་མཛེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་འཕོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི་སྟེ། གང་མཉམ་པ་གཉིས་དང་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་དང་ལྷོར་བགྲོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་དང་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱ་སླ་བའི་ཕྱིར་ཡང་མཉམ་པའི་དབྱུ་གུའི་ནང་དང་ཕྱིའི་དབུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ཆུ སྲང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་སྲོག་གི་མཚན་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་གསུངས་པ།སྲོག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྲོག་ལྔ་བཅུ་པའི་དབུགས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབུགས་ཀྱི་གྲངས་རིམ་པས་གཞག་པ་རྣམས་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་གསུམ་ རྣམས་ཏེ་དང་པོ་སྟོང་པ་གཞག་པས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས།དེ་རྐང་ཡན་ལག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་དེའི་རྐང་པ་སུམ་ཅུའོ། །དེ་རྐང་དེ་ཡིས་ཡང་དག་ལྡན། །རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་པའི་དབྱུ་གུའོ། །ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་དག་གིས་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་སུམ་ཅུ་ རྩ་བདུན་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱ་ནི་མཉམ་པའི་དབྱུ་གུ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།

如是具八脉性质的法轮中，每一脉行二千七百息，为八个时分。
如是，在《二品续王》中说：月、日、阿里、嘎里、十六迁移、六十四杖、三十二时辰、八个时分等。
在《金刚空行》等中，主要是以算术为主的外部安立，故与此无相违。或者此是内外共同的安立。
如是，从"日出"等日间四时分与夜间四时分的分类中，昼夜八时分、十六半时分、以四分之一时分聚集成三十二时辰，以其量度的杖之安立成六十四杖，此乃唯外部安立。
杖量是依自己意愿安立，如是婆萨多算师将一昼夜定为百杖。此处以六十四杖是内外共同安立，如前所述。因此这更为妥善。
如是有四大迁移：两个等分、北行和南行。于彼等中，为主要且易于安立故，先说等分杖内外息相及水量等其他数目，以命相为前导的安立："诸命"等。以五十命息之量，依次安立息数，其上加三，首先安立空性，如是所成者，"以彼具支分"即其三十支分。"以彼支分正具足，诸等分杖"为余文。以此等成三百三十七息半即等分杖，如前所述。

།བྱང་དུ་བགྲོད་པ་དང་ལྷོར་བགྲོད་པའི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་དབྱུ་གུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་གི་ཆུ་སྲང་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་ ཀྱིས་བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་ཉིན་མོའི་དབྱུ་གུ་སྟེ་དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བདུན་ཅུ་ལྷག་པའི་ཉིས་བརྒྱར་གྱུར་ཏོ།།མཚན་མོའི་དབྱུ་གུ་ནི་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་ལྷ་ལྔ་ལྷག་པའི་བཞི་བརྒྱ་ ཡིས་སོ།།བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་ཉིན་མོའི་དབྱུ་གུ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་བགྲོད་པའི་མཚན་མོའི་དབྱུ་གུའོ། །དེ་དག་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབྱུ་གུ་དབྱུ་གུར་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། དབུགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།།དྲག་པོ་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། །དྲག་པོ་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཕོ་བ་སོ་སོ་ལ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་གསུངས་པ། སྲང་གི་འཕོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ཇི་སྲིད་པ་དང་། ལུག་གི་འཕོ་ བ་ལ་སོགས་པ་ལྷོར་བགྲོད་པ་ཇི་སྲིད་པར་འཕོ་བ་གསུམ་གྱིས་འཕོ་བ་སོ་སོར་དབྱུ་གུ་རེ་རེ་ལ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འཕེལ་བ་དང་བྲི་བ་དང་།བྲི་བ་དང་འཕེལ་བ་དག་གིས་ཕྱེད་དང་ བཅས་པའི་དབུགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་འཕེལ་བ་དང་འབྲི་བ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་དབྱུ་གུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་ཞག་སོ་སོར་མཚན་མོ་དབྱུ་གུ་གཅིག་ལ་ཇི་ཙམ་འཕེལ་བ་དང་། ཉིན་མོ་དབྱུ་གུ་གཅིག་ལ་ཇི་ཙམ་འགྲིབ་པས་ཟླ་བ་གཅིག་གི་ཕྱེད་དང་ བཅས་པའི་དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཞེ་ན།དབུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབུགས་ཀྱི་སུམ་ཆ་ནི་ཆ་ཤས་གསུམ་སྟེ་དེ་ཡིས་སོ། །དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་གྱིས་འཕེལ་བ་དང་འབྲི་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་རྐང་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ།རྐང་ཡིག་ནི་ཟླ་བ་འཕེལ་བ་བསྡུས་པས་རྗེས་སུ་འགུགས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་འཕེལ་བ་བསྡུས་པ་ཉིད་རྐང་པ་དྲུག་ཆས་ཞེས་པ་ཆུ་སྲང་གི་རྐང་པས་དབུགས་ཀྱི་རྐང་བ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་དབུགས་དང་ལྷན་ཅིག་གོ།

为分别北行和南行的昼夜杖量而说"北行"等。以此等四十五水量为北行昼杖，以息聚成二百七十。夜杖以六十七水量半，以息聚成四百零五。如北行昼杖，南行夜杖亦然。
若问彼等如何变化，说"杖杖"为略说。其广说为"以诸息"等。以具足猛烈支分者，以具足猛烈支分者，以彼等于各迁移增减。此等所说：从天秤迁移等北行时期，从白羊迁移等南行时期，以三迁移于各杖二十二息半，以昼夜分别，如其次第增减、减增，由六十七息半增减，亦成如所说杖量。
若问每日夜间一杖增多少，昼间一杖减多少，一月成二十二息半？说"以息"等。息三分即三部分，以彼。以六十二杖增减多少？说"彼支"等。支字是摄月增而牵引之义。月增摄即以六分支，即以水量支分具六息支分性者与半息俱。

 །འདི་དག་ གིས་དབྱུ་གུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་སོ་སོ་ལ་དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།།རྣལ་མར་གནས་པའི་གནས་སྐབས་བསྟན་ནས། བཟློག་པ་དང་དེའི་འབྲས་བུ་ཡང་གསུངས་པ། ཐུན་ནི་ཕྱེད་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ།།འགྱུར་ལྡན་ཞེས་པ་ཉི་མ་དྲུག་རྒྱུ་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཆད་པའི་ལོ་གསུམ་ལས་སོ། །ཉི་མ་བདུན་རྒྱུ་བས་དེ་ཉིས་འགྱུར་ཆད་པ་ལས་སོ། །ཉི་མ་བརྒྱད་རྒྱུ་བས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སུམ་འགྱུར་ཆད་པ་ལས་སོ། །ཉི་མ་དགུ་རྒྱུ་བས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཞི་ འགྱུར་ཆད་པའི་ལོ་གསུམ་ལས་ཏེ།སྐད་ཅིག་གང་ལ་སྣ་བུག་གཞན་དུ་འཕོ་བའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འཆིའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་ལྡན་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །དུས་མ་ཡིན་པ་དང་དུས་ཀྱི་འཆི་བ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། དེ་སླུ་བ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ གསུངས་པ།ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་ཞེས་པ་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་ཡང་སྟེ། འདི་དག་ནི་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཡན་ལག་གོ། །སླུ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །བཤད་པའི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་དབུགས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དྲུག་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ ལྷག་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ད་ནི་གཞན་ཡང་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གསུངས་པ། དབང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱས་པས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སོ། །དེ་ལྟར། ཆུ་ཡིས་ དོན་རྣམས་ཡང་དག་འབྱུང་།།ཞེས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའོ། །བཀྲེས་སྐོམ་ཞེས་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རླུང་རྒྱུ་ན་དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲག་པོའི་ལས་ཉིད་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་རླུང་ལས་འགྲུབ་ པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་རླུང་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དབང་ཆེན་ཞེས་པ་དབང་ཆེན་ལའོ། །རྙེད་པ་ཞེས་པ་རྫས་ཀྱི་རྙེད་པ་ལའོ། །དེ་ཐོབ་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་སྟེ་དྲུག་པའི་དོན་ལ་དང་པོའོ། །སྡུད་པ་བྱེད་པ་འགྲོའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཆུ་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ ལྟད་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གཙོ་བོ་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཅེས་སྔར་བྱས་ཏེ། ཅི་འདྲ་བའི་རླུང་གི་དེ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསུང་ཇི་བཞིན། །ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་ པ་དེ་ལྟར་མཆོག་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

此等以三十二杖于各昼夜以二十四息增减，如是解说。
已说正住状态后，又说逆行及其果报："半时"等易解。"具变"即日行六时减二十四的三年。日行七时则减其二倍。日行八时则减二十四的三倍。日行九时则减二十四的四倍三年。即于鼻孔转移他处之刹那即死亡之义。如是其他亦是"具变"之词义。
已近说非时死与时死后，近说其欺骗法，说"如法仪轨"等。"脉"即拉拿(lalanā)与若萨拿(rasanā)，此等是欺骗死亡之支分。欺骗仪轨将作解说。说所说昼夜之息，说"六百余"等。
今复说风瑜伽士成就寂等事业之支分，说"大自在"等。于大自在坛城作增益等事业。如是"由水诸义当生"即成就寂等所欲果报。"饥渴"即于火坛城风行则成就猛烈事业之义。以猛烈事业差别驱逐等由风成就，如说"由风"等。
"大自在"即于大自在。"获得"即于物品获得。其获得即极获得，第六义为第一。摄集作"行"为余。莲花等亦就观赏而言。
是故先作"瑜伽最胜主要为风真实"。若问何等风真实为主要？说"如金刚萨埵语"，即如世尊金刚萨埵所说即为最胜之义。

།ཡང་ན་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསུང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་སླུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་ཚད་མར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཀྱང་གསུངས་སོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གཞན་གྱིས་དྲིས་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ བས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་དྲིས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ།རླུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གནས་སྐབས་ལས་འགྱུར་བའི་རླུང་གི་དབྱེ་བ་བསྟན་ནས་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། སྲོག་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་རྒྱུ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཉིད་ལ་འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཡས་ནས་ཞེས་པ་སྣ་བུག་གཅིག་ཁོ་ནའི་གཡས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཏེ། དེ་ལྟར་གཡོན་གྱི་ཆ་ལས་སོ། །གཉིས་ལས་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་ དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་སོ།།འོག་མ་ཞེས་པ་དྲང་པོའི་འོག་དང་ཕྱོགས་ལ་རེག་པའོ། །དལ་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཅེས་པ་བསིལ་བ་འཇམ་པ་མྱུར་བ་མ་ཡིན་པར་འགྲོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་རྗེས་འགྲོ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདི་དག་ཉིད་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གྱེན་དུ་མགྲིན་པ་ལ་གནས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་མཉམ་གནས་ལྟེ་བ་ལ་གནས་སོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཐུར་སེར་གསང་བ་ལའོ། ། མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་སྲོག་སྙིང་ག་ལ་གནས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བྱེད་དེ་དེའི་གནས་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲོལ་མའི་ཡབ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཐོག་མར་སྟོན་པར་རིགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རིམ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དང་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཁྱབ་བྱེད་དུ་གྲགས་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུ་བ་མ་བརྗོད་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྒྱུ་བ་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་རྗེས་སུ་ འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།

或者如同金刚萨埵语于一切相中皆不虚妄故为最胜量，如是所说及将说之风真实亦已宣说，此为密意。由他人问瑜伽士应知善与不善，为令知所问而说"风"等，易解。
已说由位差别分类之风后，近说自性之风真实，说"命"等。"遍行"即于一坛城即五光明自性五如来之义。
"从右"即唯一鼻孔右分，如是从左分。"从二"即从二者中分。"下"即触及正直下方。"缓慢遍行"即清凉柔和非速行。金刚怙主即不动佛。"遍行一切身"即以虚空坛城自性遍满故。
此等即命等五风。其中无量光自性之风上行住于喉。成就义自性平住住于脐。宝生自性下行住于密处。不动自性命风住于心。毗卢遮那自性遍行，其处已说。
风界自性度母之父性故，理应先说成就义，因为金刚念诵次第就语金刚而言，故先由无量光说。若问何故未说称为遍行之虚空坛城运行？因为不可能故。若问如是则如何安立坛城运行？以随行四坛城故。

།དེ་ལྟར་ཡང་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་ཉིས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་རྒྱུ་བ་ལ། དབུགས་སུམ་ཅུ་གཅིག་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་དེ་མ་ཐག་བདུད་ཀྱི་བུ་མོར་བརྗོད་པའི་རྩ་ལ་དབུགས་རེ་རེ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་དང་ལྷག་མ་དབུགས་གཅིག་གི་ཕྱེད་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་ ཡང་བསྐོར་བ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་དབུགས་བདུན་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུའོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པའོ།།དེས་ན་གཙོ་བོ་རྒྱུ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཁོ་ནའོ། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དེ་སོ་སོ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བུ་ག་གང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ཙམ་རྒྱུ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་ འཁོར་བུ་ག་གང་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུ་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་དབུགས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཆུ་སྲང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་སྲོག་རྣམས་ཏེ་བུ་ག་གཅིག་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་བུ་གའི་དབྱེ་བས་ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བའི་རིམ་པའོ།།ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་གཡོན། །གཡས་སུ་རྟག་ཏུ་ས་ལ་སོགས། །ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ཐིམ་པ་དང་འཆར་པའི་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འཆི་ལྟས་ཀྱིས་ཞེས་འཆི་བ་ནི་སླུ་བ་དག་ལ་འབད་པར་བྱ་ཞེས་པ། རྟུལ་པོ་དང་འབྲིང་དང་རྣོན་པོའི་དབྱེ་བས་ སླུ་བའི་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་པ་རླུང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།དེ་ནི་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཀྱང་འཆི་བ་སླུ་བར་མ་ནུས་ན་འཕོ་བ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། སྙིང་གའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་འཕང་འཐོབ་ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བས་སྙིང་གར་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལ་སེམས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ།སྟེང་དང་འོག་གི་རླུང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ན་དེ་ལ་ཡུལ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མི་འཆིང་ཞེས་པ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ འཆིང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལ་སེམས་རབ་ཏུ་མི་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བརྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཡང་དག་པའི་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འཕོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལས་གསལ་ བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།

如是具足二百步之一坛城运行时，三十一及三十一气息之后，于称为魔女之脉每一气息运行，余下半个气息运行，故以七次旋转及半气息，七个半气息遍行运行，如是安立。
因此主要运行唯是四坛城。虚空则是随行，非各别。若问于何孔运行几坛城？若问坛城于何孔最初运行？当说：于昼夜平等一坛城中，有多少气息即有多少水量数，其他命气于一孔中。因此坛城将运行，此为以孔分类之坛城运行次第。
由"虚空等常于左，右常有地等"之句，应知由融入与显现次第。
"由死兆"即于欺骗死亡应当精进之义，以钝根、中根、利根之分说三种欺骗方便，说"风"等，易解。
若以修习瑜伽亦不能欺骗死亡，则说迁识，从"心"等直至"获得果位"。其义为此：以天瑜伽为前行，于心中莲花中央月轮上安住之白色吽字应当稳固其心，应当修习上下风结合之自性。
于此稍得稳固时，"不为境等所缚"即境等诸法不能束缚瑜伽士，因于彼心不行故。由诸已得真实稳固者将获得稳固果位。若未获得真实稳固时，则以此相应而迁识，此于第十九品中当明示。

།དེ་མ་ཐག་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལེའུ་ཡིས་ལྷན་ཅིག་ཡུལ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་རྣལ་མར་གནས་པ་དང་། རྣལ་མར་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང་། དེ་སླུ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ ལེའུ་འདི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ།།ལེའུ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ལམ་ལྔ་པོ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་ཞུས་པ་དགུ་བའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར། བཤད་པའི་རླུང་གི་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལྷ་མོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྟོན་པ་གསུངས་པ་འདི་ ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།སྔར་ནི་འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་སླར་བརྗོད་པ་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ་མ་ལྔ་ཞེས་པ་ཁམས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རོ།།དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ་རང་གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕུན་ཚོགས་ཞེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །རྒྱུ་བ་ལ་ཞེས་པ་སྐབས་ཀྱི་རླུང་གི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དཀྱིལ་ འཁོར་གཞན་དུ་འཕོ་བའི་དུས་སུ་བདུད་ཀྱི་བུ་མོར་བརྗོད་པའི་རྩ་ལ་དབུགས་ཕྱེད་ཆད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབུ་མར་ཞུགས་པའོ།།འདི་ཉིད་ལ་དགོངས་ཏེ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ ག་ཡིས།།ཐུན་བཞིའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་འཆི་མེད་བུ་མོ་ཞེས་བླ་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་དེ་ཅི། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་ཡང་དག་ པར་བརྟེན་པའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་། འཁྱིལ་གསུམ་འདོད་མ་ཁྱིམ་དང་ནི། །གཏུམ་མོ་འཆི་མེད་བུ་མོའོ། །ཞེས་པའོ། །ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རིམ་པས་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་འཕོ་ བར་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གང་ལེའུ་ལྔ་པར་སྙིང་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། འདིར་ནི་རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་ ཡང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རྒྱུ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ནའོ།

虽然与即将解说的品同为一境，但为了显示大多安住于正常状态、非正常状态、时与非时死亡，以及欺骗彼等之相，故此品别立。这是第五品的解说。
为了回答"彼五道如何"的第九问，为显示所说风之真实为五坛城自性、五天女自性之差别而说"此"等。先前以五光自性、五如来自性而说，重复说亦无过。
因此"五道"即五大种为寂等事业道之自性。说彼等即"自他"等。"圆满"即具足。"坛城之"即于坛城。"运行"即此处"风"之义。
如是说：从一坛城迁至另一坛城时，于称为魔女之脉气息将断一半，如是所说即是入于瑜伽士中脉。正是针对此义，吉祥密集经中说："以明之方便仪轨，由四时分胜相应。"
因此诸上师说：其他人之魔女即是瑜伽士之不死女。若问彼魔女是否为中脉？非如是，然而是依止于中脉。如是说："三轮欲母宫，以及猛火不死女。"
此五者于法轮中依次为地等大种之自性。因此应当表示从一坛城迁至另一坛城。余者易解。
此中亦应了知所显示之咒之真实义。或者如第五品中以"心"等三偈所说，此中唯是风之真实。因此又是金刚诵因之咒之真实。

།དེའི་རྒྱུ་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ནས་ཏེ་འབྲས་བུའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བཤད་པའི་རིམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དང་པོའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་བརྟག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ནའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་ཡང་བསླབ་པར་ བྱའོ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ།།ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བཞི་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་རྩའི་གྲངས་གསུངས་པ། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཐུན་མོང་གི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་རླུང་གི་བཞོན་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་སྤྲུལ་པར་བརྗོད་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ནི་གཙོ་བོའོ།།དེ་རྣམས་ལ་ཡང་སེན་མོ་དང་སོ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་རྒྱས་པ་དང་གནས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་གཙོ་བོའོ། །དེ་རྣམས་ ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཙོ་བོ་གསུམ་མོ།།དེ་ལ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་དབུ་མ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྩ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཆུ་འབབ་པའི་ཞེས་པའི་བར་གྱི་དོན་གྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ལཱུ་ཡི་པའི་མངོན་པར་ རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ།།རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཁམས་རྣམས་ལ་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གདན་ལ་གནས་པ་པཱུ་ཛ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །རྩ་རྣམས་ཀྱི་ གཙོ་བོ་དང་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་དང་།གྲངས་དང་གནས་དང་བྱ་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་བསྟན་ནས། ལུས་ཀྱི་གོང་བུ་དེ་ཇི་ལྟར་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེའི་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཚོགས་ཀྱི་གོང་བུ་ལྷའི་ གཟུགས་སུ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཚོགས་ཏེ།རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་སོ། ། གོང་བུ་ཞེས་པ་ལུས་སོ།

其因是风之真实，即果之前行的次第。因此初始天瑜伽士也应当以观察风之真实为前导，依咒之真实次第而修学金刚诵，如是将说。这是第六品的解说。
为了回答"身之自性如何"等第四问而说"尔时"等。其中首先说诸脉数量众多："七十二"。其中共同脉有七万二千。
在彼等中，以风之所依及识之所依为主而说法轮、受用轮、大乐轮、化身轮四轮，依次有八、十六、三十二、六十四，即一百二十为主要者。
其中又以指甲、牙齿等二十四处为身界增长安住之因，故顶等二十四处为主要。彼等一切中又以能摄持故三者为主。其中又以能生大乐之因故中脉为主要，如是所说"脉"等乃至"鼻水流"之间的义理生起次第，在卢伊巴现观释中广为人知。
有些人说：于二十四脉界中，应当观想安住于二十四日轮座垫上的布札等二十四字母，连同月相及明点。
显示了诸脉的主要与非主要、数量、处所、作用及身之自性后，为显示"彼身聚如何"而说"彼聚"等。"彼"即彼等。聚集之身以天身真实生起，即顶等处所诸脉之聚，依次为极暴母等天女。
因此说"色"等，色即自性之色，聚即身。

 །གོང་བུ་ལས་འདས་པ་ཡང་འོད་གསལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ལྷའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཉེ་བར་སྡུད་པ་དེ་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་ནང་གི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་རྟོགས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གཞལ་ཡས་ཁང གི་ནང་དུ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་བཞིན་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དགའ་བའི་སྒྲས་ཡང་དག་པར་བཀུག་པའི་འགྲོ་བ་དུར་ཁྲོད་ལའོ།།དེ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་མེད་པར་བྱ་སྟེ། རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ནས་ཡང་དང་ཡང་དེ་ལས་ལྡང་བ་དང་འཇུག་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཐོབ་ནས་མཐར་ཐུག་པ་ན་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་བ་ལྡང་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་གང་རབ་གཏུམ་མ་ལ་ སོགས་པའི་ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་དེ་རྣམས་ཉིད་ཚོགས་པ་སྟེ།གོང་བུ་ཞེས་པ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་བསྡུས་པའི་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཟུགས་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱག་དང་ཞལ་གྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་རྩའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོང་བུ་ཞེས་པ་ལུས་སོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་འདི་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གནས་ནས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ལུས་ལ་རྩའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར པ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ།དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་གསལ་བ་ཞེས་པ་ལྷ་དེ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་ཉེ་བར་སྡུད་པ་དེ་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་གསུངས་པ། གང་ གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཐོབ་འགྱུར་ཞེས་པ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན། དེ་ཡི་ཚོགས་ལས་ཡང་དག་སྐྱེས། །ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ལས་ཡང་དག་སྐྱེས་པའི་རིམ་པས་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་ལས། སྨིན་མ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་སྐྱེས་བར་ གྱུར་པའོ།།གོང་བུ་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རོལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལས་འདས་པ་ནི་དམིགས་པ་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་ལས་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གོང་བུ་ཞེས་པ་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ལས་རང་ གི་གནས་ཐོབ་པའོ།

超越聚集即光明，彼即是天。彼等摄集故说"是故"等。
如是说：生起次第修习者了知内在自性清净，于外部宫殿中如法观想三十七尊坛城后，以智慧萨埵喜声召请众生于尸林。彼于三昧耶轮等，依如是次第令无显现。
离分别后以如是自性安住，反复从中起入。获得与彼一味后，最终将离习气，获得出定与无二智慧。
或者，此等极暴母等天女于宫殿中观想者，即是聚集。"聚"即于顶等处摄集而真实生起的天性。因此说"超越色"，即舍离手印与面相之相而了知为脉之自性故。"聚"即身。
此义为：最初彼等住于宫殿，以放射收摄而利益众生。其后瑜伽士了知身为脉之自性，离分别，与如是一味之大乐自性大手印成就相生。
因此说"彼明"即彼等诸天。"彼等摄集故"等。
宣说果位："何者"等，"将得"即获得。
或者，"从彼聚真实生"，即从彼等聚集中真实生起之次第，如札兰达拉所说：从眉间、喉、心间直至金刚宝顶端而生起。
"聚"即合一，因为从一切脉中以天性大乐游戏故。"超越色"即超越所缘，因为从彼不变故。"聚"即遍及全身而得自处。

།གོང་བུ་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལྷའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྦྱོར་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་སོ། །ཀུན་འགྲོ་དེ་བཞིན་ ཉིད་རང་བཞིན།།ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་སྐུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེའི་བྱེད་པ་གསུངས་པ། གང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་བདེ་བ་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོབ་ནས་སོ། །ཐོབ་འགྱུར་ཞེས་པ་སེམས་ ཅན་རྣམས་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ།།ཡང་ན་གསུངས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དང་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་ལས་ཀྱང་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཅིག་གིས་འོད་གསལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་གནས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པ་ ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐོབ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་འདོད་པའི་གཟུགས་སྟོན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་དང་།འགྲོ་བའི་བསམ་པ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལམ་གྱི་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ལས་མི་འཐད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །དེ་གསུངས་ པ།ཚུལ་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་དཔག་མེད་ཐབས་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་སོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།དམ་ཚིག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བཅུ་བཞི་པའི་ལན་གདབ་ པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་། བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་མང་པོས་ གསུངས་པ།དམ་ཚིག་རྣམས་ཞེས་པའོ། །འབྲས་བུ་གསུངས་པ་གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གནས་དང་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། ཡོ་བྱད་རྣམས་ངེས་པར་བྱེད་པ་རིམ་པས་གསུངས་པ། རང་ ཁྱིམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ།།བླ་མེད་འབྲས་བུ་འདོད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གནས་ཀྱི་ངེས་པའོ།

"超越聚集"即获得与空性一味的大乐，因此彼即是天。"是故"即如是自性。以不可思议瑜伽离分别故。"遍行如是自性"即成为遍一切处空性自性之身，此为余义。
宣说其作用："何者"等，"彼自性"即获得殊胜乐自性后。"将得"余义为令众生获得。
或者，从所说的差别及其他续部中，以任何一种方便住于光明境界，以其自性即吉祥黑怖等一性故，获得与如是一味俱生大乐自性后，唯以无分别于一切所化现其所欲之色相，因为是种种色相宝珠之因故，又因圆满众生意乐故，瑜伽士将真实获得如意宝珠般的佛果。
由于道的方式无量，故毫无不合理处，此为世尊密意。如是说："诸善巧方便者不应稍加诽谤彼，圆满诸佛为众生宣说无量方便。"此为第七品之解释。
为了回答"三昧耶"等第十四请问而说"其后"等。三昧耶即瑜伽士必须修持而不应违越之修持。彼复有二：应守护者与应食用者。由彼等相之差别而多种宣说，故说"诸三昧耶"。
宣说果位："何者"等。其中依食用三昧耶而依次宣说处所、供养对象、供养仪轨及资具之确定，从"自家"等至"为求无上果"为处所之确定。

 །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྔགས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ངེས་པའོ། །སྤྱན་དྲངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་བརླབ་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ནི་མཆོད་པའི་ ཆོ་གའི་ངེས་པའོ།།སྦྲང་ཆང་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ལྷག་མ་ཡིས་ཀྱང་ཆོ་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ལ། ཞིང་དང་སྔགས་སྐྱེས་གནས་སྐྱེས་དང་། །ཞེས་པ་ཞིང་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་ཞིང་དང་སྔགས་སྐྱེས་ཏེ་དེ་ལྟར་གནས་སྐྱེས་སོ། ། ཞིང་དང་གནས་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ཉེ་བའི་ཞིང་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །སྔགས་སྐྱེས་ཞེས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞོལ་བ་རྣམས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་བྱ། །ཞེས་པ་ལྷའི གཟུགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ།།སློབ་དཔོན་དགེ་སློང་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། །ཞེས་པ་དགེ་སློང་ཉིད་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་དགེ་སློང་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཁ་ཅིག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་རིམ་པས་ལམ་ ལ་གནས་པ་དེ་རྣམས་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་འགལ་བ་མེད་དེ།ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་ལྷག་པར་མ་མོས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་དགེ་སློང་དུ་གནས་པའོ། །དེ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས། ནད་དུ་འདུས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་། །ཕྱི་རུ་ཉན་ཐོས་སྤྱོད་པ་བྱེད། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་ནས། །བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་འགྲུབ། །ཞེས་པ་གཞན་དུ་ཡང་ངོ་། །ཁ་ཅིག་ཡོན་ཏན་ཞེས་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ན། དགེ་སློང་ལས་གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་སློབ་དཔོན་དུ་བྱའོ། །ལོངས་སྤྱོད་བརྟེན་ཞེས་པ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།།མཐར་ལྷུང་སྤྱོད་ཅེས་ཁ་ཅིག་ཀློག་སྟེ་དེའི་ཚེ་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་ལས་གཞན་དུ་ཕྱོགས་པ་ནི་མཐར་ལྷུང་བ་སྟེ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྡོམ་པ་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ མཐའ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཆགས་པའོ།།ཡང་ན་བཟའ་བ་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། བཟའ་བ་ལས་མི་ཕྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ལྟོས་པ་བཅས། །ཞེས་པ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་འཛིན་པ་སྙིང་བརྩེ་ཞིང་མཉེས་གཤིན་པའོ། །ལེགས་ པ་ཞེས་པ་མཆོག་སྟེ།འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།

从"瑜伽"等至"极赞"为供养对象之确定。从"迎请"等至"应加持"为供养仪轨之确定。"蜂蜜酒"等半偈为资具之确定。余者亦为仪轨。
其中，"田及咒生与处生"，即田与咒所生者为田与咒生，如是为处生。田与处为近喻，亦指近处。"咒生"即以灌顶等次第令具缘分，即专注于禅定、持咒等者。
"应迎请一切诸天"，即以天身迎请一切。"阿阇黎比丘亦然"，余义为应以比丘为最胜阿阇黎。
若问何以阿阇黎是比丘？故说："有些"等，即以密咒道次第住于道者，彼等为阿阇黎并无相违，为摄受对甚深法未深信者故而住于比丘位。如是说，《金刚鬘》云："喜集于病聚，外行声闻行。"同样："依止秘密行，成就无上位。"其他处亦如是说。
有些"功德"即若具足神通等功德，则比丘以外者亦可为主要阿阇黎。"依受用"即受用塔庙财物。有些读作"堕边行"，此时即从三昧耶行转向他处为堕边，因声闻等戒是一向安住故。"受用"即一向安住于五欲功德之贪著。或者一向安住于饮食，即不离饮食之义。"常具悲悯诸众生"，即常时摄持众生，慈悲而和善。"善"即最胜，为轮等手印。

 །གཏོར་མ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྟག་བྱ། །ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་གས་གཏོར་མ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཐོག་མར་དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་ལས། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཐོག་ མ་ཁོ་ནར་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་རིལ་བུས་དམ་ཚིག་གི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་གཏོར་ཏེ།འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བཅུག་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་སྦས་པར་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་འཇུག་པ་བཟློག་པའི་སྒོ་སྐྱོང་བཞག་སྟེ། ཁྱིམ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་གདན་ལ་སོགས་པ་བཤམས་ནས། དམ་ཚིག་གི་ཡོ་བྱད་ལ་དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུས་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀྲུས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པས་རྒན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཀོད་དེ། རྒྷ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྦྱངས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་ པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ལག་པ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཚིམ་པར་བྱའོ།།ལག་པ་ལ་འབྱར་བའི་རྫས་ནི་ལྷའི་ཞལ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷག་མ་ལྟ་བུར་བརྟགས་ནས། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡི་གེ་གསུམ་ བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕུད་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་བླངས་ཏེ་སྣོད་ཆེན་པོར་བླུགས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང་པོར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཇུག་ཏུ་དེའི་རྗེས་ ལ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་རིལ་བུ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་སོ་སོའི་སྣོད་ལག་པ་གཡས་པར་བཟུང་སྟེ།གཡོན་པས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། མཐོང་བའི་ཆོས་ནི་དག་པ་ལ། །མེད་དོ་སྙམ་པའི་རྟོག་པ་ཐོང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་ རྣམས།།ལྷན་ཅིག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡིས་སློབ་དཔོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོར་ཉེ་བར་དབུལ་བར་བྱའོ།

"应由阿阇黎观察食子"，即阿阇黎应以将要阐述的仪轨观察食子。"首先一切三昧耶行，与金刚钩相应"，即最初应如法以五甘露及五灯丸药洒遍一切三昧耶资具，置于轮处后由阿阇黎加持。
此处总义为：为防止不具三昧耶者进入极密处，应设置守门者。于房舍等极为寂静处敷设座具等，以三昧耶丸药洒净三昧耶资具。以阿阇黎为首，以香水洗净一切坛城众之足，依灌顶次第按年长排列。献阿噜啰等供品后，阿阇黎如法清净所陈设之三昧耶资具。以花等外供为先，以手供养令众欢喜。
应观想手上沾染之物如同天尊口中所出之余食，事业金刚杵应洒净一切饮食等，阿阇黎应诵三字。然后从饮食等中取少许初供，置于大器中安于会众中央，以伞盖、胜幢等庄严供养大食子。
最后，事业金刚杵手持五甘露、五灯三丸药各自容器于右手，左手结三幡印，诵此偈："于所见清净法，应舍无有分别，婆罗门与狗旃陀罗，同时成一体受用。"阿阇黎为首，应如是各别供养一切。

 །ལེན་པ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད། །འདོད་ཆགས་ དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་།།གཟུངས་དང་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་པ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་གུས་པས་འདུད། །ཅེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་བརྗོད་ནས་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟོད་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བསྟོད་པ་དང་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བས། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་སྲིད་པ་དང་མཉམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་ལ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ སྟེ།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨེ་ཡིག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་དང་།སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་གཙོ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །ཇི་སྙེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་ལོའི་ བསྟོད་པའོ།།དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་བདུད་རྩིའོ། །དེ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོ་འཐུང་བས་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་བགྲོད་པས་ལུས་དྲི་མ་མེད་ པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུས་སོ།།དཔལ་གྱི་གནས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཟེའུ་འབྲུའོ། །ཆེན་པོའི་གསུང་ཞེས་པ་གཞུང་ངོ་། །གང་གིས་ཞེས་པ་གང་དག་གིས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྟོན་པ་པོ་ཞེས་དགོངས་ཏེ་ཞེས་ པ་སྟེ།རྒྱུད་དེའི་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་ཡོད་དེ་ཇི་ལྟར་རང་རྒྱུད་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། །བདུན་ལ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་བདུན་འགྲོ་སྟེ་ཉི་མའོ། །དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་དང་བྲལ་བར་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

领受者们也应结彼印，诵此偈颂而领受："善逝法无价，远离贪欲垢，舍弃能所取，恭敬顶礼彼。"其他饮食等亦应如是受用。
诵"住处与近处"等两偈，赞叹坛城主尊天轮。之后施主献曼茶，合掌先作赞叹礼拜，应诵"如何安乐"等。以"等同三界"等偈颂，为施主祈请具天母之一切轮。
以瑜伽士之法，因彼等为主尊故应向彼祈请。以"瑜伽"等、"字母E"等、"具德"等三偈礼敬主尊等。以"然后"等、"天母"等、"生"等三偈礼敬主母。以"所有"等、"吉祥黑热嘎"等、"无分别"等三偈赞叹轮。
其中空性与大悲无二之瑜伽即甘露。饮用彼一味无二之味，如是清净心即是彼。由于殊胜游历外内住处等，身无垢故为清净身。"吉祥住处"即金刚处大乐轮之花蕊。"大语"即教典。"由何"即由何者，意指薄伽梵母根本续之说者。彼续之作者亦有续之声，如同作自续。"行于七"即七行，即日。因远离不知真实之暗故为行。

 །ལྷ་མོའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་རྩའི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ ལྷ་མོའི་ཚོགས་སྐུའི་དབྱིབས་སུ་གསལ་བ་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་གཞན་མེད་དོ།།དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལས། རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་གང་གི་རིན་པོ་ཆེའོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཁམས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་ལོར་གནས་མགོན་ཞེས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ ལོར་གནས་པ་དང་།གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་མགོན་པོར་གྱུར་པའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོར་གནས་པ་ནི་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའོ། །མགོན་པོ་ནི་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡིའོ། །ལྷན་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད་པ་ ཞེས་པ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་ལས་སོ།།ཡཾ་ཡིག་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བདེ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ེ་ཡིག་གི་དབྱིབས་འདི་ཡི་ཞེས་པ་ཨེ་ ཡིག་གི་དབྱིབས་སོ།།སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་ཁུ་བའི་གནས་ཏེ་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་པདྨའི་རྟེན་ལའོ། །འཕོ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའོ། །ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་སོ། ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་གནས། །ཞེས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་གནས་ཞེས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྩ་རྣམས་ཉིད་དེ། གནས གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ།།དྲི་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཞེས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཀུནྡའི་མཛེས་པ་ཉིད་ལས་སོ། །དཔལ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དཔལ་ལྡན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཌཱ་ནི་ མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་ཌཱའོ།། ཀ་ན་ནི་འཁྱོག་པོར་འགྲོ་བ་ལ་ཨ་ཀའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས་འཁྱོག་པོར་འགྲོ་བ་ཡང་སྟེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཨ་ཀི་ཉིད་ནི་གང་རྣམས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཞེས་པའོ། །མཁའ་ འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་བསྐོར་བ་ནི་གང་གི་ཚུལ་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ།

"天母串"即脉轮自性天母众身形显现之意，别无他义。彼即圆满安乐之因，如同珍宝般珍贵。"勇士"即二十四界。"轮中住主"即住于化轮，因主尊能遍护一切众生故为怙主。或者，住轮即住于法等轮，怙主即如是彼之怙主。
"俱生无垢"即由自性如火焰般炽燃。"YAM字"即所执持。因此"胜乐瑜伽心要"即成为胜乐瑜伽之心要之义。"E字形此"即E字之形。心要之精华处即莲花心，指化等莲花之所依。"迁移生起一切自性"即遍及一切身。"遍知"即金刚萨埵自性。
"极清净佛住"即由不动印极为清净智慧自性是为不动佛。"天母等住"即天母等为暴恶母等自性之脉，住处如是即彼。"无垢俱生"即无垢自性如白花之美。"吉祥"即出世间圆满，具此者为具德，故称之。"金刚"即不可分之智慧。"DA"即空行之DA。"KA NA"即曲行之AKA。不可分之智慧金刚于空中行走并向十方放射而成曲行，如是即彼。因此"AKI"即彼等之性相。空行母等之彼轮旋转，如是即彼之方式。

།ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །ཞེས་པ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་ཉིད་དོ། །གཅོད་པ་སྟེ་གང་རྣམས་ལ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །དཔལ་ ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་གསུངས་པ།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ནི་སྒྲོ་མ་བཏགས་པའོ། །ཡང་དག་རྟོག་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ནི་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དམིགས་པ་ལ་གང་གི་ཡིད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ།།དྲན་པ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པ་ལས། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་དྲན་པ་མེད། །ཅེས་པ་བོད་པའོ། །མཆོག་གི་ལུས་འཛིན་མ་ཞེས་པ་གོང་ན་མེད་པའི་སྐུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁམས་གསུམ་གཟུགས་ ཅན་མ་ཞེས་པ་ཁམས་གསུམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་རྣམས་ཏེ། སོ་སོར་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རམ། ཡང་ན་གཅིག་ཏུ་ བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་གསུངས་སོ།།ཇི་ལྟར་བདེ་ཞིང་ཡིད་སྤྲོ་བས། །ཞེས་པ་བདེ་བ་མི་ཉམས་པའི་རིམ་པས་མ་ད་ན་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པ་ལ་ཡིད་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུའོ། །འདི་དག་ཉིད་སྟོན་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གར་དང་གླུ་དག་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ།།གནས་མཚན་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་གནས་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པའོ། །ཡོན་བདག་དགེ་ བའི་བསམ་པ་ལ།།ཞེས་པ་ཡོན་བདག་དགེ་བའི་བསམ་པ་འདི་ཡི་ཞེས་པ་བྱས་ནས་སོ། །སྤྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་ནི། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བསྡུས་ནས་ནི། ། འབྱུང་པོ་འཆོལ་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་མཐར་ཁྲོ་བོ་དང་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེའོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཁོ་ན་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་དེ་མཉེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་བདག་གི་དགེ བའི་སེམས་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ་དེའི་དགེ་བ་ལ་བསྔགས་པའོ།

"断除遍计执缚"即所取等自性为遍计执缚。断除即于彼等已断故如是。由吉祥黑热嘎大勇士瑜伽，坛城诸尊亦如是而说。关于"吉祥黑热嘎"等，无分别即无增益。正确思维即意之所作，如是即彼。因此"极不住"即于某所缘之意亦如是即彼。由无念及作意，故说"不作意无念"。
"持胜身者"即具无上身。"三界具相者"即三界自性。"三者"即瑜伽士、瑜伽及果，或身语意，观想此三偈颂。因各自法相应故，或为一体而说故。
"如是安乐心欢喜"即以不失安乐次第依止摩达那等而心生欢喜故。"KILI KILI"即金刚歌。此等即"种种"等所示。"手印咒"等即以舞蹈歌曲之手印与咒语自性庄严。"处标足"即以处等数目之金刚足。"会主"即轮之导师。
"施主善意愿"即作此施主善意愿。"广大坛城相"即如坛城之相而作扩展与收摄之义。"收集余食子，施予诸鬼魅"即最后收集食子施予忿怒尊及诸鬼魅。如是所说：以会主为首之一切如何安乐，唯欲受用五欲而欢喜，彼等以施主善心为先而赞其善。

།ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་སྤྲོས་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་ལ་སྤྲོས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་བྱས་ནས། ལག་པ་གཉིས་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་བརྐྱངས་ཏེ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་མཐེ་བོང་གཉིས་ ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ལྷག་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་ཁའི་ཐད་ཀར་བཞག་ལ་ཆང་གིས་ཁ་བཀང་སྟེ་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕུད་ཡིག་གིས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྦྱིན་བའི་བདག་པོས་ཡོན་ དང་ཏམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕུལ་ནས་མཉེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་གཤེགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཙྪོ་མ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ཞུ་བ་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་སོགས་ པ་བཞིའི་ལན་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞེས་པའི་བར་ནི་བརྡ་བསྟན་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་ཞེས་པའི་བར་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལ་ སོགས་པ་བསྟན་པའོ།།གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་རྣམས་ཞེས་པའི་བར་ནི་བསྟན་པའོ། །བསྐོར་ཞིང་ཞེས་པ་ནས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་ཞེས་པའི་བར་ནི་མཚན་མ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལག་གཡོན་གྱི་ནི་ཞེས་པ་ལག་པ་གཡོན་པ་སྟེ་ངེས་པ་བཟུང་བ་ལ་ནིའོ། །རྣལ་ འབྱོར་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཡང་ན་གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་ པའམ་གནས་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བ་ནའང་རུང་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བརྡ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཉེ་བར་མཐོང་བ་ན་བརྡའི་ལན་བྱ་སྟེ། དེས་དེ་རྣམས་མཉེས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཕན་ པ་དང་གྲུབ་པ་ཉེ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་བརྡ་ནི་གཡོན་པ་ཡིས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བརྡའི་ལན་གཡས་པ་ཡིས་སོ། །སོར་མོ་གཅིག་ཅེས་པ་མཛུབ་མོའོ། །གང་ཞེས་པ་ནི་གང་ལེགས་པར་འོངས་སམ་ཞེས་འདྲི་བའི་དོན་ཏོ། ། གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དག་གིས་ལན་གྱི་བརྡའོ།

寂静等彼等所欲，以广大圆满所作，收摄广大天轮后，两手向上伸展，两拇指向下相合，两食指指尖相合，其余手指伸展，以此手印置于口前，以酒充满口，诵三字为先，以供品字施予余食子。
然后施主献供养及槟榔等，以欢喜为先作礼而请回。此为第八品之解释。
"请解释舞步"等乃至"将见标相"之间，为回答第十五等四种请问而说"尔时"等。其中从"尔时"等至"何"为表示手势。从"空行母"等至"等同诸佛"为显示外内自性之处等。从"处即欢喜地"等至"诸人"为显示。从"巡行"至"极生"为显示标相。
"彼左手"即左手，"尼"为确定。"瑜伽"即瑜伽母，速得成就。"瑜伽士"为余者。或者意为由彼了知之瑜伽士速得成就。
如是所说：诵咒与禅定殊胜瑜伽士，或住处或巡行处等，为令瑜伽母摄受故，以手势显示自身。瑜伽士见彼等手势时亦作手势回应，由此令彼等欢喜，将获得真实利益与成就。
其中瑜伽母等肢体手势以左手，瑜伽士则以右手回应手势。"一指"即食指。"何"即问"善来否"之义。"二"即以食指与中指作回应手势。

 །གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་སྡོམ་བྱེད་ན། །ཞེས་པ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དག་གིས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །འདི་ལ་གཡས་པས་དེ་ལྟར་ལན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡོན་པའི་སོར་མོ་སྦྱོར་བྱེད་ན། །ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་ཀློག་སྟེ། དེའི་ཚེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་སྦྱར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་གཅིག་པ་ཞེས་པ་མཛུབ་མོ་སྟེ། མཐེ་བོང་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །མིང་མེད་སྟོན་བྱེད་ཅེས་པ་རེག་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་མགྲིན་པ་ལའོ། །དར་དཔྱད་ཞེས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ཞིང་སྦྱར་བས དཔྲལ་བར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྩེ་གསུམ་ཞེས་པ་མཐེ་བོང་རྒན་པོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ཏེ་སོར་མོ་ལྷག་མ་གསུམ་དེ་དང་བྲལ་བར་བརྐྱང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ནི་ཞེས་པ་སའོ། །སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་རྒན་པོ་དང་མཛུབ་མོ་དག་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་སོ། །སྤྱི་བོ་ཞེས་ པ་གཙུག་ཏོར་ལ་རེག་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལ་རོལ་པ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཉིས་པོ་དག་གིས་དགའ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་ནས་བརྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཡོན་པས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།གཡོན་པས་ཞེས་པ་རྐང་པ་གཡོན་པས་དང་པོར་འགྲོ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་དང་པོའོ། །གཡོན་ནས་ཞེས་པ་སྐྱེས་པའི་ཞེས་པའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་རབ་སྨྲ་མ། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཡོན་པ་བསྒྲེངས་ཏེ་རབ་ཏུ་སྨྲ་བའི་ངང་ ཚུལ་ལོ།།གཡོན་དུ་ཕྱོགས་ནས་སྒྲ་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གོ། །བུད་མེད་རྣམས་ནི་དགའ་སྨྲ་མ། །ཞེས་པ་བུད་མེད་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཀྱིས་སྨྲའོ། །དམ་ཚིག་ལྡན་པར་དེས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དོན་ མཆོག་ཅེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་རྣམས་བརྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རིགས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཞེས་པ་རིགས་གང་ལ་སྐྱེས་པ་དེའི་རིགས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །རང་གི་རིག་པ་ ཟློས་ཞེས་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་སོ།།རྟག་ཏུ་རིག་པ་ཡང་དག་འདྲི། །ཞེས་པ་རང་གི་སྔགས་འདྲིའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འདྲི་བར་དགའ། །ཞེས་པ་མཆོད་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་ ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའོ།།ཡུལ་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

左手拇指若作结，即以食指与中指等为余。对此以右手如是回应手印。若有读为"左手指相合"，则其义为食指与中指相合。"一方"即食指，有谓拇指。"示无名"即触碰，如是于颈。"绸缎"即握拳，食指与中指伸展相合，为持于额故。"三尖"即拇指与小指相压，其余三指分开伸展故。"地"即地，有谓"齿"。"轮"即老指与食指二者指尖相合。"顶"即触碰顶髻故。
"于彼示游戏"，意为以两手以欢喜方式示现舞蹈。从身语意行亦当了知而依止，故说"以左"等。"以左"即以左足先行。"空行母"即第一。"从左"即所生。"左手极言者"即左手上举而作极言状态。有谓"向左方作声"。"诸女欢语者"即对诸女以音声言说。"应知具誓言"，意为彼即具誓言者。"诸女胜义"，意为为彼等义当依止诸誓言。"以诸部种子"即以毗卢遮那等种子。"部族事业"即生于何部即彼部之事业。"诵自明"即自部咒。"常问正明"，意为问自咒。"乐问自家"，余为"供养后"。"正生空行部"即从金刚亥母部正生。"于境"等易解。

 །གོང་བུ་དེ་རང་བཞིན་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་པཱུལླི་ར་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུར་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་། གནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་ ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་པོ་རྣོན་པོས་རང་གི་ལུས་ཉིད་ལ་འདི་ མཐའ་དག་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པ་སྟེ་ནང་དུ་ནུས་པ་མེད་ན།ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། མངོན་བར་བརྗོད་པ་བླ་མ་ལས། །ཕྱི་རོལ་བགྲོད་ལས་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་ཟད་པར་འགྱུར། ། དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ངེས་བསལ་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་གནས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་མེད་གྱུར་ན། །དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཅི་ཡང་མེད། །ཡང་ན་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ལྡན། །དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཅི་ཡང་མེད། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་ནང་གི་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་དང་ལྷ་མོའི་སྣང བ་ཐོབ་པ་ལས་ཕྱིའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཕྱིའི་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི།ནང་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །ནུས་ན་གནས་བསྐོར་ཕྱི་རོལ་གྱི། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ ཡང་དག་མཆོད།།ཞེས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཞེས་པ་སྔ་མས་འདིའི་འགལ་བ་མེད་དོ། །བསྐོར་ཞིང་ཞེས་པ་གནས་ལ་སོགས་པར་རོ། །མཚན་མ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྟག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་ཉེ་བར་འོངས་ཤིང་། ཧ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གད་མོ་ཡང་དགོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རང་ལྷག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་སྒྲ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སེང་གེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས པ་སྟེ།མཐོང་དང་རེག་པ་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

"聚集自性"即彼等所摄之二十四处如补陵等及十处等，以及彼等处所之啰波嘎玛等天女与头骨片等勇母等，凡是统摄为一者，其自性即是瑜伽士之身。为此而说"诸佛"等，利根瑜伽士应于自身生起此一切，此为密意。若内无能力，则决定不应往外在处所等。如是所说：
"上续部中说：瑜伽士由外行，彼等界将尽。是故当断外，住于瑜伽戏。若无彼真实，于彼全无惑。或彼具真实，于彼全无惑。"
或者由获得内部持诵、修习等能力与天女显现后，方可观看外在处所等，此为成为前往外在刹土等行为之因，即内部所周知。为此而将解说："若能则巡处外，正供诸瑜伽母。"即种种所化众生福德成熟，此与前说无相违。"巡"即于处所等。"相"即瑜伽母们之行为。
即说"种种"等，或以虎等形、夜叉等形、忿怒等形，有些来近瑜伽士，且作"哈哈"等可怖笑声，对此瑜伽士不应恐惧。
复次何故？说"自增"等，即观想为金刚亥母所抱之吉祥胜乐形相而作吽字声，此为其义。即说"狮子"等，以见与触为表征，亦应了知从语等声闻等。

 །ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ལས་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ཞུ་བ་བཅུ་དགུའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་ལས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ནི། བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་དང་། རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་དང་། ནོར་རྒྱས་པ་དང་། །ལུས་རྒྱས་པ་དང་། དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། དབང་གི་དགུག་པ་དང་། རེངས་པ་དང་། ལྐུགས་པར་བྱེད་པ་དང་། གསད་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་དང་པོར་ཞི་བ་ཁོ་ན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་མན་ངག་སྟེ། ཞི་བའི་ལས་ལ་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་། ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས པའི་བདེ་མཆོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་སྟེ།གུར་ཀུམ་དང་ཙནྡན་བསྲེས་པ་དག་གིས་སྐྱེས་པ་ཞི་བ་ལས་སོ། །བུད་མེད་ཞི་བ་ལ་ནི་གི་ཝཾ་དང་བསྲེས་པའི་ཙནྡན་གྱིས་ཏེ། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དར་ལ་སོགས་པའམ་རས་གཙང་མ་ལ་ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྩིབས་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་ཟུར་གསུམ་གཉིས་ཏེ།རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་མངོན་པར་བྲིས་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་རིམ་པས་ ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས་གཅིག་སྟེ།གཉིས་པ་ནི་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྟེ་བར་ནི་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ། བུད་མེད་ཞི་བ་ལ་ན་མཿལྷས་བྱིན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ན་མཿཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀ་ཁམ་ཕོར་གསར་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡམས་པ་སྲད་བུ་དཀར་པོས་དཀྲིས་ནས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན པར་མཆོད་པར་བྱའོ།

第九品释
为了回答"如何是您的十二种事业"这第十九个问题而说"尔时"等。
其中十二种事业是：息除障碍等、息除疾病等、增长财富、增长身体、降伏、以威力召请、令僵硬、令哑、杀害、分裂、驱逐、令发狂等。因为一切事业都摄于息业之中，故首先唯说息业。
其中这是口诀：于息业时以寂静心先行施食，面向东方修持二臂白色胜乐瑜伽。对男子息业用郁金与檀香调和，对女子息业用檀香与诃子调和。于白分在绢等或净布上，月轮上画二个六辐轮，即二个三角轮，有些说如八辐轮等。
明显地画出金刚鬘所环绕，于东等六辐上依次以顺时针画一组外向的嗡等六字，第二组则以逆时针书写。中央书写"啪吒 娑婆诃 某某寂静俱噜 娑婆诃"。若是女子息业则写"南无天授寂静俱噜 南无"。
然后合二为一，以两个新瓦钵夹持，用白线缠绕，置于檀香等所制曼荼罗上。如法先行入智慧尊，以白花等作明显供养。

།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་གྲངས་སྟོང་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས། འཁོར་ལོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་གྱི་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་བལྟས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་དུམ་སྐྱེས་མ་དཀར་མོ་ཕྱག་ ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཤེལ་གྱི་བུམ་པས།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲུས་ཏེ། བཤང་ལམ་ནས་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནག་པོའི་གཟུགས་ ཀྱིས་སོང་བས་དག་པ་ཤེལ་གྱི་གཟུགས་ལྟར་གྲུབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སླར་ཡང་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་བར་དུའོ་ཞེས་པའོ།།འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་ན་ཁམ་ཕོར་བསལ་ཏེ་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པར་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་ཏེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རིམས་ལ་ སོགས་པ་ཞི་བ་གསུངས་པ།རིམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་ལག་པ་གཡོན་པར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཆོ་གས་ལག་པ་གཡས་པས་དཱུར་བ་དང་རྨ་བྱའི་ སྒྲོ་དང་ཀུ་ཤ་རྣམས་ཀྱི་ཆུན་པོའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ།ཆུ་ལ་བསྙུགས་པས་རིམས་དང་དུག་ལ་སོགས་པས་ཉེན་པ་ལ་བྱབ་ཅིང་བསྒྲུབ་བྱ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་ཉེ་བར་འདུག་ནས་དེའི་རྐང་པ་དང་ཉེ་བར་གཏོར་མ་དང་ཆུ་དང་མེས་ གང་བའི་སྣོད་གསུམ་བཞག་སྟེ།དེར་དུག་ལ་སོགས་པ་བསྲེགས་པའི་བསམ་པས་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནིར་ཛྭ་ལ་རཾ་ནིར་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྤེལ་ཏེ་ལག་པ་དག་གིས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཇི་སྲིད་རྐང་པའི་མཐའི་བར་དུ་བྱ་བ་ཅིང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་བཀུག་སྟེ་སྣོད་རྣམས་སུ་བསྐྱུར་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།ད་ནི་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། གུར་གུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ལ་ཞེས་པ་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུའོ།

然后观想轮相，诵七字咒一千遍等。观想所修者住于自身与轮相之间前方的月轮上。从自心种子字放出白色生起天女，手持盛满智慧甘露水的水晶瓶，诵咒"嗡萨儿瓦达他嘎达阿毗谢嘎萨玛雅悉哩耶吽"，以灌顶意乐用智慧甘露流水清洗，从肛门流出罪业等黑色形相，观想清净如水晶般成就。
然后再次观想所修者被七字咒语诵持放出的光芒照耀，以寂静心持诵咒语。如是作三座，直至成就果位为止。
果位成就时除去瓦钵，以明智方式置于所修者颈部等处。或者送走智慧轮，将水等赐予。
说息除疾病等："疾病"等。其中具力瑜伽士如说唯观想轮相于左手，以另一手按前述仪轨，右手持吉祥草、孔雀羽、古夏草束或其他物品，浸入水中向被疾病毒等所害者挥洒。观想所修者住于月轮，面向东方而坐，于其足边放置三个盛有食子、水、火的器皿。以烧尽毒等之想持诵"某某尼日瓦拉朗尼日瓦商古如娑婆诃"，从顶开始直至足底以双手作业，观想从自心种子字放出白光召请疾病等如实投入诸器皿中。
现说增益轮："郁金"等，"于两瓦钵"即于两瓦钵内。

 །དེ་ལ་འདིའི་བསྡུས་པའི་ དོན་ནི་བྱང་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བདེ་མཆོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁམ་ཕོར་གྱི་ནང་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྩིབས་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ནས།དེར་གཅིག་ལ་གཡས་སྐོར་ གྱིས་རྩིབས་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་རྣམས་སོ།།ལྟེ་བར་ནི་ཕཊ་བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་སྔགས་མངོན་པར་བྲིས་ནས། གཉིས་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ལ། སྲད་བུ་སེར་པོས་དཀྲིས་ ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཅུག་ནས་མར་གྱིས་གང་བའམ་སྦྲང་རྩིས་གང་བའི་སྣོད་དུ་གཞག་ལ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་སྔར་བཞིན་སྔགས་བཟླས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་གྱི་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་ལ གནས་པ་བསམས་ནས།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་དུམ་སྐྱེས་མ་སེར་མོ་ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་སེར་པོས་གང་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སེར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་མའི་རང་བཞིན་དང་དབུལ་བ་བསལ་བ་དང་། མེ་ཏོག་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དེ།ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་ལ་སོགས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའམ། ཡང་ན་པཽ་ཥཊ་ཅེས་པ་སྤེལ་ཞིང་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་འཐོན་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པས་གང་བ་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུན་གསུམ་དུ་རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་ པར་བྱའོ།།དབང་དུ་བྱ་བ་གསུངས་པ་དམར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བདེ་མཆོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཙནྡན་དམར་པོ་དང་ སེན་རྩི་དང་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་རས་སམ་ཡང་ན་གྲོ་གའི་འདབ་མ་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་པདྨར་སྔར་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ནས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་སྔགས་དགོད།ལྟེ་བར་ནི་ཕཊ་ཧོཿཆེ་གེ་མོའི་འམ། ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤྲཱིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿཞེས་པའོ།

此处略义为：面向北方，先作供食，具足黄色二臂胜乐瑜伽，以增益心于瓦钵内象背上画两个六辐轮。其中一轮顺时针于六辐上书写六字，中央书写"啪特邦萨特某某布斯丁古如邦萨特娑婆诃"。另一轮逆时针书写七字咒，将二轮合并，以黄线缠绕后置入智慧轮中，放入盛满酥油或蜂蜜的器皿中，以黄色花等作供养，如前持咒。观想所修者住于自身与轮相之间前方的黄色月轮上。从自心种子字放出黄色生起天女，手持盛满黄色甘露水的宝瓶作灌顶，以黄色甘露水流除去垢染本性及贫穷，以黄色花等作供养。
持诵"某某寿命等布斯丁古如娑婆诃"或增诵"邦萨特"咒语，观想从咒语光芒中涌现珍宝等充满。于三座中以增益心持诵咒语。
说调伏法："红色"等。其次第为：面向西方作供食，具足红色二臂胜乐瑜伽，以贪爱心用红檀香、指甲、无名指血于布或茅叶上女莲处如前画两轮，如是安置咒语。中央书写"啪特吙某某"或"某某瓦希林古如吙"。

 །བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་ ལ་ནི།བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོའི་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཱིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ་ཅེས་པ་སྤེལ་བ། ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་གཉིས་སུ་བཅུག་ལ་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ཏེ། སྲད་བུ་དམར་པོས་དཀྲིས་ནས་སྔར་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཅུག་སྟེ་སྔར་བཞིན་མར་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་དམར་ པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ནས་འཁོར་ལོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་གྱི་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ལ་གནས་པ་བསམས་ལ།སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་འཐོན་པའི་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོ་ཕྱག་ན་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་ཏེ། ཞགས་པས་མགུལ་པ་བཅིངས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ག་ནས་ཕུག་པ་བཀུག་ལ། མྱོས་པར་གྱུར་པས་ཞབས་དྲུད་དུ་ལྷུང་བར་བསམ་ཞིང་། ཆེ་གེ་མོ་བ་སཱ་མཱ་ན་ཡ་ཧོཿ། ཞེས་པ་སྤེལ་བའི་སྔགས་ཐུན་གསུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཞག་བདུན་ཕྲག་གསུམ་གྱི་བར་དུའོ། ། དབང་གི་དགུག་པ་གསུངས་པ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་ཤར་བྷ་འམ་སེང་གེའི་རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་ཧྲཱིཿཛཿཡི་གེ་རྣམ་པར་སྤེལ་ཞེས་པ་བུད་མེད་དགུག་བ་ལ་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲཱིཿ། སྐྱེས པ་དགུག་པ་ལ་ནི་ཛཱཿཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ།ཞེས་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་དུས་སུ་ནི་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ། ཞེས་པ་སྤེལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གོ། །གདུང་བའི་དུས་སུ་སྔགས་ བརྗོད་ཅིང་གདུང་བར་བྱའོ།།རེངས་པའི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རི་མོ་བརྒྱད་བརྒྱད་མཉམ་སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་ནས་རི་མོ་བརྒྱད་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ལྟར་སོ་སོ་ལ་བདུན་བདུན་གྱི་རེའུ་མིག་གིས་རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་བདག་ ཉིད་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞི་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་གཉིས་ཀ་ནས་རེའུ་མིག་གིས་ཕྲེང་བ་གསུམ་གྱི་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་གི་ལྟར་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རེའུ་མིག་བཅུ་གསུམ་པོ་རྣམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཟུར་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་རེའུ་མིག་དགུ་དགུར་ འགྱུར་རོ།

对于摄服女人，增诵"邦萨特某某某某瓦希林古如邦萨特"咒语，放入两个未使用过的瓦钵中并合并，用红线缠绕后如前置入智慧轮中，如前放入酥油等中，以红花等作供养。观想所修者住于轮与自身之间前方的红色月轮上。从心间种子字光芒中放出红色生起天女，手持绳索与铁钩，以绳索缚其颈部，以铁钩刺穿其心而牵引，令其醉倒于足下。增诵"某某萨玛那雅吙"咒语于三座中持诵，直至三个七日为止。
所说的摄召力："尸林"等易解。书写等次第如前，特别之处是在夏尔巴兽或狮子背上画轮，增诵"啥日札"字。摄召女人时用"啥日某某阿卡尔沙雅啥日"，摄召男人时用"札某某阿卡尔沙雅札"。所修者住于日轮上。持咒时以啪特为末尾，有些说应持诵增诵"某某阿卡尔沙雅札"咒。于煎迫时诵咒并作煎迫。
所说的禁止轮："其后"等。"八八线相等相合"，即从两边各以八线，各自七七方格构成四十九格的四方轮。于两边方格行中，中间三行的方格中不应安置咒字，这十三格表空性。四角各有九格。

།དེ་ལ་རེའུ་མིག་དགུ་པོ་རེ་རེ་ལ་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རེའུ་མིག་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་ཟུར་གྱི་རེའུ་མིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧུཾ་ཧཱུཾ། རེའུ་མིག་དགུའི་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་བཞི་པོ་རྣམས་ལ། ཕཊ་ལཾ་ལྷས་བྱིན་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལཾ། རྐང་པ་གཉིས་པར་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཕཊ་ཡིག་གཉིས་པོ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚིག་ལས་སོ། །བཟླས་པའི་དུས་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཕཊ ཡིག་རེ་རེའོ།།དེ་དག་སྟོན་པ་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི་ལྷོར་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བདེ་མཆོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཡུང་བའི་ཁུ་བ་དང་བ་བླ་དག་གིས་ལྕོག་བརྒྱད་པའི་རི་རབ་ཀྱི་ སྟེང་དུ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་གཡོན་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་བསྐོར་བ་དག་གིས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ནས་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན སྤེལ་བ་མགོ་ནད་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་སོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་གསུམ་བྲིས་ནས་གཉིས་ཀ་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ཏེ་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ཀྱིས་བསྡམས་ལ་སྟེང་གི་ཁམ་ཕོར་གྱི་སྟེང་དུ་སླར་ཡང་རི་རབ་བོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་གྱིས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བྲི་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྲད་བུ་སེར་པོས་དཀྲིས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ལ་མངོན་པར་མཆོད་ནས། འཁོར་ལོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འོག་དང་སྟེང་དང་ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་ ཡང་རི་རབ་ཀྱིས་མཚོན་པར་དམིགས་ལ།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྔགས་ཐུན་གསུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ངག་རེངས་པ་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཞིན་ཞེས་པ་སྔར་བཞིན་རྩིབས་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོའོ།

在每个九格中，围绕中心格的八个格子中，从角格开始，依次书写："嗡孙巴尼孙巴吽吽"、"嗡格日那格日那吽吽"、"嗡格日那帕雅格日那帕雅吽吽"、"嗡阿那雅吙"、"巴嘎万比迪亚拉匝吽吽"。在九格的四个中心格中写"啪特蓝勒进斯当巴雅蓝"。第二行写在中心格中，其中两个啪特字来自吉祥空行母之语。持诵时每句各加一个啪特字。
这些在"中央示现"等中说明。书写次第是面向南方，献供后，以具足黄色双臂胜乐瑜伽，用尸林布料蘸取郁金汁和牛奶，在八角须弥山顶上，按前述次第以左旋和右旋画两个轮，在轮外东方等方向以左旋增诵孙巴等四句咒语，如所说那样头向下书写。
在其外画三重线，将两轮合面，用两个瓦钵封固，在上面瓦钵上再画须弥山。其上以"蓝"字画地轮，以"吽"字所生的各种金刚为标记。
然后以黄线缠绕，先请入智慧尊，以黄花等供养轮。在轮与自身之间观想所修者下方、上方和四方都以须弥山为标记，如说般于三座中持诵咒语。
所说的语言禁止："如是"等。"如是"即如前所说六辐轮。

 །དེ་ལ་འདིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་རེངས་པའི་ཆོ་གས་ལུག་གི་སྙིང་གར་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྩིབས་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ནས། སྔར་བཞིན་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་བཀོད་དེ། ལྟེ་བར་ཕཊ་བཾ་ལྷས་བྱིན་མུ་ཁ་བནྡྷ་ཡ་བཾ། རྩིབས་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དུ་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་བཞི་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྤེལ་བ་རྣམས།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བྲིས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་བཞག་སྟེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་འཁོར་ལོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་ བསྒྲུབ་བྱ་ལུག་ལ་གནས་པ་བལྟས་ནས།དེའི་ལྕེ་ལ་ལཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་དུམ་སྐྱེས་མ་སེར་མོ་བསྒོམས་ཏེ། སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་ཐུན་གསུམ་དུ་བཟླས་ པར་བྱའོ།།གསད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀཱ་ཀ་ཞེས་པ་བྱ་རོག་གོ། །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཉི་མ་གུང་ངམ་ནམ་ཕྱེད་ན་ཕུབ་མ་དང་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་གཏོར་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེར་ཁ་བལྟས་ཏེ། དྲག་པོའི་སེམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ ལ།ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བདེ་མཆོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་ལན་ཚ་དང་ཚ་བ་དང་མར་ཁུ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་རོག་གི་སྒྲོའི་འདྲི་སྨྱུག་གམ་ཡང་ན་མིའི་རུས་པའི་འདྲི་སྨྱུག་གིས་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་སྔར་བཞིན་ རེའུ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཀོད་དེ།སྟོང་པའི་རེའུ་མིག་བཅུ་གསུམ་པོ་རྣམས་ལ་དང་པོ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་རིང་པོའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་ལ་ལྷས་བྱིན་མཱར་ཡ། དེ་ནས་གསུམ་པ་ལ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་རེའུ་མིག་ཐམས་ཅད་ ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས་བྲིའོ།།རིམ་པ་འདིས་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བྲིས་ནས་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ཏེ་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ལའམ། ཡང་ན་ཐོད་པ་གཉིས་ལ་བཞག་སྟེ། སྲད་བུ་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ནས་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་དེ།འཁོར་ལོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་བསམ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་འཐུང་བར་བྱེད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གཞུང་གི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཐུན་གསུམ་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ།

关于画此轮的方法：在尸林布上，以禁止仪轨在羊心上方的大自在坛城上方画两个六辐轮，如前安置七字咒，中心处写"啪特榜勒进目卡班达雅榜"。在六辐轮外的方形内，将孙巴等四句咒语头向内书写，如说般增诵，在东方等方位以左旋书写。
如前安置并作供养后，在轮与自身之间观想所修羊，观其舌上从"蓝"字生起大自在坛城，其上有从"吽"字所生的各种金刚，上面观想黄色独生母。于三座中持诵孙巴等咒语及其增诵。
所说的杀法："其后"等。"迦迦"即乌鸦。此处要义为：在正午或午夜，在撒有糠秕和炭灰等的地方面向阎罗，以猛烈心献供。
具足住于日轮的蓝色双臂胜乐瑜伽，用尸林布料蘸取毒药、盐、辛香料、酥油和岩盐等，以乌鸦羽毛笔或人骨笔在阎罗腹部如前画四十九格轮，完全如前安置孙巴等咒。在十三个空格中，第一格写长音"吽"，第二格写"勒进玛日雅"，第三格写"吽"，如是以右旋遍写所有格子。
以此次第左旋画第二轮，合面后置于两个瓦钵中，或置于两个天灵盖中。以蓝线缠绕，请入智慧轮后以蓝花等作供养。在轮与自身之间，按"所修"等至"令饮"的经文显明其义后，于三座中持诵咒语。

 །ལས་འདི་དག་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་ལ་འཕོ་བར་བྱས་ནས། བདེ་འགྲོ་དང་རྣམ་པར་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་ནས་གཞུག་པར་ནུས་པ་ཁོ་ནས་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་གལ་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་འདིས་ངེས་པར་བཟློག་ཀྱང་མི་ལྡོག་ན་དེའི་ཚེ་སངས རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་སྙན་མནན་ཏེ།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨེ་མ་ཧོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་བདེན་ ཏེ་གང་སུ་དག་དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དེ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་གསུངས་པ་བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། བསད་པས་འདིར་ནི་འབྲས་མེད་དེ། །གྲུབ་པ་ཉམས་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །སེམས་ཅན་སླུ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ ཅད་བྱ།།སེམས་ཅན་གནོད་པ་བྱེད་ཙམ་གྱིས། །ཕྱག་རྒྱས་འགྲུབ་པ་མི་ཐོབ་སྟེ། །མ་རུངས་གཞུག་ཕྱིར་ཆོ་ག་ཀུན། །གཙོ་བོ་ལས་ནི་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་སོ། །དབྱེ་བ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་བཞིན་ཞེས་པ་གསོད་པའི་བཞིན་དུ་ འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའོ།།ཁྱད་པར་ནི་མ་ཧེའི་རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་གཅིག་དང་གཉིས་པ་ནི་རྟའི་རྒྱབ་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྤེལ་བ་ནི། ཕཊ་ལྷས་བྱིན་དང་མཆོད་སྦྱིན་དག་བི་དྭེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། དེ་ནས་སྔར་བཞིན་དུར་ཁྲོད་དམ་བཞི་མདོར་སྦས་ཏེ། འཁོར་ལོ་ དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཧེ་དང་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ཕན་ཚུན་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་དག་དང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དག་གིས་གཡུལ་འགྱེད་དུ་འཇུག་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཐུན་གསུམ་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ།།བསྐྲད་པ་གསུངས་ བ།ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱིས་རྔ་མོའི་རྒྱབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ནས། ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷས་བྱིན་ཨུཙྩ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་སྤེལ་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་གང་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ་བསྒོམ་བྱ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ།།སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ཁྲོས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་རང་ཁྲག་ཅེས་པ་ཝ་མོའི་ཁྲག་གོ།

这些事业也必须由具有能将意识转移到其他身体、能使其转生善趣和清净佛土，以及能召请并转移意识的瑜伽士来完成。然而，如果有人伤害三宝，即使用此法制止也不停止时，应向诸佛菩萨祈请，生起大悲心，如所说般修持。
为此所说："诶玛吙"等。若问既然具有如是能力，何需机轮？诚然，这是为了摄受那些喜好猛烈事业的人们。
如《二品续王》中所说：
"杀害于此无果报，
最终导致成就失，
应当远离欺众生，
一切非行皆可行。
仅以损害诸有情，
手印成就不可得，
为摄恶者诸仪轨，
从主尊中得成就。"
所说的分类："如是"等。"如是"即如杀害般的画轮和书写咒语等次第。区别在于第一轮画在水牛背上，第二轮画在马背上。增诵为："啪特勒进与却津达格比得夏雅啪特"。
然后如前将其埋藏在尸林或四岔路口，在轮与自身之间观想所修骑在水牛和马上的二人互执武器，以及从自心种子字发出的忿怒众展开战斗，于三座中持诵咒语。
所说的驱逐："以此仪轨"等。"以此"即以刚说的仪轨在骡子背上画两轮，增诵："吽啪特勒进乌札达雅吽啪特"。如前做一切后，所当做的如"所观"等易解。
所说的令发狂："忿怒"等所说，"自血"即母狐血。

 །དེ་ལ་འདིའི་དོན་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་སྨྱོ་བར་བྱེད་པར་འདོད་ན། དུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སྤྲེའུའི་སྙིང་གར་བཤད་མ་ཐག་ པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྲིས་ནས།ཧཱུཾ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་ཨུན་མནྡ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་སྤེལ་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་སྤྲེའུ་ལ་ཞོན་པ་གར་བྱེད་པ་བསྒོམས་ཏེ་ཐུན་གསུམ་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེར་བལྟས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པའི་བར་སླར་གསུངས་པ།དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོ་ག་འདིའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱེད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡང་ དག་པའི་བླ་མ་ཁོ་ན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ།བླ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་བལྟ། །ཞེས་པ་ཞུ་བ་ཉི་ཤུ་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཞེས་ པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ནི་སྔར་གསུངས་ཆོ་གས་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས་སོ། །འབུམ་ཕྲག་ཅེས་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དུས་གཞན་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་ རོ།།འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་དངོས་གྲུབ། །ཅེས་པ་འདི་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་ངོ་། །གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཆར་དབབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་སྟོན་པ་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་ མཐར་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་གང་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ།གང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གང་གིས་ལས་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེ་བྲག་ནི་ཆོ་གའོ། །དེའི་ཁ་དོག་སོགས་ཞེས་པ་ལས་དེའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ་གདན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གདན་དང་ཞེས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །གྲངས་མེད་ཅེས་པ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་ གྲུབ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་ཕྱིར་སྔ་མས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་དོ།

此处含义是：若欲令所修者发狂，应在尸林布上用毒等物，于猴心处画前述轮等，增诵："吽啪特，某某温曼达库如吽啪特"。如前做一切后，观想所修者骑猴跳舞，于三座中持诵咒语。
再次说"忿怒视阎魔"等直至"如是"等，是表明此仪轨适用于一切猛烈事业的分类等。"二轮"等说明画轮仪轨，这些也已经讲述完毕。
所说"上师"等，表明这一切都必须从真实上师处学习。这是第十品的详细解释。
为了回答第二十个问题"如何观想咒语持诵"而说"其后"等。"咒"即世尊心咒等咒语。"坛城"即会供轮。"如前所说仪轨"即誓言品中所说的仪轨。"十万遍"是依据圆满时期而言，其他时期将另行解释。
"世间出世间成就"，这是一切咒语的共同特点。主要是表示降雨等。特别说明近心咒，故说"所修"等。说明前行修持和最后事业时应做何事，故说"何者"等。"何者事业"即寂静等。"差别"即仪轨。"其色等"的意思是应当观想与该事业相应的形色等神等。
为此所说"座位"等，"座位"即月轮等。"无数"的意思是通过持诵百万等咒语，将生起大手印成就和相应的成就。因此前者是共同成就。

 །དེ་རྣམས་ཞེས་པ་སྔགས་དེ་རྣམས་ཏེ་ངེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྣམ་ པར་བཤད་པའོ།། །།ཇི་ལྟ་བུ་ཡི་བགྲང་ཕྲེང་རིགས། །བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ཙམ་ཞིག་།ཅེས་པ་ཞུ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་གསེར་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན པ་སྟེ།ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་གསེར་དང་ཟངས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་པས་རྒྱས་པ་ལའོ། །དངུལ་དང་ཤེལ་དང་དུང་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་པ་ཞི་བ་ལས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་པ་སྔ་མས་འབྲེལ་ལོ།།གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིལ་བུ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །རྟག་ཏུ་རིལ་བུ་ལྔ་བཅུའོ། །ཞེས་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིལ་བུ་ལྔ་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་ བྱས་པའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་འོ།།དྲག་པོའི་ལས་ལ་ནི་རིལ་བུ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མཐེ་བོང་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །ཞེས་པ་མཐེ་བོང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རང་བཞིན་གྱི་རིལ་བུ་དགུག་པའི་ཕྱིར། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །མཆོད་འོས་རིལ་བུ་ཐམས་ཅད་དེ། ། ཞེས་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་དང་ལྷའི་རང་བཞིན་གྱི་རིལ་བུ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེང་གི་རིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཟུགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིལ་བུ་གཞན་ཡང་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་གསུངས་སོ།།འདི་དག་གིས་བགྲང་ཕྲེང་གི་རབ་གནས་མཚོན་པའོ། །མཉམ་གཞག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་དག་གིས་བགྲང་ཕྲེང་གི་རིལ་བུ་ལྷའི་རང་བཞིན་མཐེ་བོང་གིས་དགུག་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་བོད་ པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།རྫོགས་ལྡན་ལ་ནི་བཟླས་བྱ་གཅིག་།ཅེས་པ་སྔགས་གང་གིས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་གསུངས་པ་དང་། འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟེ། དེ་ཉིས་འགྱུར་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ལ་རིག་པར་བྱའོ་ ཞེས་པའོ།།སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་བཞི་པོ་ལ། །ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ།

"彼等"是指那些咒语，通过决定瑜伽，如所说仪轨修持，必定获得成就。这是第十一品的详细解释。
为了回答第二十一个问题等两个问题："何种数珠为宜？持诵特征几何？"而说"听"等，容易理解。其中"金等"等是总说。
"用于寂静和增益"，是说用金、铜等做成的用于增益，用银、水晶、螺等做成的用于寂静事业。
"郁金等香等"，是说应涂抹与事业相应的形色和香等，"用于"与前文相连。有些说是用郁金等制成的珠子。
"常用五十珠"，是以阿字迦字清净的缘故。因此，用五十珠做成的念珠适用于一切事业。猛烈事业则用六十珠。
"拇指如天性"，是说拇指如钩形摄取自性珠子，"用于一切事"。"应供一切珠"，是指持诵咒语和天尊自性的一切珠子。"法界自性"，意思是上方的珠子是法界佛塔的形状。
有些论中说其他珠子也应做成力、无畏等的自性。这些表示数珠的加持。
"等持"等是说心得稳固后，以持诵和观想，用拇指摄取天尊自性的数珠珠子，以咒语召请的方式持诵，这是其密意。
"圆满时一遍"，是说某咒说要持诵十万遍，也有二十万遍等，其他时期应知道是这些数量的两倍等。"咒语方式有四种"，是说咒语持诵有四种方式。

 །དེ་དག་སྟོན་པ། ངག་གི་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འགྲོ་དང་འོང་བ་ཞེས་པ་རླུང་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དང་གནས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ལམ་ལྔ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ནའི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་དག་གི་བཟླས་པའོ། །མཐའ་གསུམ་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་སྤངས་པའོ། །ཡང་ན་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བ་སྤངས་ནས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་རླུང་གཡོ་བ་མེད་ བར་འགྱུར་བའོ།།དེ་དག་གིས་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་པའི་ནཱ་ད་ལས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པའི་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་པ་ན་གཡས་པ་ནས་འཐོན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་ སྟེ།གཡོན་པ་ནས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་འབྱུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བརྟན་པར་གྱུར་ན་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ། །དེ་དག་ཉིད་ཉེ་བར་སྡུད་པ་འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་དག་ཁོ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ཆོ་ག་ཡང་ངེས་ པར་བརྗོད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བ་ཇི་ཙམ་ཞིག་།ཅེས་པ་ཞུ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

为说明这些，说"语诵"等。"去与来"是指气的去、来、住的意思。这在月、日、五道所说品的咒语真实性章节中应当了解，这里是讲述当前相关的持诵。
"解脱三边际"，是说远离生、住、灭。或者说舍弃入、住、出，使中脉（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文天城体：अवधूती，梵文罗马拼音：avadhūtī，意为中脉）中气无所动摇。
这些是如此说的：当诵念住于化生莲花心中的纳达所出的任何心咒等持诵咒语时，从右边出，化现为坛城轮的形相，为利益众生而行，从左边融入，应当观想如是生起。若得稳固，则获得咒语成就。
总结这些，说"此等"等，意思是仅由这些确定地说明了咒语持诵的特征和仪轨。这是第十二品的详细解释。
"天形瑜伽士，环绕坛城几？"为了回答第二十三个问题而说"其后"等。

 །དེ་ལ་འདི་ནི་ བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྟེ།དང་པོར་རེ་ཞིག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་བདེ་མཆོག་འབྱུང་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་བ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ བཅས་པའི་བདེ་མཆོག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་མོས་པར་བྱས་ནས་གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་སེ་གོལ་བྱེད་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པའི ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སུམྦྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཞི་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་སྔོན་པོ་དང་ལྗང་ཁུ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་བཞི་དང་དེ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དང་།སྟེང་དུ་དེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ ལས་རྡོ་རྗེའི་མདའི་དྲ་བ་དང་།རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་རེ་རྣམས་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་པཾ་སེར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐུ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་ཡང་དག་པར་བཀུག་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།བཟོད་གསོལ་ཞེས་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ།།སེམས་ཅན་གཞན་བཏང་སྙོམས་སོ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གཞན་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ ལ་བཏང་སྙོམས་སུ་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་སྙོམས་པ་ཉིད་ནི་བཏང་སྙོམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱིར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་སྔོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ཞེས་པ་ཁས་བླངས་པའོ། །སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿཞེས་པ་རང་ བཞིན་ཁོ་ན་ལས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་གཟུང་བ་རྣམས་སོ།།སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བདག་ཅེས་པའོ། །འདི་དག་གི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དག་པ་གསུངས་ཏེ། སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་འདིའོ།

这是修习的次第：首先，为使一切众生获得吉祥胜乐的果位，发愿成为吉祥胜乐尊，如是发起菩提心后，刹那间现证空性。
具足智慧的二臂胜乐瑜伽，如实观想蕴界处等为毗卢遮那等清净相后，左手作弹指印的同时，于东方等诸方以左旋方式，从四咒语"苏母婆"等所生起的蓝、绿、红、黄四色，与此同时，下方从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拼音：hūṃ，意为种子字吽）字所生的地基为杂色金刚自性，上方从其光芒所放射出的金刚箭网、金刚帐幕与天盖等皆当观想。
在自己心间，从黄色旁（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拼音：paṃ，意为种子字旁）字所生的杂色莲花上，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拼音：oṃ，意为种子字嗡）字所生的月轮上，从蓝色吽字所放射的光芒召请将要宣说的薄伽梵及眷属于前方，以礼拜为先导，从自心种子字所出现的供养天女持花女等作供养，并作"请宽恕"等忏悔罪业。
之后应当观想皈依三宝等乃至舍心为止，这是福德资粮。"舍弃其他众生"是说对其他众生不起贪爱与嗔恨之处，对一切平等心即是舍心的意思。
然后为智慧资粮，应先了知"嗡娑婆巴"等咒语的含义。其中"嗡"是许可。"娑婆巴秫达萨儿瓦达儿玛"是说诸所取境唯从自性如幻而清净。"娑婆巴秫多杭"是说一切法如是即是我。这些宣说了所取能取的清净，这也是有相的空性。

 །དེའི་ཕྱིར། སེམས་ཙམ་ལ་ནི་རྣམ་གནས་བྱ། །ཞེས་པ་དམ་པའི་དོན་གྱིས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཕྱིར་འདི་དག་སེམས་ཙམ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་གནས་པའོ། །བདག་ཉིད་འདི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་རྟོགས པར་བྱ་སྟེ།ཀྱེ་མ་སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་བདག་ཉིད་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་མ་མཐོང་བ་འཁོར་བ་ན་འཁོར་བ་དམུས་ལོང་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་དེ་རྣམས་ལ་རང་གི་ཚུལ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་ རྗེ་བསྐྱེད་ནས།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་གསུམ་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་འགྲོ་བ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ཨཱཿཡིག་ལའོ། །ཱཿཡིག་ཧཱུཾ་ཡིག་ལའོ། །དེ་ཡང་ཨཱུ་དང་ཧ་དང་མགོ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་ པ་དང་ཐིག་ལེའི་རིམ་པས་ནཱ་ད་ལ་གཞུག་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ནཱ་དའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ཏེ། འདི་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་བདག་གིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལའང་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་། ནཱ་ད་ ཙམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དོར་བར་བྱའོ།།དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་ཚོགས་ནི་བསྒོམ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཞུགས་ པའི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ནུས་པ་ལས་ལྡང་བའི་རིམ་པ་གསུངས་པ།རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བརྟེན་པའི་སྟེང་དུ་བྷཻ་རཾ་པ་སོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷཻ་རཾ་པ་སོགས་རྣམས་བསམ་བྱ། །ཞེས་པ་བྷཻ་རཾ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་དེ་གང་གི་ཐོག་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། ། དེ་དག་སྟོན་པ། ཡཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་བར་དེ་གོ་སླའོ། །དེ་སྟེང་པདྨ་ལྟེ་བ་དང་། །གེ་སར་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཚིག་ལས་སྔོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དབུས་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར རོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་དག་ལས། །ཞེས་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། འདིར་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ།

因此，"唯住于心"是说以胜义谛远离所取能取的实体，这一切唯是心性。其中，嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ，意为三字明）的自性是从上至上而住。
应当了知自身如是自性：呜呼！这些众生因无始以来的无明力，未见如是自性的自身，在轮回中流转如盲人一般。因此，我当使他们各自了知自身之理，如是生起缘法的悲心后，为彼等展现三轮，将众生置于三轮中，以大乐融化而纳入彼性中。
然后嗡字融入阿字中，阿字融入吽字中。复次以乌（ū）、哈（ha）、头（śira）、半月、点的次第融入拿达（nāda）中。之后以拿达之相而住，如是现证一切法之真如后，于一切众生中亦当了知，即是现证无缘，也应舍弃唯拿达的分别。
这些即是所说："诸修菩提资粮者"，意为应当修习智慧资粮。为令稳固而说"嗡"等。
入空性前由愿力而起的次第所说：所依能依等，即是"于所依上当观想贝让巴等"之义。"贝让巴等当观想"是说以贝让巴为名的风为首，如是观想。
这些开示："扬"等乃至"庄严"易解。"其上莲花具脐及花蕊当观想"，此上应从文句中预先了知。"其中当修瑜伽"即是月轮。"从阿里嘎里清净"即是阿里嘎里转变，此处安立生起月轮为瑜伽。"其"等易解。

 །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་ཐོད། །ཅེས་པ་ཞལ་སོ་སོ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཐོད་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལས་སོ།།དགོང་བྱ་ཞེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། པདྨའི་ཕྱོགས་གནས་ལ་ཞེས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་མཐར་ཐུག་པ་འདི་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པ་དང་དུས་མཉམ་པ་ ཁོ་ནར་རྫོགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསྒོམ་པ་གཅིག་གི་ཚེ་ཡུལ་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རིམ་པས་གསུངས་ཏེ།ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའ་དང་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཡང་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་མིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང་།ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་ལ་གོ་ཆ་གཉིས་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནི་ཨོཾ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཨོཾ་བཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྩིབས་སྟོང་པའི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ། པཱུ་ཛ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་ཁ་ཅིག གོ།།དེའི་རྗེས་ལ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་འདུ་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་བརྩམ་ཞིང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང་། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕཻཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པ་ ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་པད་སྐོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ།སྔར་བཞིན་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱོན་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། ། དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་གི་སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་གོ།

"以骷髅鬘庄严顶"，是说每一面具有五方如来本性的五个骷髅。
"当观想"即是应当修习。"住于莲花方"是说在方位花瓣上。虽然这些胜怙母究竟[修法]与世尊圆满同时圆满，然而因为在一次分别观修时无法作为所缘，故而次第宣说，如手印、面等次第而说。
然后观想圆满一切相的世尊心间有智慧萨埵，其心间有三摩地萨埵，以"嗡阿吽嗡萨瓦比热约格尼南嘎雅瓦嘎泽达班札斯瓦巴瓦阿德玛扩杭，嗡班札舒达萨瓦达玛班札舒多杭"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं ॐ सर्व वीर योगिनीनां काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं । ॐ वज्र शुद्धाः सर्व धर्मा वज्र शुद्धोऽहं，梵文罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ oṃ sarva vīra yoginīnāṃ kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ | oṃ vajra śuddhāḥ sarva dharmā vajra śuddho'haṃ，意为"我即一切勇士瑜伽母身语意金刚自性，我即金刚清净一切法金刚清净")加持。
于眼等六处观想愚痴金刚等六尊，于地等观想堕母等，于色蕴等观想毗卢遮那等。于世尊与佛母二者当作二甲胄：一是"嗡哈"等，二是"嗡万"等。
有些说，于顶等处二十四轮相千辐轮于日轮中，以及布札等字。其后以莲花金刚作意为先导开始极喜，以自心种子光芒及燃烧手印与呸字召请智慧轮，以"匝吽万吙"（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूं वं होः，梵文罗马拼音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，意为召请、入、系、喜）等咒作召请等，以转莲为先导的拥抱手印令欢喜。
如前以三咒加持，应由与智慧轮同来的勇士及自在勇母们为自灌顶。灌顶后即刻，于世尊与佛母顶上有不动佛与毗卢遮那。

 །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལཱ་མ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན དང་།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་རྒྱས་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ལྷ་མོ་རོ་མས་དྲངས་པའི་རོ་ མྱངས་ཏེ་རིམ་ཀྱིས་འོད་གསལ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་འདི་ནི་རིམ་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དགའ་བའི་སྒྲས་ཡང་དག་པར་བཀུག་པའི་འགྲོ་བ་དུར་ཁྲོད་ལའོ། །དུར་ཁྲོད་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་ རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་ཁོ་ན་ལའོ།།དེ་དག་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འོད་གསལ་ལ་བཅུག་སྟེ་དེ་ནས་འོད་གསལ་ལ་གནས་པ་དང་ལྡང་བ་དང་འཇུག་པའོ། །སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ལྡང་བར་འདོད་ན་ཇི་ལྟར་ བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ།ཆོས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་ཞལ་དང་སྣ་བུག་གཡོན་པ་དང་བཤང་བའི་སྒོ་དང་སྣ་བུག་གཡས་པ་རྣམས་ལ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། རྣ་བ་གཡས་པ་དང་ གཡས་མིན་དང་མིག་གཡས་པ་དང་གཡས་མིན་རྣམས་ལ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཅུག་སྟེ།སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྔར་བཞིན་རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་། དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སོ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱང་ངེས་ པར་བྱ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གསང་གནས་དང་།དེའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡང་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་དང་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ཏེ་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་རྣམ་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ་ ཞེས་པའོ།།དེ་དག་ཉིད་ཉེ་བར་སྡུད་པ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་དཔའ་བོ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་བདེ་ བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་སྟོང་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

于空行母、拉玛、生母、具相母等顶上依次有毗卢遮那、宝生、无量光、不空成就。于乌面母等即是不空成就。以印封为先导，从自心种子出生供养天女们作供养赞颂后，由罗神女引导品尝甘露，次第入于光明中。
其次第是：以智慧萨埵父母喜乐声正确召请众生于尸林，尸林即誓言轮，彼于空行母等，彼等唯于世尊与佛母。彼等也次第入于光明中，然后住于光明、起、入。
若生厌倦，则如咒语品中所说仪轨持诵咒语。若欲起定时如何做？说道："法"等，即于法等轮观想空行母等，于面部、左鼻孔、大便门、右鼻孔等处有乌面母等，于右耳、左耳、右眼、左眼等处有阎魔坚母等。
如前于顶等处有二十四脉，并应确定与之等同的牙齿指甲等界，世尊与佛母密处及其双运也应从上师教授中了知。观自身及种种皆为大乐自性，应如何享受安乐。
总结这些即是"如是"等。如是所说身之自性即是勇士，将与一切佛陀等同。为何有这些？说道："无二"等，因为大乐自性以空性及无二瑜伽显示不可思议佛果位，此为其义。

།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གང་གི་ལམ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྤྲོས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ན། གང་ ལ་སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་རིགས་པ་དང་ལུང་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་རེ་ཞིག་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་ལྷ་དུ་མའི་འཁོར་ལོ་བརྟགས་པའི་ཚུལ་ལ་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པ། ལྷན་ཅིག་ལ་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པར་ལྷག་ པར་མོས་པས་བསྒོམས་པ་ན།གང་གི་ཚེ་ཞལ་བསྒོམས་པ་དེའི་ཚེ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟར་གང་གི་ཚེ་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གཞན་དང་གཞན་བསྒོམས་པ་དེའི་ཚེ་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་དོ། །མ་བསྒོམས་ན་ཡང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ གསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ནི་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རིག་གིས་གྲུབ་བོ།།དེ་གང་ལས་ཞེ་ན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དུ་མས་འཁྲུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་བསོད་ ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ།དེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དབུལ་པོ་འགའ་ཞིག་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའོ་ཞེས་བསྒོམས་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་ཐོབ་པ་དང་། ཡི་དགས་བསྒོམས་པས་ཡི་དགས་ཉིད་ཐོབ་པར་ འགྱུར་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བར་ཐལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒོམས་པས་ཡུལ་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་འགྱུར་མོད། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འདོད་པ་ཅན་གྱི་འདོད་མའི་རྣམ་པ་གསལ་བ་ལྟར་དུས་སྐད་ཅིག་ཙམ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ། །བརྟགས་ པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྫུན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ།དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་དེ་ལྟར་མི་རྟག་པ་ཉིད་དོ། །བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་བརྫུན་ཏེ། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་བྲལ་ བའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དེས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་ཡང་གསལ་བར་གྱུར་པ་དུས་སྐད་ཅིག་ཏུ་གནས་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གཟུགས་ཅན་རྣམས་ནི་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཁྱབ་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དག་གོ།

正因如此，若仅修持生起次第、戏论次第的道，尚且不能获得三摩地，更何况能获得佛果，因为这与正理和教证相违。因此，首先应当次第修持，于所依能依自性诸多本尊坛城观想法则中令心稳固，也应以刹那圆满的殊胜信解来修持。
当修持面部时，则无法修持手臂等；同样，当修持手臂等其他肢体时，则无法修持面部等。若不修持，面部等也不会清晰，因为所有人的自证都证明两种分别念不能同时生起。为何如此？因为一心专注的三摩地会被诸多分别念所扰乱。
再者，佛果是福德智慧二资粮的果报，不是仅仅通过修持就能获得的。就像某个穷人观想"我是转轮王"而不会获得转轮王果位，或观想饿鬼而成为饿鬼一样。因为这样会导致善恶业果脱离的过失。
虽然通过修持能使所缘稍微清晰，但就像贪欲者所现的欲境清晰一样，仅是刹那相续而已。因为是假立的缘故而本性虚妄，由于执著非真实性而产生，所以世间法如是无常。观想的瑜伽比世间法更为虚妄，因为它也同样修持离开色相形状的声音等。
即使所现清晰并住于刹那，也毫无意义。因为色法安住于各自确定的处所和时间。由于无有殊胜，故不具足利益众生所需的神通等功德。圆满者则具足如是功德。

 །གཟུགས་ཅན་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ ཏེ་ཡང་གང་བསྒོམས་པ་དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།དེ་ཇི་ལྟར་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱ་མོས་པ་ཐ་དད་པ་དུ་མའི་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དེ་ཡང་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་མཐའ་ ཡས་པའི་མོས་པའི་དབྱེ་བ་ལས།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གཞལ་དུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་བའི་སྐུ་དག་ནི་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྒོམ་པ་ཙམ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རིག་པ་ལས་སྤྲོས་པའི་ རྣམ་པ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ།།ལུང་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་པས། །བྱས་པའི་མངོན་རྟོགས་ལ་མི་རྣམས། །འབད་པས་ཉོན་མོངས་བསླང་བྱས་ཏེ། །རང་གི་སེམས་ ནི་རྣམ་པར་འཇོམས།།དེ་ཕྱིར་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡི། །བྱ་བས་རྣམ་ཐར་མི་འགྱུར་ཏེ། །འཁྲུལ་པ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཡང་། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་མེད་དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་སྦྱིན་སྲེག་མེད། ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་དཀའ་ཐུབ་དེ་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་དེ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །བསྡུས་པ་ལས་ནི་འདུས་པ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཐིག་ལེ་ཁ་སྦྱོར་ལས་ཀྱང་། སྟོང་བར བསྒོམ་པར་བྱ་མིན་ཏེ།།སྟོང་མིན་ཡང་ནི་བསྒོམ་པ་མིན། །སྟོང་མིན་སྟོང་པར་འཛིན་པ་ལས། །གཞན་དུ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །ིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ལ་སོགས། །བཟླས་དང་བསྒོམ་པའི་རྩོལ་བ་སྟེ། །བསྐལ་བ་ བྱེ་བར་གྲངས་མེད་ཀྱིས།།མཆོག་གི་གྲུབ་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །སྔགས་མེད་རྒྱུ་མེད་ཤེས་བྱ་འཛིན་པ་མེད། །ཀྱེ་ཧོ་ཐམས་ཅད་རྨོངས་དང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ། །དྲི་མེད་སེམས་ལ་སྒོམ་པས་གོས་མི་བྱ། །བདེ་བར་གནས་པའི་སེམས་ ལ་སྡུག་མི་བྱ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

色法并非能遍，因为若是能遍，瓶子也应成为能遍。若说"只有所修才能清晰显现"，那么就如同如意宝珠能显现种种色相一样，也应当能同时清晰显现众多所化众生不同信解的种种所欲。
正因如此，由于所化众生无边的信解差别，无法修持具足无量种种相的报身和化身，因此应当精进于其因。而这也不仅仅是修持而已。如是，首先通过修持分别所显的相不能成佛。
从教证来看也不能，如《吉祥空行金刚》中说："随顺续部而修行，人们精进于事相，反而增长诸烦恼，摧毁自己的心识。因此以一切精进，通过坛城等仪轨，不能获得解脱果，只是迷乱之因。"
《吉祥二品续王》中也说："无咒诵无苦行亦无火供，无坛城主亦无有坛城，彼即咒诵彼即是苦行，彼即坛城主彼即坛城，摄略即是心之形相。"
《吉祥滴集》中也说："不应修空性，非空亦不修，执著空非空，将生他分别。"
因陀罗菩提也说："手印坛城咒等法，念诵修持诸勤行，历经无数俱胝劫，不得最胜之成就。"
萨拉哈也说："无咒无因无所执，呜呼一切迷乱因，无垢心性勿污染，安乐心性勿扰乱。"等等。

 །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་རྣམ་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟན་ཞེ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྟེ། དེ་འདོད་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་དོན་དུའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དེ་གསུངས་པ། དང་པོའི་ལས་ཅན་སེམས་ཅན་གྱི། ། ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བསྒོམས་པ་ཡིས། །ལས་ཀུན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དང་པོར་རྒྱུད་དུ་ངེས་པར་བསྟན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཙམ་ཉིད་དོ་ཞེས་གཞན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསྒོམས་པས་དེ་ཙམ་ཁོ་ན་འགྲུབ པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་།མཐའ་ཡས་བྱང་ཆུབ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་བསྟན། །ཞེས་པ་སྟེ་གཞན་ནོ། །འདི་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་པ་ཙམ་ནི་ངེས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཉིད་ཙམ་ཡང་རྣམ་པའི་འཁོར་ལོས་ལོགས་སུ་འགྲམ་དུ་གནས་པ་མི་སྲིད་དོ། །གང་འབའ་ཞིག་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ། འབའ་ ཞིག་པ་དེ་སྒོམ་པ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་སྒོམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ།།དེ་གསུངས་པ་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས། དངོས་མེད་བསྒོམ་པའི་རྨོངས་པ་རྣམས། །འབའ་ཞིག་པ་གང་ཉེ་བར་བརྟེན། །བྱིས་པའི་ནམ་མཁའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། །དེ་ནི་བེམས་པོའི་མཆོག་རབ་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། ། འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅེས་སྟོང་པ་ཞེས། །བདག་མེད་ཅེས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ནི། །དམན་པའི་བདག་ཉིད་གང་སྒོམ་པ། །དེ་ནི་དེ་ཡི་སྒོམ་པ་མིན། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷའི་རྣམ་པ་ཙམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བདེ་བ ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་གྱི་སྐབས་ག་ལ་ཡོད།འོན་ཀྱང་གང་རེ་ཞིག་བརྗོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ནི་བདེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གུས་པ་ལ་སོགས་པ་གོམས་པ་ཁྱད་ པར་དུ་འཕགས་པའི་སེམས་དམིགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་གསུངས་པ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། །གང་གང་ཤིན་ཏུ་གོམས་གྱུར་པ། །བསྒོམས་པས་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པས་ན། །དེ་གསལ་མི་རྟོག་བློ་འབྲས་ བུ།།ཞེས་པའོ།

如果这样的话，为何要宣说本尊形相和修持等法呢？有人说是为了世间成就，仅仅是为了那些希求世间成就的人。
如经中所说："为初业有情众，修持本尊身相，为成办诸事业，最初续中宣说。"
有人说仅仅是为了使其具足真实智慧的缘分。还有人说通过修持吉祥黑鲁嘎等形相仅能成就那些。如说："无边诸佛善逝皆已宣说。"
这些说法都不正确。因为具足一切殊胜相、与空性无二无别、大乐本性的世尊才是所修所成之对象。仅仅修持形相是不对的，法性也不可能离开形相轮而单独存在。若仅修一边，那样的修持绝非真实义的修持。
如圣天所说："修持无实相，执著于一边，如同童子空，成为最大障。"
圣者（龙树）也说："无生及空性，无我与法性，若以下劣心，修持非真修。"
因此，依止本尊形相而修持双运不二大乐本性的上师教授，这样的说法怎会有前述过失的余地？然而说"暂时也不能获得三摩地"这种说法并不正确，因为通过恭敬等殊胜串习，心专注于所缘境而获得稳固性是经验所证实的。
如说："无论是真是妄，任何极为熟习，由修力圆满，明净无分别，即是修行果。"

 །རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། གང་གང་གིས་ནི་བསྒོམ་པ་ཡིས། །མི་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་ཡིས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་འགྱུར། །ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཇི་བཞིན། །ཞེས་པའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་། རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་མཐོང་བ་དང་ཐོས་ པ་དག་ཅིག་ཅར་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཡང་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཙམ་གྱི་ལུས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པ་ལས་ཀྱང་དེ་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ལ་འགལ་བ་ག་ལ་ ཡོད།གསུངས་པ་ཡང་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། མཐའ་དག་སྲིད་པའི་ས་བོན་སེམས་གཅིག་པུ། །མྱ་ངན་འདས་ཀྱང་གང་ལ་རྣམ་པར་འཕྲོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་འདོད་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་སྟེར་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ལམ་ ཡང་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ།།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་པ་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ལམ་ཁས་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྫོགས་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་ པ་ཡང་།ཉ་ལ་སོགས་རྣམས་གང་ཞིག་ཏུ། །དེ་དག་གསོད་མི་འགྱུར་བར་བསྐྲད། །སྤོང་བའི་སེམས་ནི་ཐོབ་པ་ལས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་འདོད། །ཞེས་སོ། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་གསུངས་པ། བདོག་པ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བཅས་ཏེ། ། སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་བཏང་སེམས་ལ། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་སེམས་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་བསྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསལ་བར་རྟོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ།།ཇི་ལྟར་འཕགས་པའི་ཞབས་ཀྱིས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཆེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་གི་ཚོགས། །ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། གཞན་ཉིད་ཀྱི་ནི་མོས་པ་འདི། །བྱང་ ཆུབ་སྦྱོར་བ་གཞན་དུ་སྟེ།།སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་པའང་གཞན། །འདིར་ནི་འབྲས་བུ་གཞན་དུ་མཐོང་། །ཞེས་པ་དང་། ཇི་ལྟར་འཁྲི་ཤིང་ཡང་དག་འབྱུང་། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་སྐད་ཅིག་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །ཚོགས་གཉིས་ཡང་དག་འབྱུང་བའོ།

密续中也说：
"随人以何法，专注而修持，即成彼本性，如同诸宝珠。"
即使对于不同的形相，无分别地看见和听闻也能同时如实明显显现，这也是经验所证实的。由于一切法都只是意识本性的体性，所以从修持转轮王等也能明显显现，这有什么矛盾呢？
如萨拉哈尊者所说：
"一切轮回种，唯一即是心，
涅槃亦从此，遍满而显现，
如同如意宝，能赐诸所愿，
我今恭敬礼，如是心性前。"
在密咒道中，道也唯是修持的本质。即使是遵循波罗蜜多道、承许实修本质之道的人们，也是唯由修持的本质而圆满一切，因为不依赖持戒等外在事物。
如说：
"鱼等诸众生，驱离不杀害，
获得舍心时，即成戒度满。"
关于布施波罗蜜多也说：
"一切诸所有，及其诸果实，
心愿施众生，即说施度满，
是故唯是心。"
由此可以清楚了知，智慧资粮仅由修持而成就。因此，唯修持能圆满福德和智慧二资粮。
如圣者所说：
"大乘大本性，福慧二资粮，
为证遍智位，此生即可得。"
同样：
"他人之信解，菩提修行异，
心之清净异，此处果亦异。"
又说：
"如同藤蔓生，花果皆具足，
刹那圆菩提，二资皆圆满。"

 ། ཞེས་པ་ཡང་ངོ་། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡུན་རིང་པོ་མ་ཡིན་པར་གནས་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་བཟློག་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ལྟར་ཁ་དོག་ལ་སོགས པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ལས་མི་ལྡོག་ཅིང་འཇུག་པ་ཁོ་ནའོ།།དེ་ལྟར་ན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་ཡང་ཉན་ནོ། །བསྒོམ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཀུན་ནས་ཕྱག་དང་ཞབས་དང་ལྡན། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་ནས་ ཐོས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དུ།།ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཁྱབ་པར་གནས། །ཞེས་པའོ། །གཟུགས་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཡང་མ་ཁྱབ་པའི་སྐྱོན་མེད་དེ་གཟུགས་ཀྱང་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལས་གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཐའ་ཡས་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།བུམ་པ་ནི་བརྟགས་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ལས་མ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཐ་སྙད་བྱ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱས་པའི་ སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཙམ་བསྒོམས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཡང་། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དང་། གཟུགས་སྣ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པ་གང་གིས་དགག་པར་བྱ་ སྟེ།ལུང་གིས་འགལ་བ་ནི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གང་ཞིག་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ལ་དེ་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་དེ་རྣམས་ལ་བརྩམས་ནས། ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུང་རབ་དང་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་ཡང་ སྟེ།དེ་ཁོ་ནར་བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་བྲལ་བས་ཀྱང་གྲོལ་བར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ལས། ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཕུང་པོ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པ། ། དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་མེད། ཅེས་པའོ། །ིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་ལས་གསུངས་པ། ལོག་པ་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནི། །བརྟགས་པ་ཤིན་ཏུ་སྤངས་པ་ཡིས། །ཞེས་པའོ། །ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །གལ་ཏེ་ས འོག་ལ་འཛུལ་ལམ།།ཡང་ན་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཡང་རུང་། །རྣམ་པ་ཐ་དད་རྟོག་པས་ནི། །ཐར་པའི་རེ་བ་ག་ལ་ཡོད། །ཞེས་སོ།


这样说也是。正因为如此，并不会导致存在时间不长久的过失，因为这只是为了遮遣那个非真实的执著而已。声等诸法也如同手足等相一样，由于具有色等而不离心且唯一趣入。如是，世尊的眼也能听闻。修习等将广说。
经中也说："周遍具足手与足，周遍具足眼首面，周遍具足闻于世，遍住一切诸处所。"
虽是有形体的，但没有不遍满的过失，因为色也是遍满的缘故。如所说，《世尊母经》中说："由于色无边际的缘故，般若波罗蜜多是无边际的"等。
瓶子是由分别所取能取的执著而生的缘故而不遍满，仅仅是名言安立的色法并非如此。由空性与大悲无二的发愿波罗蜜多之理而现种种色相，而不是仅仅修习空性。
胜乐等相也应当如是修习，有何理由能否定种种色相的成就？若与经典相违，是因为不了知密意的缘故。如是，对于那些仅仅执著天尊相等为真实的人们而言，"如何"等经典和成就上师的教言也是如此，因为真实中二谛无二的自性的缘故。离此也不应理解脱。
如所说，《四天女所问经》中说："大圣法蕴中，八万四千法，若人不知实，于彼皆无果。"
因陀罗菩提足也在广说中说："一切邪分别，应当极远离。"
萨拉哈足也说："纵使钻入地，或者飞上天，种种分别想，何有解脱望？"

 །འོ་ན་དེ་ཉིད་སྤྲོས་པ་བསྒོམ་པའི་དོན་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །དེ་གསུངས་པ། དཔལ་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱལ་པོར། བདེ་བ་ནག་པོ་བདེ་བ་སེར། །བདེ་བ་དམར་པོ་བདེ་བ་དཀར། །བདེ་བ་ལྗང་གུ་བདེ་བ་སྔོ། ། བདེ་བ་རྒྱུ་མི་རྒྱུ་མཐའ་དག་།བདེ་བ་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཐབས། །བདེ་བ་ཀུན་དུ་རུ་སྐྱེས་དྲན། །བདེ་བ་དངོས་པོ་བདེ་དངོས་མེད། །བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་དྲན། །ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཟུང་འཇུག་གི་རང་བཞིན་དེ་དག་ཁོ་ན་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་དོར་ཏེ གོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གལ་ཏེ་ནུས་ནའོ།།འོན་ཏེ་གང་གི་ཡུལ་རགས་པ་ཁོ་ན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། མ་ནུས་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅེས་པ་མི་ཤེས་སོ། །གལ་ཏེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་ཁོ་ན་ལས་སོ་ཞེ་ན་དེ་ནི་འདི་དག་དད་པར་བྱ་ བའོ།།རྫོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་པར་གསུངས་པའི་རིགས་པ་དང་། ལུང་ལས་ཀྱང་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི། །དམ་པའི་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་དྲན། །རྫོགས་ པ་བསྒོམ་པ་མེད་པ་སྟེ།།བསྐྱེད་པ་ལ་ནི་དགོས་པ་ཅི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ེ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འདི་ཉམས་སོ། །ཞེས་པ་དང་། གང་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་བདེ། །བདེ་བ་སྨྲ་བར་ནུས་མ་ཡིན། །ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་ བྱེད་རང་བཞིན་གྱིས།།བདེ་བས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་པ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་གནས་པའི་དྲི། །མེ་ཏོག་དངོས་མེད་རྟོགས་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་སོགས་དངོས་མེད་པས། །བདེ་བ་དམིགས་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ལྟོས་བཅས་ནུས་པ་མེད་ཉིད་ཕྱིར། ། ལྷ་ཡི་རྣམ་པ་ལས་བདེ་བ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དངོས་མེད་མིན། །དངོས་པོའི་གཟུགས་ཀྱང་དེ་ཉིད་མིན། །ཕྱག་ཞལ་རྣམ་པ་གཟུགས་ཅན་དང་། །གཟུགས་མེད་པ་ལ་མཆོག་གི་བདེ། །ཞེས་པའོ།

那么，如果说这会失去修习胜义谛的意义，则不然，因为所修是双运无二的三摩地。而且，诸蕴界处本身即与真如一味，以大乐自性而成就。
如《吉祥二续王》所说：
"乐为黑色乐为黄，乐为红色乐为白，
乐为绿色乐为蓝，乐为动静一切相，
乐为智慧乐方便，乐遍生起皆忆念，
乐为有法乐无法，乐为金刚心忆念。"
如果能够仅仅依靠上师的教授，舍弃一切戏论而修习这些双运自性，那当然最好。但是如果有人只能趣入粗相而无法做到，那么如何能趣入如此最极微细的相呢？如果说仅仅依靠上师教授就可以，这些都应当信受。
因为从理和教两方面来说，说无需修圆满次第都是不合理的。如是在《吉祥二续王》中，金刚心请问：
"此圆满次第瑜伽，忆念殊胜大乐乐，
圆满无需修习故，生起何有何必要？"
世尊回答：
"呜呼大菩萨，以信力失此。"
又说：
"由于无身之乐，不能言说乐，
所遍能遍性，乐遍诸众生。
如花中住香，无花不可知，
如是无色等，乐亦不可缘。"
同样：
"依缘无力故，天尊相生乐。"
又说：
"是故佛非无，有相亦非真，
手面诸相具，有相无相乐。"

 །འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །དོན་འདི་ཁོ་ན་ལ་དགོངས ཏེ་གསུངས་པ།མདོ་རྒྱུད་རྟོག་བསྲེས་སུ། བདག་ལྟ་བུའི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པས། མེད་པ་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་གཅིག་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་དང་གཉིས་ཀ་དང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ པ་དང་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སློབ་པར་འདོད་པས་ཇི་ལྟར་རིམ་པས་བསླབ་པར་བགྱིའམ།འོན་ཏེ་བླ་མའི་གདམས་ངག་ ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་བགྱི།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རིམ་གྱིས་ཞུགས་ཏེ་བསླབ་པར་བྱའི་ཅིག་ཅར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཕལ་ཆེར་དང་མི་ ལྡན་པ་ཁོ་ན་སྟེ་འཕགས་པའི་ས་ཐོབ་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གོམས་པར་བྱེད་པར་རིགས་སོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ལྷག་པར་མོས་པ་ཙམ་ནི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་ཡང་གོམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། འདི་ལས་ལམ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་མེད་པའི་ ཕྱིར་དང་།བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། གློ་བུར་བའི་ཕྱིར་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། རྟག་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། བླ་མའི་བཀའི་དགའ་བ་ལས་དབང་པོའི་ཚོགས་མཐའ་དག་བཀག་པ་ལས་རང་རིག་པ་ཙམ་གང་ཅི་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པའོ་ཞེས་པ་འདི་ལ་སོགས་པ་བླ་མའི་མཐུའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཐ་ག་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་བར་བསགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ་ལྟོས་ནས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།གཞན་དུ་ ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་ཁོ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པ་ཁོ་ན་གོམས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལ་གསུངས་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྤྲོས་པ་བསྒོམ་བྱ་བརྟུལ་ཞུགས་ ཅན།།སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ནས། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོས་མེད་བྱས། །དེ་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཇི་ལྟར་རྨི། །ཇི་ལྟར་བར་དོའི་སྲིད་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཞེས་པའོ།


这段藏文的中文翻译如下：
圣者阿黎耶提婆也考虑到这个道理而说：在经续混合中，像我这样的凡夫，由于无始以来对各种外在的有和无的执著，对空性、实有、一性、多性、亦有亦无、非有非无、常与无常等习气的自性因所产生的分别念的执著，想要学习圆满次第的禅定，应当如何次第学习？还是仅凭上师的教授能够在刹那间明了？
金刚上师回答说：应当次第进入修学，而不是顿入等等。由此可知，对于大部分已经不具有实有、非实有等分别念，已获得圣者果位的人，适合修习圆满次第。仅仅是殊胜的信解，对其他人也没有妨碍。
又因为没有修习经验，从此不能通达道路，无法言说，是突发的，无烦恼，不是经常隐蔽的缘故，以及依靠上师教言的欢喜而遮止一切根门，仅仅是自证的任何所缘，那就是加持。这等等是依据上师力量而由织工等人所说的，也应当理解为是针对具有如此福德智慧资粮的人而言的。否则的话，单独一位如来就能解脱一切众生了。
因此，在第二品等处所说的才是修习的次第。关于这点说道：以生起次第的瑜伽，修持戒行者应当观修显现。将显现如梦般观修后，以诸显现成无显现。如此幻化如梦，如同中阴身的存在，同样要清晰观想坛城，要经常精进修习。

 །དེ་བཞིན་དུ་འདུས་པ་ཕྱི་མར། ཐབས་ཀྱི་ རྒྱུད་དུ་གྲགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ།།དོན་འདི་ཉིད་ཌོཾ་བི་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟན་ཏེ། བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མའི་བྱ་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལེགས་བློའི་དབང་ ཕྱུག་རྣམས།།ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་རྣམ་དག་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་ནི་ངེས་པར་བརྗོད་མི་བྱ། །ཕུལ་བྱུང་བློ་གྲོས་ཐོབ་སྟེ་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་སེམས་གཅིག་ལེགས་པར་བློ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་བསམ་གཏན་ལས་ནི་རྟག་ཏུ་དགའ་བ་སྲིད་པ་འཇོམས། །རྫོགས་ པའི་རིམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་པོ་རྣམ་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གནས་སོ་ཞེས་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལས གསལ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་ཡང་། ཀྱེའི། གྲོགས་པོ་ཆུ་ནང་ཟླ་བ་ལྟར། །བརྫུན་པ་དང་ནི་བརྫུན་མ་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་ཏེ། །ལུས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ། །ཞེས་པའོ། །གང་ཡང་། གང་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ ཆགས་པ།།ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྣམ་བྲལ་བ། །ལྷན་སྐྱེས་སྐད་ཅིག་ལ་གནས་སོ། །ཞེས་པ། ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་ནི་རང་དབང་དུ་གྱུར་པས་སླར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་འདི་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་བསྒོམ་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང་།གཉིས་ཀ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གསུངས་པ་ནི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་གཟུངས་ལས། བསམ་བྱ་བསམ་དུ་མེད་ བསམ་སྟེ།།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉིད་མི་བསམ། །བསམ་བྱ་རྣམ་པར་མི་སེམས་པ། །དེ་ལས་གཟུངས་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །འདིར་ཡང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པར། །གང་གི་ཚེ་ན་དེ་ཉིད་རིག་།བསམ་པ་ཐམས་ཅད་བསམ་དུ་མེད། །གང་དུ་བསམ་ དུ་མེད་སེམས་པ།།དེ་ཚེ་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལཱུ་ཡི་པའི་ཞབས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པར་ཡང་། བསམ་མེད་བསམ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །སེམས་ལའང་མཚོན་དུ་མེད་པ་ཉིད། །དེ་ཡང་བསམ་མི་ཁྱབ་སེམས་དཔའ། །དེ་ལས་གཟུངས་ རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
同样在《后续续》中说，作为方便续而闻名的生起次第，因为是圆满次第生起、安住和增长的因，所以被说为基础的自性。
东比巴尊者也阐述了这个意义：
"生起次第是一切修行的最初事业，具有善慧自在者们，
手印咒语及一切清净言说，于此皆不必确说。
获得殊胜智慧后，再次善观一心实相，
从圆满次第禅修中，恒时喜乐摧毁轮回。"
在圆满次第阶段，修习生起次第的修行者以大乐本性的形相轮与空性无二无别而相续不断安住，这一点也应当从"如幻"等吉祥喜金刚偈颂中明确了知。
在《空行金刚帐》中也说：
"嗟！朋友如水中月，
非虚亦非不虚幻，
坛城法轮亦如是，
身体本性本清净。"
又如那若巴所说：
"如来从何生贪欲，
从天与天女之轮，
远离坛城法轮时，
安住俱生刹那中。"
这是因为已得自在，不再需要作意的缘故。
若问：否则此法较波罗蜜多乘有何殊胜？因为修习离戏论被说为圆满次第，且二者平等的缘故。
如《无量门陀罗尼》中说：
"思维不可思议法，
不思惟不可思议，
不思维所思之法，
由此获得诸总持。"
此处第三十三品中也说：
"何时了知真实义，
一切思维不可思，
于彼思维不可思，
尔时超越思议境。"等等。
在卢伊巴尊者的现观中也说：
"无思所思亦复然，
于心亦不可表诠，
彼即不思议勇识，
由此获得诸总持。"

 །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་ཡང་། གང་ནམ་མཁའ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་དེ་དང་། བླ་གབ་མེད་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ ཉིད་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ།ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པའི་གཟུངས་ལས་གསུངས་པ། རབ་ཏུ་ཞི་བ་མི་གཡོ་མཆོག་།དབང་ཆེན་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པ། །དེ་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་མེད་བདེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྟགས་པར་ འགྱུར།།ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡབ་སྲས་མཇལ་བར་ཡང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཐོབ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམིགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚོར་བ་བདེ་བ་ཁོ་ན་མྱོང་བར་ འགྱུར་གྱི།སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་མ་ཡིན་པའང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ནས་ཀཱཪྵཱ་པ་ཎའི་ཚད་ཙམ་དུ་བཅད་ཅིང་གཏུབས་ཏེ་གོང་བུར་བཅོས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཚེད་པ་དང་གླང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ བརྫིས་པ་ལ་ཡང་བདེ་བའི་འདུ་ཤེས་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་གསུངས་སོ།།བདེ་བ་དེ་དག་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་བདེ་བ་ཡང་མཆོག་ཏུ་བདེ། །ཞེས་པ། གལ་ཏེ་གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་མེད་དོ། །ཞེས་པ་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་སོ། །འདིའི་ཐབས་ ལ་གསུངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁོ་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཐའ་དག་གི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཞེས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྟན་ ཏེ།སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཡང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ་རབ་ཏུ་སྣང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བར། བདེ་སྦྱིན་བསོད་ནམས་འབྲས་བུ་སྟེ། །དེ་བཀག་པ་ལས་དེ་དོན་བྲལ། །བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་བདེ་བ་འཐོབ། །བདེ་བ་ལས་ཀྱང་བསོད་ནམས་འཐོབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ སྐྱེས་པའི་ཕྱིར།།བསོད་ནམས་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར། །ཞེས་པའོ།

在《般若波罗蜜多》中也说："凡是对虚空作瑜伽者，以及对无遮蔽作瑜伽者，即是对般若波罗蜜多作瑜伽。"
大乐的本性也应当在波罗蜜多道中了知，如《入无分别陀罗尼》中所说：
"最胜寂静不动尊，
大力平等不平等，
是故无分别之乐，
菩萨应当善观察。"
同样在《父子相见经》中也说："世尊，有一种名为'一切法遍乐'的三摩地。菩萨获得此三摩地后，于一切所缘境中唯感受乐受，而无苦受，亦无不苦不乐受，亦无非乐。"又说，即使被切割成迦利沙波那（货币单位）大小的碎块，被制成团块，被烧煮，被大象践踏，也唯生起乐想。
这些安乐与密乘并不相违。如萨拉哈尊者所说："不乐亦成最胜乐，若已成就更无所求。"
这也不是说其方便，因为菩提心本身即是一切福德智慧资粮的本体，所以在波罗蜜多道中处处显示其为世间与出世间圆满安乐一切因中之主，在密乘中亦复如是。
如《光明金刚源》中所说：
"安乐施予福德果，
遮止彼则失其义，
由福德故获安乐，
从安乐中得福德，
因从菩提心生故，
此福德如虚空然。"

 །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར། གང་ཟག་བཞི་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཆོ་ག་ཡིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ། །གང་ཡང་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་ཡི། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་རྣམས་ ཀྱིས་ཀྱང་།།སེམས་ནི་མ་བསྐྱེད་པ་དག་དང་། །དད་པ་མེད་པས་མི་འགྲུབ་སྟེ། །ཐེ་ཚོམ་དང་ནི་འཛིན་པར་བཅས། །བཀའ་བཞིན་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའོ། །འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཏེ། འདོད་པ་བརྟེན་ཅིང་ ཐབས་མཁས་པ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །ཆོ་གའི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་དེར་འདི་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བརྟག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། འོད་སྲུང་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཞིང་ངམ། འབྲས་ཀྱི་ཞིང་ངམ། རྒུན་འབྲུམ་གྱི་ཞིང་ལ་ལུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། ། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། འདིར་ཡང་ཡུལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཅིག་ཡུལ་རྣམས་སྤངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཁོ་ན་ལ་དགོངས་ཏེ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཐབས་གཞན་མ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཆོས་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཚུལ་གཉིས་ཀར་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་དུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་འོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡང་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་མིང གཞན་པའོ།།རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཕལ་ཆེར་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་མེད་ན་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཐོག་མ་ནས་ བརྩམས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་གོམས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཐབས་གཞན་གྱིས་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། ཐབས་དང་བཅས་པ་ལ་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ཡན་ལག་བདུན་ དང་ལྡན་པར་གོམས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་རྣམ་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡན་ལག་གོ།

正如在大瑜伽续《吉祥金刚顶》中所说：
"世间四种补特伽罗，
仅依仪轨不能成就，
即便修习相应法门，
历经千万劫亦然。
未发菩提心之人，
无信之人不能成，
具有疑惑与执著，
不依教言而行者。"
对五欲的受用在波罗蜜多道中也确实存在，如"依止欲望而善巧方便"等文所说。通过仪轨方式也显示于此，应当如是了知。
例如："迦叶，如甘蔗田、稻田或葡萄园需要粪肥，同样地，菩萨们也需要烦恼。"这是《宝积经》中所说。
对境的清净也并非没有，因为已经了知一切法真如的本性。此中对一切境的受用也并非必定存在，如"有些人远离诸境"等文所说。也不应说"一切都是专就密乘而言"，因为未说其他方便故。
作为果位的诸地等法，在两种传统中确实毫无差别。如在《金刚心庄严》中所说的"普贤光"等，也只是"极喜地"等的异名而已。因为在密乘传统中大多也用"极喜"等词语来表述。
因此，若无生起次第的修习，则与密乘传统确实毫无差别。而且从最初就应当在密乘传统中别别了知并修习大乐的本性。又因其他方便不能成办，故应与方便一起修习。这方便即是方便续中所说的生起次第。如是应当具足七支而修习。其中吉祥胜乐的形相是圆满受用支。

 །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཀུན་དུ་འཁྱུད་པ་ནི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཡན་ལག་གོ། །དེའི་དགའ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་ པའི་ཡན་ལག་གོ།།དེ་ལས་ལྡང་བ་ནི་སྙིང་རྗེའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་བར་མ་ཆད་པས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ་པའི་ཡན་ལག་གོ། །འཁོར་བའི་བར་དུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་འགག་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་གོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་བདུན་རྣམས་སོ། །ཡན་ལག་དང་ པོ་གསུམ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྟེ་ཐེག་པ་གཞན་ལས་མ་གསུངས་སོ་ཞེས་པས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདུས་པ་ཕྱི་མར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་གཞི་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་ འཕེལ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམས་པས་གནས་པ་ཁོ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཞིང་འབའ་ཞིག་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་རྟོགས་པའི་སྣོད་ཙམ་དང་། དེ་ཙམ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ་ ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཆོག་གོ།།དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་འདིའི་སྤྱོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་སེམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་དག་ཀྱང་ཕྱི་ནས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གཞོན་ ནུ་མ་རྣམས་མཉེས་པ་ཅི།།ཞེས་ཞུ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལན་གདབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དག་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་པ་འདིར་ སྐབས་སུ་བབ་པ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ།།མཆོད་པ་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་ཀློག་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དགོས་པ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཕྱི་རོལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཞེས་པ་གཉིས་པའི་དོན་ལ་དང་པོ་གཅིག་གི་ཚིག་སྟེ་ཉུང་ངུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ཡང་དག་མཆོད་ མིན་ཞེས་པ་སྟེ་འདི་ནི་ན་ཉའི་ཨ་ཡིག་ཕྱིས་པ་ལས་སོ།།འདི་ལ་ཡང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རང་ཁྱིམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་པའི་དུས་གསུངས་པ། ནག་པོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱུག་པ་ཡིས་ནི་ཞེས་པ་དྲི་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་ ཡིས་ཞེས་པའོ།།གཅིག་དང་ཞེས་པ་གཅིག་གོ། །འདིར་གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་ལོ་བཅུའི་བར་རོ། །བསྒོམ་བྱ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ་མཆོད་བྱ་ཡང་ངོ་། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའོ།

与金刚亥母相拥抱是双运支。其喜乐是大乐支。与空性融为一味是无自性支。从中起定是大悲支。无间断地相续修习是不断修习支。因为在轮回中不入涅槃故为无灭支。以上即是七支。
前三支是不共的，因为在其他乘中未曾宣说。因此，在《后续续》中说方便续所说的生起次第是基础，因为它是圆满次第生起、安住和增长的因。
因此，修习生起次第不仅仅是成就世间悉地的支分，也不仅仅是了知真如的法器，也不仅仅是现证真如而已。说到这里已经太过分了，就此打住。
如是修习和念诵的殊胜瑜伽士的行为，在"心的"等文中已略说，这些以后将详细解说。这是第十三品的解释。
为了回答"如何令少女欢喜"等二十二个问题而说"其次"等。"供养"是祈请所欲求的悉地，而且这也是以供养为前行，这里是讲述供养仪轨的场合。有些人读作"供养"，这很容易理解。
又说其他必要："外在"等。"瑜伽女"是第二义中的第一词，也表示少数。"非真实供养"，这是去掉na和ya的a字之后的结果。
关于这个也说要先做近修，如"自宅"等所说。说供养时间，如"黑分"等所说。"涂香"即以妙香供养之意。"一"即是一个。这里"少女"是指十岁以下。"所修"即以金刚亥母等形相，也是供养对象。"勇士"即是瑜伽女。

 །བརྡ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལེགས་པར་འོངས་པའི་ཕྱག་ རྒྱ་དང་།ཕྱག་འཚལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱི་བོར་ལག་པ་གཡོན་པ་བཞག་ནས་ཇི་ལྟར་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དེ་དག་ཉིད་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ ཏེ།ནག་པོའམ་དཀར་པོའི་བཅུ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཉ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུས་བསངས་ལ། བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་གཞོན་ནུ་མ་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་མེད་པ་གཅིག་ནས་བརྩམས་ ཏེ།ཇི་སྲིད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་ཉིན་པར་སྔ་དྲོ་བོས་ཏེ་ཐོ་རངས་དྲིལ་ཕྱིས་དང་ཁྲུས་དང་བྱུག་པ་བྱས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ལ་དྲི་བཟང་པོ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆུ་ཡིས་ཞབས་བཀྲུས་ལ། དབེན་པའི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བྱུག་པ་དང་བསང་བ་དང་རབ་ ཏུ་བདུག་པ་བྱ་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པས་སམ་ཕྲེང་བའི་རིམ་པས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་རི་རབ་ལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ ནས།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བཅུག་སྟེ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དང་ཞལ་བསིལ་དང་བསང་གཏོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མིག་སྨན་དང་སིནྡྷུ་ར་དང་དྲི་བཟང་པོའི་ཕྱེ་མ་དང་བྱུག་པ་དང་། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུན་པོ་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། འབྱོར་ན་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། མདུན་དུ་ལྷ་བཤོས་ལྟར་བཟའ་བ་དང་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དྲངས་ཏེ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་པད་ཀོར་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ནས། འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་བསྟོད་པ་དང་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་། །མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་འདིའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པ་འདིར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེའོ། །མཚན་མོར་ཞེས་པ་གཉིས་པའི་དོན་ལ་བདུན་པའོ། །མཆོད་དེ་ཞེས་པ་མཆོད་པ་ནི ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ཞེས་པ་མཚན་མའི་ཁྱད་པར་མཚོན་པར་བྱ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།ཉེད་ཅེས་པ་ཉེད་པ་དག་གོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་རྒྱུ་ཡིས་སོ། །གད་མོ་དྲག་པོའི་སྒྲ་ཞེས་པའི་གད་མོ་ཞེས་དགོད་ཅིང་ངོ་། །སྒྲ་བྱེད་ན་ཞེས་པ་གད་མོ་དྲག་པོར་དགོད་པར་བྱེད་ ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

"手印应当示现"是指善来手印和顶礼手印都应当示现的意思。有些人说，将左手放在头顶上，以自己的咒语加持。
这些详细解说即"金刚"等。这里的次第是这样的：在黑月或白月的初十日，按能力准备鱼肉等供品，以三昧耶丸净化，用甘露成就法完全加持。从一位肢体完整的少女开始，乃至二十四人之间随力所能，于白天早晨召请天女形相。黎明时擦拭、沐浴、涂香后迎请，以香水和花水洗足。
在某处僻静之地涂香、净化、熏香，按坛城次第或串珠次第请其安坐于舒适座垫上。刹那间观想空性后，立即观想须弥山上宫殿中三昧耶萨埵的形相，然后迎请智慧萨埵入驻。
先献上净水、足浴水、漱口水、洒净水，然后献上眼药、朱砂、香粉、涂香，以及芳香花束、熏香等。如有条件，还应以衣服、装饰品等作真实供养。在面前如同供养神食般献上食物和菜肴等供品。
以献食子为先导，示现莲花手印和拥抱等手印。按照所欲使其满足，并以赞颂和歌咏供养。
显示此殊胜供养的果报即"于此"等，对这些应当供养。"夜晚"在第二义中是第七格。"供养"即供养是，"寂静与增益"是表示相的差别的意思。"揉捏"即是揉捏。"由何"即是因。"大笑声"即是笑。"若发声"的意思是若发出大笑声。

།མཆོད་པ་དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་ལ། །ཞེས་པ་མཆོད་པ་བྱས་པའི་སྐད་ཅིག་གང་ལའོ། །འཚོ་བ་ཉིད་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འཚོ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ཞེས་པ་མཆོད་ནའོ། །གང་ལྟར་ཞེས་པ་གང་གི་ཚེའོ། ། གཉིས་དག་ཅེས་པ་གཉིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་སོ། །བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་བྱས་ཤིང་ངོ་། །ཟུང་དང་ཟུང་ཞེས་པ་གཉིས་གཉིས་དག་གི་ཕན་ཚུན་ཁ་སྤྲད་པ་དང་རྒྱབ་སྤྲད་དེ་བལྟ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་གཞོན་ནུ་མ་ཁོ་ནའོ། །ཡང་ན གང་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་གཞོན་ནུ་མའོ།།བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་གཞོན་ནུ་མའི་གཟུགས་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་ཤིང་ཁར་སེན་མོ་འཇུག་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་ལས་རྣམས་དགོས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ སླར་ཡང་ཤ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་འོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་ཕལ་ཆེར་ཡང་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འོས་ཞེས་པའོ། །མཚོན་ཆའི་གནོད་པས་འཇོམས་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་མཚོན་ཆའི་གནོད་པས་འཇོམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེས་ཞེས་པ་དེར་རོ། །དགོད་པ་ཞེས་པ་ གད་མོའོ།།གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་སོ། །དོར་ནས་ཞེས་པ་གཏོར་ནས་སོ། །ཕྱོགས་ཞེས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་རོ། །ཀུན་དུ་འཁྲུགས་ཞེས་པ་སྨད་པ་སྟེ། །འཁྱོག་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདག་གི་ཞེས་པ་བདག་ལའོ། །བྱ་བ་ཉམས་ཞེས་པ། བསྲུང་བར་བྱ་ བའི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཟ་བར་ཞེས་པ་ཟ་བའི་དུས་ནའོ། །འགྲོ་བ་ན་ཞེས་པ་འགྲོ་བའོ། །སླར་ཡང་ལས་ནི་དགོས་པ་དང་། །ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་སླར་ཡང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཟློག་པའི་སྐྱོན་གསུངས་ པ།རིང་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བབས་གྱུར་ཞེས་པ་འགྱེལ་པ་ལ་སོགས་པའམ་ཕན་ཚུན་འཐབ་མོ་བྱེད་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།འདིར་གཞོན་ནུ་མའི་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་ཡང་། པདྨའི་སྣོད་ ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་མ་ཞུས་པའམ།ཤུགས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཞན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨའི་སྣོད་ཉིད་དོ། ། བྲམ་ཟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མིའི་རིགས་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་ཐོད་པའི་རིགས་ཉིད་དོ།

"于供养刹那"是指在做供养的那一刹那。"生存实无疑"的意思是瑜伽士不会继续生存。"供养"即是做供养时。"何时"即是什么时候。"二者"即是两个。"修行者"即是由修行者。"做"即是做。"双双"的意思是两两相对面对面或背对背而视。
"少女"仅指少女。或者说，由少女们称其为少女。"说"即是宣说。"瑜伽女"的意思是瑜伽女以少女形象背向而立并以指甲入口。"复次诸事应当为"的意思是应当再次布施肉等。或者说，大多数应当再做供养。
"兵器害所摧等"即是被兵器损害所摧毁等。"彼"即是于彼。"笑"即是大笑。"少女"即是诸少女。"舍"即是抛弃。"方"即是四方。"普遍乱"即是贬低，意思是使扭曲。"我的"即是于我。"事业坏"的意思是，守护誓言清净显现。
"食时"即是吃饭的时候。"行走时"即是行走。"复次事业应当为"的意思是瑜伽士应当再次做供养等事业。所说的违逆过失即"长"等。"倒"即是跌倒等或相互打斗。
这是第十四品的详细解释。
在此，关于少女供养和荟供轮等，也应当使用莲花器。这是未请问或以暗示请问的器物特征的开示，即"其后"等。其他情况也应当如是了知。由于用泥土等做成莲花器的形状，所以就是莲花器。"婆罗门"等不是人的种姓，而是颅器的种类。

 །དེ་དག་ཉིད་སྟོན་པ་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀར་པོ་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སོ། །དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་རྒྱལ་རིགས་སོ། །སེར་པོ་དང་དམར་སེར་རྗེའུ་རིགས་སོ། །ལྗང་ཁུ དམངས་རིགས་སོ།།འཁྲུགས་པ་ནི་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་དབང་གིས་སོ། །ཐལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་ནི་དམན་པའི་རིགས་སོ། །དམན་པ་ཞེས་པ་སྲབ་པ་དང་དབྱིབས་ངན་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་པ་ཡང་ངོ་། །གཤེར་བ་ནི་སྣུམ་པའོ། །ཡང་ན་ཚིག་གསུམ་གྱིས་དམན་པ་དང་བར་ མ་དང་མཆོག་བསྟན་ཏོ།།གཟུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཡོངས་སུ་བརྟག་ཅེས་པ་ངེས་པར་བྱེད་པའོ། །སྔགས་པས་ཞེས་པ་སྔགས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བླང་བར་བྱའོ། །བྲམ་ཟེ་འཇོམས་ཞེས་པ་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པའི་འཇིགས་པ་འབྱུང་ ངོ་།།དེ་ལྟར་བ་ལང་འཇོམས་པའོ། །སྔགས་པ་དམན་ཞེས་པ་གྲགས་པ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །སྔགས་ནི་འཇིག་ཅེས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཇིག་པའོ། །མ་ཉམས་པའི་ཞེས་པ་ཉེ་བར་ཉམས་པ་མེད་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྒྱུན་ཞེས་པ་རྒྱུན་གྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ ཀྱི་ཞེས་པའོ།།མེ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་མེར་ཁ་བལྟས་པའོ། །ཆོམ་རྐུན་ཞེས་པ་རྐུན་པོ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །བུད་མེད་འཇོམས་ཞེས་པ་འཆང་བ་པོའི་བུད་མེད་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །གཏུམ་པོ་ཞེས་པ་བྲན་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །གནས་སུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ གནས་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བ་ལ་མི་སྐྱོ་བར་འགྱུར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་མང་པོའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་སྟེ་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།ཆ་བཞི་པ་ཞེས་པ་དུམ་བུ་བཞི་པའོ། །སློང་མོ་པ་ཞེས་པ་སློང་མོ་རྙེད་པར་བྱེད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད། །ཅེས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་དེ། དྲག་པོ་ལ་ནི་སྦྱར་ བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།བུ་གའི་དབང་གིས་ཀྱང་རིགས་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་བུ་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ཀྱང་ཆུ་བླུགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །པདྨ་ལྟ་བུ་པདྨས་མཚན། །ཞེས་པ་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབྱིབས་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པ་ཉིད་ དང་དེའི་ཁ་དོག་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།མུ་ཏིག་བཅས་ཞེས་པ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལས་སོ།


这些就是所谓的白色教主等。白色是婆罗门种姓。红色和白色是刹帝利种姓。黄色和红黄色是吠舍种姓。绿色是首陀罗种姓。混杂是由于韵律的缘故。灰色等颜色是低贱种姓。所谓低贱，是指细薄和形状不好，同样多余的也是如此。湿润是指油腻。或者用三个词表示低劣、中等和最胜。"形色"等容易理解。"遍观察"是指确定。"咒师"是指修咒者。"应当成就"是指应当获得。"降伏婆罗门"是指对婆罗门们产生瑜伽士的恐怖。如是降伏牛。"咒师低劣"是指使其失去名声。"咒语毁坏"是指咒语成就毁坏。"未损坏的"是指没有近损。"律仪相续"是指以相续生起，即是说戒律。"具火"是指面向火。"盗贼"是指召请盗贼。"降伏女人"是指使持咒者的女人衰败。"凶暴"是指降伏奴仆等。"成为住处"是指对前往住处等不感疲倦。"坛城自在"是指应当作多种供养。"修行者的成就"是指成办修行者的愿望，即是想要成就何种悉地，意思是使其圆满。"四分"是指四部分。"乞丐"是指获得布施。"无成就修行果"是指修持寂静等悉地没有结果，意思是应当用于忿怒法。通过孔穴也应当确定种姓等，如说"孔穴"等。这些也应当通过注水来了知。"如莲花以莲花为相"是指如同绽放的莲花那样形状极其圆满，以及其颜色的缘故。"具珍珠"是指具有如同珍珠串般

 །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ་འཁྲུག་པའི་སར་གཡུལ་སྤྲད་དེ་ཤི་བའམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་བོར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ བརྟགས་ནས་གནས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཏེ།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣལ་འབྱོར་པས་བཅང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ལ་ སོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྲམ་ཟེ་ཞེས་པ་བྲམ་ཟེ་མོའོ། །རིན་ཆེན་རིགས་མ་ཞེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཡི་ཡང་རིན་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །པདྨ་ཅན་ཞེས་པ་པདྨའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ གར་མ་ཞེས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོངས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་ཞེས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རིགས་ཉིད་ལས་སོ། །དང་པོའི་མེ་ཏོག་རབ་བསྔགས་ཏེ། ཞེས་པ་མེད་ན་གཞན་རབ་ཏུ་མ་བསྔགས་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཤ་དང་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་གཞན་ཡང་དེ་ཡིས་བྱིན་པ་ཞེས་མན་ངག་གོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་མོ་དང་གདོལ་པ་མོ་དང་གར་མ་དང་ཚོས་མ་དང་གཏུམ་མོ་དཀར་སེར་དང་ནག་མོ་དང་དམར་སེར་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་མོའི་ ཡན་ལག་ཅན།དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་མཉེས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ལ་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པར་བྱས་ཏེ། གསུངས་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བླངས་ནས་པདྨའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསད་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་སྟེ།མེད་ན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་ཡང་བླངས་ནས་རྫས་བཅུ་པོ་རྣམས་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པ་དྲི་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲེས་ཏེ། བཅུ་པ་ལ་སྲན་མའི་ཆད་ཀྱི་རིལ་བུ་བྱས་ནས་ཤིན་ཏུ་སྦས་ཏེ་གྲིབ་ མ་ལ་སྐམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའི་ལག་པ་གཡས་པར་ཉི་མའི་གཟུགས་བཀོད་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པར་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཀབ་སྟེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཚོགས་ རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་།ོཾ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཞེས་པ་འདི་ཡིས་ཏེ། ཡང་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདི་ཡིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

如是所说，在战场上交战而死，或者被抛弃在大尸林等处的尸首，观察其头盖骨，去除住处的过失，瑜伽士必须持有一个如所说具足功德的头盖骨。这是第十五品的解释。
为了回答关于"五甘露"等二十七个问题等的请问而说"其次"等。"婆罗门"是指婆罗门女。"宝种"是指宝石种姓，因为金刚也是宝石的缘故。"莲花者"是指从莲花种姓所生。"舞女"是指在世间广为人知。"如来"是指从无量光种姓。"首先赞叹花"是指若无此花，虽其他未被赞叹也应取用，此为意趣。"肉等"等是指其他由彼所施，此为口诀。"应当受持彼等真实所说"。
如是所说：对于婆罗门女、旃陀罗女、舞女、染女、暴烈女，白黄、黑、红黄、绿、黄肤色者，具足誓言者们，以供养等令其欢喜为先导，使其不成为非器之境，依所说次第取用毗卢遮那等，应置于莲花器中。同样，五种牛等任何未被杀害的，如所说，若无则取所获得者，将十种物与麝香等香料调和，第十物制成豆大小的丸子，极为隐秘地在阴处晾干。
然后置于会轮中央的莲花器中，右手向上伸展摆成日轮形，左手以月轮形遮盖，以天瑜伽为先导，观想甘露成就会众，以"嗡 哈吙 舍"（ༀ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，ॐ ह होः ह्रीः，oṃ ha hoḥ hrīḥ，唵 哈吙 舍）或"嗡阿吽"（ༀ་ཨཱཿཧཱུཾ，ॐ आः हूँ，oṃ āḥ hūṃ，唵阿吽）持诵一百零八遍加持。然后必定应用于一切事业。这是第十六品的解释。

། །།ཉིད་ཀྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་གསུངས།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་བཅས་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ མཚན་ཉིད་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ།།བསྟན་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་པའི་བར་ནི་ས་སྦྱང་བ་སྟེ། ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ ཡང་སྦྱང་བའི་སྒྲའི་རྣམ་པར་བཤད་དོ།།ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་པའི་བར་ནི་ཐིག་གདབ་པའོ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་རྡུལ་ཚོན་གདབ་པ་སྟེ། འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྒྲ་ཉིད་ ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤད་དོ།།འདི་ལྟར་ཞེས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །ཁ་ཅིག་ཅེས་པ་ཅུང་ཟད་དོ། །ས་ཞེས་པ་ས་རྣམས་ཏེ་རང་སེམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །གསོལ་གདབ་ཞེས་པ་སྒོའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལྷན་ཅིག་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་བཞི་འགྱུར་ཚད་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་འགྱུར་བ་དང་བགྲང་བ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ། །འདི་ཡིས་ནི་ཞེས་པ་འགྱུར་ནི་ཆ་ཆུང་སྟེ་སྒོའི་བཞི་ཆའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚངས་ཐིག་གི་ལོགས་གཅིག་ཏུ་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྣམ པར་བཅད་པའི་དོན་དུ་ཆ་ཆུང་བཞི་པའི་ཐིག་གོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བརྒྱད་འགྱུར་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་བརྒྱད་འགྱུར་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ཚངས་པའི་ལོགས་གཉིས་ཀར་ཆ་ཆུང་བརྒྱད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་ཆུང་བཞིའི་བར་ གྱིས་རྩ་བའི་ཐིག་གོ།།འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐིག་ཐམས་ཅད་ལོགས་གཉིས་ཀར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཉིས་འགྱུར་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་གི་བར་གྱིས་རྩིག་པའི་ཐིག་གོ། །དེ་ལས་བཞི་འགྱུར་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྟེགས་ བུའི་ཐིག་གོ།།སླར་ཡང་ཉིས་འགྱུར་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་གཅིག་གི་མཐར་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་ཐིག་གོ། །དེ་ལས་བཞི་འགྱུར་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་བར་གྱིས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་ཐིག་གོ། །དེ་ལས་ཉིས་འགྱུར་འདི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་ཆ་ ཆུང་རེ་རེའི་བར་གྱིས་རིན་ཆེན་ཤར་བུ་དང་མདའ་ཡབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱའོ།

关于"自身绘制坛城"等第二十九个问题等四个问题的回答而说"其次"等。其中以"如是"等一个半偈颂说明前行修习的特征和护轮。
"已示"等是因为时机适宜而说明阿阇黎的特征。从"寺院"等到"出生最胜律仪"是净地，所摄受等也是以净化的声音来解释。从"五"等到"以所说仪轨"是画线。从"五宝"等余下的是撒彩沙，这里是以画坛城的声音来解释。
"如是"是指这一切将要解释。"有些"是指少许。"地"是指诸地，以自心如幻的形相而清净。"祈请"是由门的阿阇黎们。"空行母俱"是指与智慧俱。
"初四倍量度"是指变化、计数和分别。"以此"中的变化是指小分，即门的四分之一。因此，在梵线一边为了划分莲花花蕊而画四小分线。在其外"以此八倍"是为了划分莲花花瓣。
"复次以此八倍"是指在梵线两边从八小分外以四小分间隔画根本线。从此开始，所有线条都应在两边理解。"从彼二倍量"是指以小分间隔画墙线。"从彼四倍此"是指以二小分间隔画基座线。
"复次以此二倍"是指在一小分末画宝缎线。"从彼四倍此"是指以二小分间隔画网和半网线。"从彼二倍此"是指以各一小分间隔为宝珠串和箭羽画两线。

།གལ་ཏེ་དེ་དག་ཇི་ལྟར་ཆ་ཆུང་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ལ་ཆ་ཆུང་བཞི་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཕྱེད་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གསུངས་པ་དེའི་ ཕྱེད་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་ནི་ལོགས་གཉིས་འབྲི་བར་བྱ་སྟེ།ལོགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་། ཐིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁ་སྦྱོར་ལྟ་བུར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་ཡབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གསུངས་ སོ།།འདི་དག་གིས་མདོར་བསྟན་པ་ཙམ་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱུད་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ། ཐིག་སྐུད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐིག་སྐུད་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། འདིས་མཚན་མ་ཞེས་པའོ། །ཐིག་སྐུད་མཚན་མ་ནི་ཆ་ཆུང་སྟེ། དེ་ཡང་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ།།རྣམ་དབྱེ་ཕྱིས་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིའོ། །ཇི་ཙམ་གྱི་བར་གྱིས་ཆ་ཆུང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཀུན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འཁོར་ལོའི་ཁོར་ཡུག་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །ཆོ་ ག་ཡིས་ཞེས་པ་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་དང་འགྲམ་དང་ལོགས་དང་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རིམ་པས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཚངས་པ་དང་ཟུར་དང་རྩ་བའི་ཐིག་རྣམས་གནས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སླར་ཡང་ཞེས་པ་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་བར་ཇི་སྲིད་པའོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་སྣམ་བུའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལས་བཞི་འགྱུར་ཞེས་པ་རིན་ཆེན་ཤར་བུའི་སྣམ་བུ་དང་རྟ་བབས་ཀྱི་ཕྱེད་ཇི་སྲིད་པར་རོ། །ཆ་ཆུང དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྟ་བབས་ཀྱང་སྟེང་དུ་ཆ་ཆུང་བཞི་པའོ།།སླར་ཡང་ཞེས་པ་རྟ་བབས་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་རའི་དོན་དུའོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་བར་གྱིས་འདབ་མའི་ཕྲེང་བ་ དང་།རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་དོན་དུ་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་འདབ་མའི་ཕྲེང་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཡང་སོ་སོར་ཆ་ཆུང་གཉིས་སམ་ཞེ་ན། དེ་རའི་མཐའི་ཐིག་ལས་ཕ་རོལ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པའི་གནས་ཏེ། ཕྱེད་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་བྲི་བྱ་ཞེས་པ་ཕྱེད་ཇི་ ལྟར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་གཉིས་ཀ་ལ་བྲི་བར་བྱའོ།།དེས་ན་འདབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་གནས་ནི་ཆ་ཆུང་རེ་རེར་འགྱུར་རོ།

如果问及那些所说的八小分等如何变成四小分等，则说："其半"等，即所说的一半在两边画，在两边也是以线等形相平等而如同相合而住。这些说明了直至箭羽的宫殿及其眷属。这些仅是略说，圆满应当从其他续部了知。
说明这些："线绳"等，线绳的标记即"以此标记"。线绳标记是小分，共六十四分。为了后来分别而说"坛城"是指坛城的。若问多大范围是六十四小分的坛城，则说："轮周遍"等，轮的周围是金刚鬘。"以仪轨"是指以门、门框、墙基、墙面和阶梯等分别的次第。若问如何，则说"如是"。
或者，若问梵线、角线和根本线如何安立，则说："最初"等如前。"复次"是指直至宝缎。"从彼"是为了网和半网的缎带。"从彼四倍"是指直至宝珠串的缎带和阶梯的一半。在六十四小分的方向上，阶梯也是向上四小分。"复次"是为了分割阶梯。"从彼"是为了二小分的轮和栏杆。"从彼"是以各二小分间隔画两线，为了花瓣鬘、金刚鬘和光明鬘。
若问其花瓣鬘和金刚鬘是否各自二小分，则从栏杆边线外二小分处，"半于两边画"是指如何分半，两边都要如是画。因此，花瓣和金刚鬘的位置各成一小分。

 །འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱང་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་འདི་ནི་ཕྱིའི་དོན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འདོད་པའི་སློབ་དཔོན་བགེགས་དང་བྲལ་བའི་དོན་དུ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལྷའི་ ལེའུར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བདག་ཉིད་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ལ་དེའི་སྔགས་འབུམ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ།ཇི་སྲིད་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོའི་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཅིག་ཆར་སྤྲོ་བ་དང་ བསྡུ་བ་ལྷག་པར་མོས་པར་ནུས་པ་དང་།དེའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དོན་དུ་སྲོད་ལ་དྲི་བཟངས་ལ་སོགས་པས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་མཎྜལ་བྱས་ལ་ཡང་དག་པར་ མཆོད་དེ།གཏོར་མ་བྱིན་ནས་དེ་རྣམས་ནམ་མཁར་བཀོད་ལ་དེ་ན་འཁོད་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས། གང་ཡང་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་ལ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་འདི་ནི། །བདག་ ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྩལ་དུ་གསོལ།།ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར་བྱིན་པའམ། ཡང་ན་མ་བཀག་པར་ཤེས་ནས་ཉི་མ་གཞན་གྱི་སྔ་དྲོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་མོས་པར་བྱས་ནས། ཉི་མ་གུང་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་པས་བགེགས་ཚར་བཅད་དེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཡུངས་ཀར་དང་ཆུ་དང་ཐལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ས་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ ཀྲུང་གིས་སའི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བསམས་ནས།ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་ལྟར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་ནམ་མཁར་ བཞེངས་པར་བལྟས་ཏེ།ད་ནི་བགེགས་དང་བྲལ་བའི་ས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ས་བདག་ཀླུ་ངེས་པར་བྱ་སྟེ་བརྐོ་བ་ལ་སོགས་པ་རུང་བ་ལས་བརྐོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་པའོ།


这段藏文的中文翻译如下：
这也是因为薄伽梵安住在八大尸陀林所环绕的无量宫殿之中，所以也要画尸陀林等，如金刚等所说。其中这是外在的意义：欲画坛城的阿阇黎为了远离障碍，以甘露丸加持，以献食子为先行，依照天品中所说的仪轨，自身观修天之轮，诵其咒语十万遍等数。直至能够在自身上同时清晰地显现和收摄具足一切相好的轮及轮尊之身，并获得其许可，这是前行的修习仪轨。
然后在某个悦意的方位，为了画坛城，在黄昏时以香等供养自己所欲求的本尊曼荼罗，作完善供养。献食子后，将他们安置于虚空中，以食子令住于其中的护法等满足。诵三遍："此处所住诸天龙，以及夜叉罗刹等，为建坛城此地故，祈请诸位慈允许。"由此，他们在梦中等境相中给予许可，或者了知未加阻止。次日清晨，向安住虚空中的薄伽梵及眷属祈请，之后意念获得许可。
日中时分修护轮除遣障碍，诵一切事业咒，以芥子、水、灰净化洒净地面，即于此处结金刚跏趺坐，观想将要宣说的地神之身。以洗足等为先行，以"请临请临"等语三遍祈请，说"如是作"后观想升入虚空。
了知此乃离障之地后，献食子，确认地主龙神，于适合挖掘等处进行挖掘等事。

 །དེ་ལ་ས་བདག་བརྟག་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་ཀྱིས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་ཏེ།ཐམས་ཅད་རེའུ་མིག་དགུ་བཅུ་བྱས་ལ། དེར་ས་བདག་ཀླུ་ཁྲུམས་དང་མགོ་དང་དབོ་དང་སྣརོན་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་ལ་རིམ་པས་ཤར་དང་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པར་ ཁ་བལྟས་ཤིང་ཉལ་བའི་ལུས་རེའུ་མིག་དགུ་ཁྱབ་པ་སྟེ།ཁྲུམས་ལ་སོགས་པའི་དགུ་བཅུར་ཞག་དགུ་བཅུ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རེའུ་མིག་རེ་རེ་གནོན་པ་འདས་པའི་ཉིན་གྱི་དབྱུ་གུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཀྱང་འགྲོ་བ་བརྟགས་ལ། མགོའི་ཕྱོགས་ལ་རེའུ་མིག་ཉི་ཤུ་ འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་།ལྟོ་བར་ཡང་རེའུ་མིག་གཉིས་སམ་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ། རྒྱབ་དང་མཇུག་མ་ཡང་ངེས་པར་བྱས་ནས་ལྟོ་བར་བརྐོ་བར་བྱ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་དམན་པ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་ལས་པུས་མོ་དང་དཔྱི་དང་ལྟེ་བ་ཇི་སྲིད་པར་ཞེས་ པ་ས་བརྐོ་བའོ།།དེ་ནས་སའི་རོ་བསལ་ལ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོང་དགང་སྟེ་མ་ཁེངས་ན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ་། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་ཡིས་བྲན་ཅིང་བརྡུངས་ལ། ཁྲུ་ཕྱེད་མཐོ་བ་རུས་སྦལ་གྱི་རྒྱབ་ལྟ་བུ་དབང་ ལྡན་དུ་ཅུང་ཟད་དམའ་བ་བྱའོ།།ཁང་བཟང་ལ་སོགས་པར་ནི་བརྐོ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ལག་པ་རེག་སྟེ་ཧཱུཾ་ཡིག་བཟླས་ནས་སྔར་བཞིན་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བའི་རྣམ་ལྔས་ལེགས་པར་བྱུགས་ ལ་དྲིའི་ཆུས་བྲན་པར་བྱའོ།།དེ་བས་བརྐོ་བ་ལ་སོགས་པས་དག་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཨོཾ་བྷཱུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ནམ་མཁར་བྱས་ནས་ཧཱུཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲཱི་བྷཱ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ ཧཱུཾ།ོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པའི་སྔགས་གསུམ་གྱིས་ལག་པ་རེག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་དང་འབྲུ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་སྦས་པའི་ ས་དྲིའི་ཆུས་བྱུགས་པར་གཏོར་མ་དང་མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནམ་མཁར་གནས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་ནང་དུ་བསྒོམས་ནས།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ས་སྦྱང་བའོ།


这是关于察看地主的方法：首先在坛场地面上画一个边长为坛城两倍的方形曼荼罗，将其分成九十个格子。在这些格子中,地主龙在丑、头、虎、昴等位置,每三个月依次朝向东方和南方等方位,身体占据九个格子躺卧。从丑等九十天中,每天占据一个格子,通过计算已过去的天数来观察行程。
在头部方向占二十或二十一个格子,腹部要空出两三个格子,确定背部和尾部位置后在腹部挖掘。根据成就分下中上三品,分别挖至膝盖、髋部或肚脐深度。
然后清除土渣,用含有香水的原土填充洞穴,若不够可用其他土补充。诵念普通真言加持的香水洒在上面并夯实,使其如龟背般隆起半肘高,西北方略低一些。在殿堂等处则无需挖掘等程序。
用手触摸诵念吽字,如前用灰等物净除洒水,从东方开始用五种牛产品涂抹,并洒上香水。这样通过挖掘等方式净化,或用其他方法也可以。
诵念"嗡布康"升至虚空,以"吽朗吽"观想为金刚本性。用"嗡美地尼班扎日帮扎班达吽""嗡哈纳哈纳班扎括达吽啪特""嗡阿吽 修达雅修达雅囉叉囉叉吽啪特"三个咒语手触加持,并诵普通真言。
将宝石、药物、谷物和五精华埋入,用香水涂抹的土撒上。先献食子和净水,观想虚空中的地天女入内,诵"嗡阿吽",以转莲花为先导诵百字明。这就是净地的方法。

 །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གིས་མངོན་པར་ གཏོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་འདྲི་བར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ་བགེགས་བཅོམ་ནས་སྤོས་ཕོར་བཟུང་སྟེ།ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཅན་གྱིས། ། མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཡི་ནི་རྡོ་རྗེ་བདག་།འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱིད། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་བྱོན་ལ། །འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ཞེས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ སོགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། ། བདག་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཆོས་མཆོག་ཞི་བ་ལས་བྱུང ཞིང་།།ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་ བཤད་གསོལ།།ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་བདག་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་ཞིང་དངོས་སུ་མེད་ན་བསམས་ནས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ལྟར་གནས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་བསྒོམས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང་རྩེ་མོ་སྤྲད་པ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ།ཧཱུཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ཞེས་པ་བརྗོད་དེ་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས་རང་ཉིད་ལངས་ཏེ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་རྐང་པ་མཉམ་པར་གནས་པའི་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་སྐུ་སྨིན་མ་བསྙེར་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པར་བྱ་སྟེ།གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་མིག་དག་མ་དང་ཌ་ཡིག་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་དང་།

然后在洒满鲜花的坛场中央安坐,手持金刚杵与铃铛,以将要绘制的坛城瑜伽相应的护轮等法破除障碍后,持香炉诵云:
"从吽字所生金刚舌,
祈请十方一切佛,
垂念于我作加持。
我某某金刚师,
今将绘制此坛城,
诸佛菩萨悉降临,
于此赐予诸成就。"
如是迎请圆满佛等诸尊,以供品供养后安住虚空。与此相应的弟子手持金刚杵与铃铛,安住四方,诵云:
"一切如来皆寂静,
一切如来之住处,
无我诸法最胜者,
祈请宣说胜坛城。
一切相好皆圆满,
远离一切诸过失,
普贤身尊最胜者,
祈请宣说胜坛城。
最胜法中寂静生,
智慧行为悉清净,
普贤语尊最胜者,
祈请宣说胜坛城。
一切有情大心意,
自性清净无垢染,
普贤行尊最胜者,
祈请宣说转坛城。"
以此四偈向自身祈请,若无实相亦可观想。如是安住后,以放射坛轮等为前行,观想天轮。以双金刚拳伸出二食指相触向下,置于头顶,诵"吽班作底叉"(藏文:ཧཱུཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ, 梵文天城体:हूं वज्रोद्तिष्ठ, 梵文罗马:h ūṃ vajrod tiṣṭha, 意为"吽金刚安住")升至虚空。
然后起身面向东方,双足平立,头顶合掌礼敬圆满佛。刹那化现为忿怒金刚吽作佛身,皱眉露齿威严。右目与左目分别从玛字与达字(藏文:མ་དང་ཌ་, 梵文天城体:म द, 梵文罗马:ma da)变现为日轮与月轮形相。

གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་མིག་དག་མ་དང་ཌ་ཡིག་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གཟུགས་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མིག་འབྲས་གཉིས་བསྐལ་ པའི་མེ་ལྟར་བྱས་ལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ།ང་ནི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ང་། །ང་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ང་ནི་སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་ང་། །ང་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན། །ཞེས་ པའོ།།དེ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསྒོམས་ཏེ། འགྱིང་བ་དང་བཅས་པར་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་དབང་ལྡན་དུ་སོང་སྟེ། དེ་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་གཞན་དུ་དེངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ།སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ས་འོག་ལ་ཐུག་པར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གར་བྱའོ། །ནུས་པ་མེད་པའམ་མི་འདོད་ན་གར་མ་བྱས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེས་པ་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའོ།

右目与左目分别从玛字与达字变现为日轮与月轮形相。以吽字(藏文:ཧཱུཾ, 梵文天城体:हूं, 梵文罗马:h ūṃ, 意为"吽")使双眼瞳孔如劫火般炽燃,以金刚视遍观十方而生起慢心,诵云:
"我即是金刚持,
我即金刚萨埵,
我是大佛王尊,
我是大力金刚,
我是瑜伽自在王,
我是坚固金刚手。"
然后观想脚掌下燃烧的金刚杵,以威严姿态,先作莲花转,同时挥舞金刚杵并摇响铃铛,以金刚步势向东北方行进。从此开始,以金刚步等随力而作舞蹈,同时诵"他方远离"等咒语三遍。
无量化现的忿怒尊断除障碍后,加持坛场地基乃至地下皆成金刚自性。之后随力随意作舞。若无能力或不愿意,不作舞蹈亦无过失。此为遍摄地基仪轨。

 །དེ་ནས་འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བགེགས་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་པར་རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་དང་ར་བ་དང་གུར་དང་བླ་རེ་དང་མདའི་དྲ་བ་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། སྐད་ཅིག གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞན་དུ་གྱུར་ནས།རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་མནན་པ། རྩ་བ་དང་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་གསུམ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་སྟེ་ཞལ་སོ་སོར་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་དང་། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་དང་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བྱས་ནས་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་ལྕགས་སྒྲོག་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ།གཡས་པ་དག་གིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ། གཡོན་པ་དག་གིས་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དག་བསྣམས་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་གཅིག་པུ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་ རྟེན་གསུམ་ལ་ཀུན་དུ་གཟིགས་ཏེ།སྙིང་གར་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་སྟེ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཤེད་མ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་པ་སྦོམས་སུ་དཀྱུས་ཀྱི་སུམ་ཆའི་སོར་ཏེ། སེང་ལྡེང་དང་ལྕགས་དང་རུས་པ་རྣམས་ལས་བྱས་པ་སྣོད་གསར་པར་བཅུག་སྟེ། དོན་གྲུབ་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་པ་མངོན་པར་མཆོད་དེ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་ཕུར་པ་བཅུ་ལྟེ་བའི་འོག་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་སྟེང་དང རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པའི་གཡོན་པས་བཟུང་ལ་གཡས་པས་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་གཞན་དུ་གྱུར་པའི་ཐོ་བ་བཟུང་ནས། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུར་བུ་གདབ་ ཅིང་བསྲུང་བར་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ལ་ཐུན་སོ་སོར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཕུར་བུ་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།

然后观想为使众生获得金刚持果位而除障碍,刹那间于空性之后,从染(藏文:རཾ, 梵文天城体:रं, 梵文罗马:ra ṃ, 意为"染")字生起日轮,其上安住吽(藏文:ཧཱུཾ, 梵文天城体:हूं, 梵文罗马:h ūṃ, 意为"吽")字,从中生起杂色金刚杵,其上安住吽字放光,从光芒化现诸金刚杵,生起金刚自性之地基、围墙、帐幕、天盖及箭网。
刹那间变化为金刚萨埵,成为金刚吽作尊,安住于杂色莲花与日轮之上,镇压怖畏者与时相。三面为中央蓝色、右黄色、左绿色,每面各具三目。具六种手印及人头鬘,虎皮裙及八龙庄严,手持金刚杵与铃铛,双手结金刚拳于背后,小指作铁钩状,伸展食指,以此三界胜印拥抱自光明智慧佛母。右手持钩与索,左手持嘎巴拉碗与天杖,身色漆黑唯一,以可怖之相遍视三界。
心间吽字放光召集十方障碍,化生十大忿怒使者制伏之。橛长八指,粗细为长度三分之一,以紫檀木、铁或骨制成,置于新器皿中,涂以成就香与赤檀香,缠绕五色线并作供养。系以红色花鬘之十橛,形状为下端尖锐,观想为脐下及各自方位忿怒尊之形相。
瑜伽师左手持橛,右手持主尊标志所变之槌,依护轮仪轨于坛城殿堂外钉橛作护持。于各个时分以花等供养诸橛。此为钉橛仪轨。

 །དེ་ནས་ས་གཞི་དེ་དྲི་བཟང་པོ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པ་དང་ལྡན་པར་སློབ་ དཔོན་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་གོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོའི་ཅོད་པན་ཅན་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྷའི་ གནས་རྣམས་སུ་བདུད་རྩི་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་མཎྜལ་རྣམས་སུ་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱས་ནས། བསྒོམས་པའི་ཕྱི་རོལ་ཤར་ལ་ སོགས་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུ་ལྟོ་བ་ཟླུམ་པ་སོར་བཅུ་དྲུག་དཔངས་ལ་སོར་བཅུ་བཞི།དེའི་སྟེང་དུ་མགྲིན་པ་སོར་དྲུག་།མཆུའི་མཐའ་ནས་མཆུའི་མཐའ་ལ་ཁའི་རྒྱ་སོར་བརྒྱད། མགྲིན་པའི་བུ་ག་ལ་སོར་བཞི། མགྲིན་ པའི་བུ་གའི་ལོགས་སོ་སོར་ཐད་ཀར་མཆུའི་རྒྱ་ལ་སོར་གཉིས་འཕྱང་བའི་མཆུ་ལ་སོར་གཉིས་ལྟོ་བའི་འོག་ནས་ཁའི་མཐར་བསྡུས་པས་དཔངས་ལ་སོར་ཉི་ཤུ་འཇིམ་པ་དང་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནག་པོ་དང་རྩ་བ་མེད་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས སུ་བྱས་ཏེ།སྟོང་པར་བྱས་ནས་བཾ་ཡིག་གིས་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་བྲིས་ཏེ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་དང་འབྲུ་ལྔ་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་པ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་གོས་ཟུང་གིས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ལ། ཧཱུཾ་བདུན་བཟླས་པའི་སྲད་བུ་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་ར་རུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་མངོན་དུ་བརྗོད་ཅིང་དཀྲིས་པ་རྣམས་བླ་རེའི་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཚན་མ་དགོད་པའི་རིམ་པས་སོ་སོ་སོ་སོར དྲི་བཟང་པོའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞག་ནས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ་མཚན་མ་བྲི་བ་ནི།གཙོ་བོའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དང་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གྲི་གུག་གོ།།མུ་ཏིག་དང་གསེར་དང་པདྨ་རཱ་ག་དང་བྱི་རུ་དང་མུ་མེན་རྣམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའོ།


这段藏文的中文翻译如下：
然后在那片土地上涂抹香料、五甘露以及持诵三字咒语，并撒上鲜花。上师沐浴后，穿上随得的衣服等装饰，诵持"嗡阿吽梭哈"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། / ॐ आः हूं स्वाहा / oṃ āḥ hūṃ svāhā / 吉祥圆满）和"嗡班扎乌希尼萨吽啪"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ། / ॐ वज्र उष्णीष हूं फट् / oṃ vajra uṣṇīṣa hūṃ phaṭ / 金刚佛顶）七遍，戴上红色头饰，坐在中央面向东方。
以轮王瑜伽相应，在诸天处以甘露、檀香等所制曼荼罗中，如实观想自誓言轮，迎请智慧轮后作供养、赞颂及品尝甘露。
在观修之外，为东方等方位的寂静、增益等一切事业，制作腹部圆形十六指宽、高十四指，其上颈部六指，从嘴边到嘴边口径八指，颈部孔径四指，颈部孔两侧各直上嘴宽二指，垂唇二指，从腹部下方收至口边高二十指的器物，用泥或铜等材料制成黑色无底座的法器，与事业相应的形状。
观空后，以"榜"（བཾ）字观想成宝器形状，绘制天尊标帜，注入香水、甘露、宝物、药物和五谷，以枝条装饰口部，系上带缨带的双层布在颈部。用持诵七遍"吽"（ཧཱུཾ）的白线，诵持"嗡班扎西卡热如达玛达底向班达班达吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་ར་རུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्र शिखर रुट मट दिशां बन्ध बन्ध हूं / oṃ vajra śikhara ruṭa maṭa diśāṃ bandha bandha hūṃ / 金刚顶峰缚束诸方）缠绕。这些将在帐幕下如后所述的粉末曼荼罗布设标帜的次第中，分别置于香曼荼罗上相应的座位，作加持。
关于标帜的绘制：主尊胜瓶上画法界源和杂色莲花与日轮，主尊标帜为五股黑金刚。其他宝瓶上画杂色莲花和日轮上的弯刀。珍珠、黄金、红宝石、珊瑚和绿松石是五宝。

 །བྲི་ཧ་ཏི་དང་ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་དཎྜོ་ཏ་པ་ལ་དཀར་དམར་དང་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་རྣམས་ནི་སྨན་ལྔའོ། །ཏིལ་དང་ནས་དང་མོན་སྲན་དང་འབྲས་སོ་བ་དང་གྲོ་རྣམས་ནི་ འབྲུ་ལྔའོ།། མྲ་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་ཨ་ཤོ་ཀ་དང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་རྣམས་དང་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་ཡལ་ག་རྣམས་སོ། །བུམ་པ་རྣམས་ནི་ལྷ་སོ་སོའམ་ཡང་ན་སྙིང་པོའི་གནས་སུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ལྔ་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ལྷག་མའོ། །མེད་ན་ གཙོ་བོའི་གཅིག་པུ་ཡང་སྟེ་དེའི་ཚེ་གཙོ་བོའི་མཚན་མའི་གཡོན་ལོགས་སུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་མའོ།།དེ་ལ་འདི་ནི་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ཐོག་མར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨུ་ད་ཀཿཋཿཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་དག་ གིས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཧཱུཾ་བསྔགས་པའི་པདྨའི་སྣོད་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཏ་པྷེ་ཏ་པྷེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་བཀུག་ པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བའི་ཆུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བལྟས་ལ་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་གཞུག་ ཅིང་དེའང་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏེ་སྔར་བླུགས་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་།མཚན་མ་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ལ་བཏགས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་མཐའ་ནས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ ཀྱིས་བཟུང་སྟེ།འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྙིང་པོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་བཟླས་ནས་དུམ་སྐྱེས་མས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་གཞན་ལ་ཡང་སྟེ། ཆུ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པ་ནི་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་ ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ།བུམ་པ་འདིར་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་མ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་མཛོད་ཅིག་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་ རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
五药是：布利哈提、坎达卡利、白红色旦多塔帕拉以及阿帕拉吉塔。五谷是：芝麻、大麦、豆子、糙米和小麦。枝条是：芒果、龙树花、无忧树、菩提树、优昙钵罗树等其他合适的枝条。
宝瓶可以是各个本尊的，或者仅是安住在心要处的五瓶，其余为普巴杵。如果没有，也可以只用主尊一瓶，这时在主尊标帜左侧放置普巴杵标帜。
以下是加持的次第：首先在胜瓶顶上持诵"嗡班扎阿密特乌达卡吒吽嗡阿吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨུ་ད་ཀཿཋཿཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། / ॐ वज्र अमृते उदकः ठः हूं ॐ आः हूं / oṃ vajra amṛte udakaḥ ṭhaḥ hūṃ oṃ āḥ hūṃ / 金刚甘露水）七遍，将其转变为智慧甘露，具有金刚微尘本性，与随得的五甘露及香水相混，放入持诵"吽"字的莲花器及系有花鬘的金刚杵。
在瓶内以"嗡达培达培梭哈"（ཨོཾ་ཏ་པྷེ་ཏ་པྷེ་སྭཱ་ཧཱ། / ॐ तफे तफे स्वाहा / oṃ taphe taphe svāhā / 热诚成就）召请天尊坛城，刹那间观想水的本性为具所依的天轮。以自心种子字光芒召请智慧轮观视后，先作洗足等供养，融入其中。以大贪欲融化，与先前注入的水成为一味。
观想标帜上的三昧耶天与智慧天也合而为一。以左手握持系在金刚杵上的花鬘末端，持诵"吽"字，诵持轮王八字心咒一百遍，将杜尔迦天加持的花投入水中。其他宝瓶也如是，对水加持时用各自的咒语。
然后以花鬘等作供养，用普巴杵水净化后说："愿此瓶直至坛城等事业圆满之前，都能遣除诸障碍。"献上食子，作近触，以八足赞咒作赞颂并摇铃。

།དེ་རྣམས་ལས་ཆུ་ཅུང་ཟད་བླངས་ཏེ་ཐོད་པར་བླུགས་ནས་ཤར་སྒོའི་བྱང་ལོགས་སུ་མནྫིའི་སྟེང་དུ་གཞག་བར་བྱ་སྟེ། རང་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བསང་གཏོར་གྱི་དོན་དུའོ། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་སྔགས་ ལ་སོགས་པ་ཉི་མ་སོ་སོར་བྱའོ་ཞེས་པ་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ནས་ས་དེའི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་མཎྜལ་བྱས་ལ་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་སའི་ལྷ་མོ་བསྒོམས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གསུམ་བསམས་ནས། སོར་མོའི་རྩེ་མོ་གསུམ་བསྣུན་པས་དེའི་སྒྲ་དང་ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐུལ་ནས་འཐོན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དང་སའི་ལྷ་མོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ།དགའ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐུགས་ཅན་སེར་མོ་ཞི་བ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན་པ་དང་མི་འཇིགས་པ།ཞལ་གཅིག་མའི་མདུན་དུ་འདུག་པ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་གུས་པ་དང་བཅས་པར། ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ས་ཡི་ནི། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འཇིག་ རྟེན་ཡུམ།།རིན་ཆེན་རང་བཞིན་ཀུན་གྱིས་གང་། །ལྷ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་སྒྲ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་མཆོད་མ། །མཆོད་ཡོན་འདི་ནི་བཞེས་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ལེགས་པར་སྒྲུབས། །ཧཱི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱཾ་ སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ནང་དུ་ཉེ་བར་གནས་པར་གསོལ་བའི་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མཛོད་ཅེས་བརྗོད་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་འོག་ཏུ་བྱས་ལ་དེས་ས་གཞི་མནན་ལ། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ་ལན་གསུམ་ མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ལས་མངོན་པར་མཐོན་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ས་འོག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེར་བྱས་པར་བསྒོམས་ལ།ོཾ་བཛྲ་དྲི་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ས་རང་ཉིད་ཀྱིར་འགྱུར་རོ། །ནོར་འཛིན་ མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

从这些瓶中取少许水注入天灵盖，置于东门北侧的曼茶盘上，用于自己和弟子们的净水洒净。每日应当对瓶作供养和持咒等。这就是宝瓶加持的仪轨。
然后坐于此地中央，作曼荼罗，观想从"邦"（བཾ། / बं / baṃ / 种子字）字生出地天女。在右手观想月轮上有三个"吽"（ཧཱུཾ། / हूं / hūṃ / 种子字），以三指按压，通过其声音和咒语光芒召请出智慧萨埵的形相与地天女合一。
她具喜悦心，肤色金黄，性情安详，身着白衣，佩戴各种装饰，双手持金质宝瓶，施无畏印。在一面天女前献上浴水等供品，恭敬供养，并诵：
"嗡 请临请临大地天，伟大天女世间母，
遍满一切珍宝性，天饰庄严为严饰，
项链脚镯出妙音，金刚勇士所供奉，
祈请接受此浴水，善为成办坛城事，
嘻嘻嘻嘻杭梭哈。"（ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་... / ॐ एहि एहि... / oṃ ehi ehi... / 来此来此...）
如是诵三遍，迎请并祈请安住内部而作加持。说"请如是做"后，观想融入其中，以金刚印按压地面，持诵"嗡班则巴瓦吽"（ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्री भव हूं / oṃ vajrī bhava hūṃ / 金刚成就）三遍。观想从金刚印升起的燃烧"吽"字群使地下变成金刚。
诵"嗡班扎德札迪叉"（ཨོཾ་བཛྲ་དྲི་ཌྷ་ཏིཥྛ། / ॐ वज्र दृढ तिष्ठ / oṃ vajra dṛḍha tiṣṭha / 金刚坚固安住）三遍作加持。如是此地即成为自己所有。这就是地天女加持的仪轨。

།དེ་ནས་ས་དེ་དྲི་ལ་སོགས་པས་བྱུག་ཅིང་མེ་ཏོག་རྣམས་གཏོར་བའི་ཤར་དུ་འདུག་ནས། ནུབ་དུ་བལྟས་ཏེ་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་དང་གཞན་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོའི་མཎྜལ་ བྱས་ལ།དེ་རང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་པུས་མོ་གཡས་པ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པའི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལག་པ་གཡས་པར་སྤོས་ཕོར་ཐོགས་ཏེ།གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ འབྲི་བར་འཚལ།།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་དོན་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་ཡང་། །བདག་གུས་དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བཀའ་དྲིན་དག་ནི་བྱ་བར་འོས། །བདག་ལ་དགོངས་མཛོད་སངས་རྒྱས་ནི། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་འབྲས་གནས་དང་།།གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གནས། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་དང་། །གང་སུ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་རྣམས། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བདེ་མཆོག་ འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།ཉེ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ལས། །འགྲོ་བ་སྦྱང་སླད་བྲི་བར་བགྱི། །དེ་ཕྱིར་སློབ་མར་བཅས་བདག་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཉེ་བར་གནས་པར་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་པ་དོན་ཡིད་ལ་ བརྣགས་པས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

然后用香料等涂抹该地，撒上花朵，坐于东方向西，在中央用五甘露及香料，于本尊等五尊处画方形曼荼罗，其余诸尊处画圆形曼荼罗。
以各自心间种子字放光召请世尊降临，以浴水等供品作前行供养赞颂，品尝甘露后，右膝着地。观想从"吽"（ཧཱུཾ། / हूं / hūṃ / 种子字）字生出并得加持的单尖金刚舌，右手持香炉，左手摇铃，诵：
"顶礼赞叹胜乐尊，
金刚至尊明王前，
大悲本性救护主，
我今欲画坛城相。
为怜悯诸有情众，
亦为供养诸尊前，
我以恭敬请世尊，
祈赐恩德作加持。
祈请垂念诸佛陀，
赐予度生轮事业，
菩萨果位诸圣众，
及余密咒诸天尊，
天众护世诸神祇，
圆满菩提诸部众，
欢喜教法有情众，
及具天眼诸圣尊。
我某某大金刚，
胜乐生起坛城相，
随力所及近坛城，
为净有情今绘制。
是故于我及弟子，
以大悲心摄受住，
祈请坛城诸圣众，
悉皆安住作加持。"
如是观想其义而诵三遍作祈请。这就是本尊加持的仪轨。

།དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཀོད་ལ་རང་གིས་ དབང་བསྐུར་པའི་སློབ་མ་ཁོ་ན་སྒོའི་སློབ་དཔོན་བཞི་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་གིས་དབྱེ་བས་ལྔ་རྣམས་དང་མེད་ན་གཅིག་གིས་ཀྱང་སྟེ།ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། གཞོན་ནུ་མས་བྱས་པའི་སྲད་བུ་ལྔ་ལྔ་རྣམས་སྣོད་ལྔར་ བཞག་ལ།དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོ་དང་དྲི་དང་ཁ་དོག་བཟང་པོ་རྣམས་དང་ཡུང་སྐར་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པ་སོ་སོ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་ན་ས་མཐེ་བོར་གྱི་རྟ་བར་ཇི་སྲིད་པར་རིམ་པས་བཀོད་ལ། །བྷཱུཾ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ ཧཱ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྫོགས་པ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདུས་པར་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་རྣམས་སུ་བྷྲཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་རྣམས བལྟས་ནས།ོཾ་ཨཱཿ་ཤཱ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་འདི་ཡིས་བརྟག་པའི་མིང་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཛཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སེར་པོའི་མིག་ གཉིས།ོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཱཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོ་བ་རྫི་མ་འདེབས་པ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་ལྟ་སྟངས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་ཏེ། རང་གི་ལག་པར་གནས་པའི་སྲད་བུ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་བཅུག་ནས།དུམ་སྐྱེས་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཨོཾ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་ཕྲ་པིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐོག་མར་སྲད་བུ་ལྔ་ལྔ་རེ་རེ་རབ་སྒྲིལ་ནས་ལྔ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ བསྒྲིལ་བར་བྱའོ།།བླ་མ་དང་སློབ་མའི་ལག་པས་ནོན་པ་ལྷག་པའི་ཆ་མ་གཏོགས་པ་རིང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་དང་། སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འགྱུར་རོ།

然后对加持的本尊坛城作正确供养，为了智慧线等的缘故，将其安置于坛城地面上空。由自己灌顶的弟子，即四门上师和一位事业金刚分为五人，若无则一人亦可。面向东方，以具有坛城主尊瑜伽者，将少女所制作的五种五股绳各置于五个器皿中。
将白、黄、红、绿、黑五色，以及香料、妙色、姜黄和五甘露各自调和，分别染色。从左手指尖至拇指根部依次排列。从"布"（བྷཱུཾ། / भूं / bhūṃ / 种子字）、"嗡"（ཨོཾ། / ॐ / oṃ / 种子字）、"舍"（ཧྲཱིཿ / ह्रीः / hrīḥ / 种子字）、"哈"（ཧཱ། / हा / hā / 种子字）、"吽"（ཧཱུཾ། / हूं / hūṃ / 种子字）所生五方如来圆满安住虚空，观想各自方位如来会集而成的五如来心间，从"布"等字所生光明本性的智慧线。
诵："嗡阿夏湿瓦达班匝苏当美扎雅查玛哈曼札拉苏扎那雅吽"（ཨོཾ་ཨཱཿ་ཤཱ་ཤྭ་ཏ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ། / ॐ आः शाश्वत वज्र सूत्रं मे प्रयच्छ महा मण्डल सूत्रणाय हूं / oṃ āḥ śāśvata vajra sūtraṃ me prayaccha mahā maṇḍala sūtraṇāya hūṃ），以此观察名号转变，并向宝生等诸尊祈请。
从"匝"（ཛཿ / जः / jaḥ / 种子字）字生出月轮和黄色日轮二目，诵："嗡地扎智夏安古西匝"（ཨོཾ་དཱིཔྟ་དྲྀཥྚ་ཨཾ་ཀུ་ཤི་ཛཱཿ / ॐ दीप्त दृष्ट अंकुशि जाः / oṃ dīpta dṛṣṭa aṃkuśi jāḥ），以极速转动眼睛、眨眼、燃烧般的钩状视线召请毗卢遮那等。
将手中诸线如实放入后，以空行母形相与弟子一起诵："嗡阿诺尼阿努嘎达萨儿瓦达儿玛萨帕拉萨帕拉阿努扎毗夏萨儿瓦达儿玛阿典达阿努扎毗夏萨儿瓦达儿玛嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨ་ནོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྥ་ར་སྥ་ར་ཨ་ནུ་ཕྲ་པིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་ཏྱན་ཏ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཱཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། / ॐ अनोन्य अनुगताः सर्व धर्माः स्फर स्फर अनुप्रविष्टाः सर्व धर्मा अत्यन्त अनुप्रविष्टाः सर्व धर्मा ॐ आः हूं / oṃ anonya anugatāḥ sarva dharmāḥ sphara sphara anuspraviṣṭāḥ sarva dharmā atyanta anuspraviṣṭāḥ sarva dharmā oṃ āḥ hūṃ），首先将每组五股绳分别缠绕，然后将五组合为一束。
上师和弟子手按住余下部分，长度为坛城的两倍，粗细则相当于门的二十分之一。

 །དེའི་རྗེས་ལ་སྔར་གྱི་ས་གཞིར་དྲི་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་སྣོད་གཙང་མར་དྲི་བཟངས་ལ་སོགས་ པས་སྤངས་ལ།ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་དེ། ལག་པས་མནན་ལ་དུམ་སྐྱེས་མས་བསྲུངས་ནས་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ལ། མ་དང་ཊ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བལྟ་ཞིང་སྔར་བཞིན་བཛྲ་ དྲིཥྚི་མ་ཊ་ཅེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་ཁཎྜ་རོ་ཧ་བཟླས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བྲན་ཏེ།ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་རེག་ཅིང་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདི་བཟླས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་བསྔགས་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དང་། བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆུས་མཎྜལ་ལྔ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་ས་ལ་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ། དྲི་ཡིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་ཏོག་གཏོར་བའི་ནམ་མཁར་འདྲི་བར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར བལྟས་ལ།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ནས། རང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ཏེ། རང་དང་དེའི་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ཛཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་ དང་ཉི་མ་སེར་པོ་དག་བསམས་ལ།རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་ཐིག་སྐུད་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་བ་ལྟེ་བར་འཛིན་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་སྟེ་ཐིག་སྐུད་ཛཿ་ཡིག་རྣམས་དང་། ཛཿ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་ཞིང་། སློབ་མས་ཀྱང་ཛཿ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་དང་། ཛཿ་ ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གནས་པ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ཤར་དུ་བ་ལྟ་བ་དང་ལྷོར་གནས་ཏེ་བྱང་དུ་བལྟ་བས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་ལྟེ་བ་དང་མཉམ་པའི་བར་སྣང་ལ་གདབ་སྟེ།ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧ་ཅེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་དང་སོར་མོ་དག་གིས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ལ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་བས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་བྱའོ།

之后，在先前的地基上，以香料等净化干净涂香的容器。以具有三字的花等作显明供养，用手按住，由空行母守护。于右眼和左眼，观想从"玛"（མ། / म / ma / 种子字）和"札"（ཊ། / ट / ṭa / 种子字）字所生的日轮和月轮，如前诵"班匝智夏玛札"（བཛྲ་དྲིཥྚི་མ་ཊ། / वज्र दृष्टि म ट / vajra dṛṣṭi ma ṭa）以作稳固，洒以诵持坎达罗哈咒的甘露水。
以持金刚的右手触摸，诵"嗡班匝萨玛雅苏扎玛帝札玛吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། / ॐ वज्र समय सूत्र मातिक्रम हूं / oṃ vajra samaya sūtra mātikrama hūṃ），伴随三字八次，诵一百零八遍而作加持。
然后以"嗡萨儿瓦桑秀达尼吽啪"（ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། / ॐ सर्व संशोधनि हूं फट् / oṃ sarva saṃśodhani hūṃ phaṭ）咒语，及以一切宝瓶水作五曼荼罗分位洒净地面。涂香后向外撒花，观想将要绘制于虚空中的坛城。
以献水等为先作正确供养礼拜后，自己具足其瑜伽，观想弟子为普贤菩萨形相。观想自己与弟子的左右眼中，从"匝"（ཛཿ / जः / jaḥ / 种子字）字生出月轮和黄色日轮。
以金刚步势，左手握拳持线置于脐间，弟子亦如是。以线和"匝"字，以三个"匝"字召请，弟子也以三个"匝"字和诸"匝"字召请。面对面而立，西方者向东看，南方者向北看，于与脐平齐的虚空中拉两条中线。
诵"嗡班匝萨玛雅苏扎玛帝札玛吽吽嗡娑阿哈"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧ། / ॐ वज्र समय सूत्र मातिक्रम हूं हूं ॐ स्वा आः ह / oṃ vajra samaya sūtra mātikrama hūṃ hūṃ oṃ svā āḥ ha），以持金刚的右手拇指和手指持线，以弹指声召请，观想虚空中安住的诸如来融入其中，并作弹指声。

།དེ་ནས་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་གཡོན་པའི་ཁུ་ ཚུར་གྱིས་ཐིག་སྐུད་མཉམ་པར་མནན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་ནམ་མཁའ་ལྟར་ས་ལ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཇི་སྲིད་པ་དང་།མེའི་ཟུར་དུ་གནས་པ་དང་བདེན་བྲལ་གྱི་ཟུར་དུ་གནས་ཏེ། རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར་གྱི་ཐིག་གཉིས་མདའ་ཡབ་ཀྱི་ཐིག་བར་དུ་ བཏབ་ནས་མེའི་ཟུར་དུ་གནས་ཏེ་བྱང་དུ་བལྟས་པས་ཤར་ལ་རྩ་བའི་ཐིག་དང་རླུང་དུ་གནས་ཏེ་ལྷོར་བལྟ་བས་ནུབ་ལའོ།།དེ་ཉིད་དུ་གནས་ཏེ་ཤར་དུ་བལྟ་བས་བྱང་ལའོ། །སླར་ཡང་མེའི་ཟུར་དུ་གནས་ཏེ་ནུབ་དུ་བལྟ་བས་ལྷོ་རུ་སྟེ། རྩ་བའི་ཐིག་བཞི་འཁོར་ལོའི་ཚད་དུ་གདབ་ པར་བྱའོ།།བསྐོར་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པས་སོ། །ཉེ་བར་འདུག་པ་ཡང་སློབ་དཔོན་གཡོན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་བྱས་ནས་གཡས་པའི་ཞབས་ས་ལ་བཙུགས་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། སློབ་མ་དེ་ལས་ བཟློག་པས་སོ།།གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐིག་བཟུང་ལ། རྒྱབ་ནས་འགྲོ་ཞིང་ནམ་མཁའི་ཐིག་ལྷག་པར་མོས་པ་ཡང་ཐིག་གདབ་པ་ཐམས་ཅད་ལའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཆས་ཚངས་པའི་ལོགས་གཉིས་ནས་ཆ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་ཆ་ཆུང་བཞི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཐར་པའི་སྒོའི་གེགས་སུ་གྱུར་པའི་བདུད་བསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པ་ལས།ཧཱིཿཡིག་གིས་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མིག་དག་ཟླ་བ་དང་ཉི་མར་བསྐྱེད་ནས། ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བལྟ་ཞིང་ཧཱི་ཧཱི་ཞེས་ བརྗོད་དེ་ཕྱིས་ལ།རྩ་བ་ལས་ཕྱིར་གཅིག་གཉིས་གཅིག་།གཉིས་གཅིག་གཅིག་གི་བར་རྣམས་ཀྱིས། །ཟུར་ནས་ཐད་ཀར་ཐིག་དྲུག་རྣམས། །ཚངས་པ་ལས་རིམ་རིང་བ་ལས། །དང་པོ་ཐིག་གཉིས་ཆ་ཆུང་གསུམ། །ཆ་ཆུང་གཉིས་པའི་རྩེར་རེག་པའོ། །ཆ་ཆུང་ བདུན་གྱི་བར་གྱིས་ཏེ།།སྟེགས་བུའི་ཐིག་ལས་དྲང་པོ་གསུམ། །སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་ལྔ་ཡིན་ཏེ། །ཆ་ཆུང་རེ་རེ་སྤངས་པར་རོ། །ཐད་ཀའི་ཐིག་རྩེ་ལས་ཕྲད་པ། །དེ་རྣམས་དང་པོའི་ཐིག་ཡིན་ནོ།

然后，上师与弟子以左手拳同时按住线，以手如虚空般在地上画两条中线，放射光芒串，位于火角和离角，在风角和艮角画两条箭羽线。
在火角安住向北看时画东方根本线，在风角安住向南看时画西方线。在同处安住向东看时画北方线。再次在火角安住向西看时画南方线，应画四条轮廓大小的根本线。
一切转绕皆以顺时针方向进行，以殊胜信解一切法平等性故。就近而坐时，上师以左半跏趺坐，右足着地而坐，弟子则相反。以左手金刚拳持线，从后行进，应知于一切画线时都要观想虚空线。
然后以八分之一轮廓从两侧各二小分除去四小分，以殊胜信解为除去世尊身及解脱门之魔障。以"嘿"（ཧཱིཿ / हीः / hīḥ / 种子字）字于左右眼生起月轮和日轮，以忿怒目遍视并诵"嘿嘿"（ཧཱི་ཧཱི། / ही ही / hī hī）而擦除。
从根本向外一二一，
二一一之间诸分，
从角直向六条线，
从梵线次第远离，
首二线三小分量，
触及第二分之顶，
以七小分为间隔，
座垫线上直三线，
长度为五小分量，
各间隔一小分量，
直线顶端相交处，
这些即是初线也。

------------
请分析为什么这个翻译中会出现卦爻的？

 这个翻译中出现卦爻系统的原因主要有以下几点：

1. 文化翻译的映射：
- 原文中的མེའི་ཟུར (火角)、བདེན་བྲལ (离角)、རླུང (风角)和དབང་ལྡན (艮角)等术语，在中国传统文化语境下最接近的概念就是八卦系统。
- 翻译者采用了文化对等翻译的策略，用中国读者熟悉的八卦方位来对应藏传佛教的空间概念。

2. 空间系统的相似性：
- 藏传佛教的坛城空间划分采用八方位系统
- 中国传统的八卦同样是八方位系统
- 两者都有明确的方位属性和象征意义
- 这种结构性的相似促使翻译选择了八卦术语

3. 专业术语的选择：
- 原文དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར (dbang ldan gyi zur) 直译为"具权/力量的角"
- "艮"作为东北方位的传统称呼，在表达上更简洁
- 这种选择反映了翻译者对中国传统文化术语的借用

4. 历史渊源：
- 藏传佛教传入中国时，就已经与中国传统文化有所融合
- 早期翻译形成的术语习惯影响了后续翻译
- 这种翻译传统已经形成了相对固定的对应关系

建议译法：
更准确的现代翻译可以采用：
- 直接使用方位词："东北角"替代"艮角"
- 保留原有概念："具力角"直译དབང་ལྡན
- 或采用注释方式：标明原文含义与文化对应关系

这种翻译选择反映了跨文化翻译中的复杂性，以及如何在保持原意的同时让目标读者更容易理解的考量。

 让我根据藏文原文来解释这些角的原始称呼：

1. མེའི་ཟུར (me'i zur)
- 直译：火角/火方位角
- 字面含义：མེ (me) 意为"火"，ཟུར (zur) 意为"角/边角"

2. བདེན་བྲལ་གྱི་ཟུར (bden bral gyi zur)
- 直译：离角/离方位角
- བདེན་བྲལ (bden bral) 在此语境下特指特定方位

3. རླུང་གི་ཟུར (rlung gi zur)
- 直译：风角/风方位角
- རླུང (rlung) 意为"风"

4. དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར (dbang ldan gyi zur)
- 直译：具权角/力量方位角
- དབང་ལྡན (dbang ldan) 意为"具有力量/权力的"

这些称呼反映了藏传佛教自身的空间观念体系，与自然元素（火、风）和特定属性（力量）相关联。这是一个独立于中国八卦系统的概念体系，虽然在空间划分上有相似之处，但其原始含义与文化内涵是不同的。

在严格的学术翻译中，应当保留这些原有概念，或许可以这样处理：
- "火方角"（མེའི་ཟུར）
- "风方角"（རླུང་གི་ཟུར）
- "具权方角"（དབང་ལྡན་གྱི་ཟུར）
- "离方角"（བདེན་བྲལ་གྱི་ཟུར）

这样既保留了原有概念的特色，又便于理解。如需要，可以在注释中说明这些方位在空间中的具体位置。

 །རྩ་བའི་རྩེ་ལས་འཐོན་པའི་ཐིག་།ཆ་ཆུང་བཞི་པོ་ཆ་ཆུང་གཉིས། །ཐད་ཀ་སྟེང་ དུའོ་ཐད་ཀར་དེ།།ཆ་ཆུང་བརྒྱད་པས་ཡང་དག་སྦྱར། །ཆ་ཆུང་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་གདུང་། །ཆ་ཆུང་བཅུ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྟ་བབས་ཐད་ཀར་ནི། །སྒོ་གསུམ་སྟེང་དུ་ཆ་ཆུང་བཞི། །ནོར་དང་ནོར་དང་ཉི་མ་དང་། །རྒྱལ་བ་ནོར་དང་རྒྱལ་བ་དང་། །ཉི་མ་ནོར་དང་ཉི་མ་དང་། ། རྒྱལ་བ་ནོར་རྣམས་རིམ་པ་ལས། །སྒོ་ཡི་ཆ་ཤས་སྟེང་དུ་དེར། །དེ་ལྟར་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་གོ། །ཚངས་པའི་ལོགས་སུ་ཐད་ཀར་ནི། །ཕྱེད་བཅས་ཆ་ཆུང་ཆུ་གཏེར་མཐར། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་བཅས་གཉིས་སྣམ་བུ། །ཐིག་ནི་ཕྱེད་བཅས་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཆ་ཆུང་ལྔ ལས་གཉིས་པ་དང་།།གསུམ་པ་ཡང་ནི་ཆ་ཆུང་གསུམ། །ཆ་ཆུང་བཞི་ལས་བཞི་པ་གསུམ། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་བཅས་གསུམ་ལ་མདའ། །ཕྱེད་བཅས་གསུམ་མོ་གསུམ་ལས་དྲུག་།ཆ་ཆུང་ལྔ་པོ་དེ་ལས་གསུམ། །ཆ་ཆུང་བརྒྱད་དེ་ཆ་བདུན་གཅིག་།མཐར་ནི་ཆ་ཆུང་དྲུག་པའོ། ། ཕྱི་རོལ་དང་ནི་ནང་དུ་གཅིག་།ཐིག་སྐུད་རྩེ་མོར་ཡང་དག་སོན། །སླར་ཡང་ནང་དུ་འཁྱོག་པོ་སྟེ། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་མཐར་ཡང་དག་གནས། །རྟ་བབས་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རི་དགས་བརྒྱན་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས། །འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་རྭ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཟླུམ་པོ་བཞི། ། དང་པོ་རྭ་རྩེ་ནས་ལྷག་མ། །ཆ་ཆུང་གཅིག་དང་གཅིག་ཉིད་ལས། །ཟླུམ་པོའི་ཐིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སྟེང་དང་འོག་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གཅིག་པ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་བལྟས་ནས། ཕུར་པ་གདབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ། བརྡུང བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་ལ།དེ་ནས་བརྟགས་པའི་སྔགས་ཉིས་ལྔ་བ་ཏུ་བྱས་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ལ་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་གཤེགས་ལ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀ་རྣམས་སུ་བཀོད་ནས།ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྲད་བུ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།

从根本顶端伸出的线，
四小分中两小分，
直向上方及正直，
以八小分善相连。
八小分上有横梁，
应知为十小分量。
然后直向门楣处，
三门之上四小分。
财与财及日轮与，
胜者财及胜者与，
日轮财及日轮与，
胜者财等次第中，
门之部分上方处，
如是共有十一带。
梵线两侧直向处，
一又半分至水边，
一又半分二条带，
线各三又半分量。
五小分中第二与，
第三亦是三小分，
四小分中第四三，
三又半分为箭量。
三又半分三成六，
五小分中取其三，
八小分中取其七，
最后则是六小分。
外部以及内部一，
线绳顶端善抵达，
复又内部成弯曲，
半分末端善安住。
门楣之上为法轮，
鹿相庄严二小分，
轮上同样有犄角，
如是亦有四圆形。
首从角尖余下者，
一分一分而递进。
圆形线至坛城中心处安置旃檀木橛，上下五尖一体，从吽（ཧཱུཾ / हूं / hūṃ / 种子字）字所生，观想后以钉橛咒诵百遍并加八遍，以击打咒用金刚锤击打。然后以十次检验咒所加持之线绳。
之后先以食子供养线绳，诵"嗡阿吽班扎目"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ / ॐ आः हूं वज्र मुः / oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ）送走安置于虚空诸如来心间，应如其处安置五色线。此为画线仪轨。

 །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། འབྲས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་པ། བཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པ། དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ ལྗང་གུ་དང་ནག་པོའི་ཚོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རང་གི་ས་བོན་ལས་གྲུབ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ལ་ཐིག་འདུས་བྱས་པར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཅུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི ས་བོན་བཟླས་པ་རྣམས་ལ།ོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། སྔར་བཞིན་འབར་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དེ་སོ་སོ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་བཀོད་ལ། རྡུལ་ཚོན་མང་པོའི་བདེན་པ་གང་གིས་སེམས་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པ་དང་།རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེན་པ་དེས་རྡུལ་ཚོན་འབར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦར་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ལ་སྣོད་གསར་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་གནས་ པའི་ཕུར་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཧཱུཾ་ཡིག་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏོན་ལ།རང་གི་ལག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བློས་ནང་དུ་བསྒོམས་ནས་ཕུར་བུའི་ཁུང་བུ་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བཀང་ཞིང་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་མ་ངན་པ་བསལ་ལ། ། འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་གྲོལ་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས རྣམ་པར་དག་པར་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་།དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འདུག་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཁ་དོག་ལྔའི་ ཚོན་ཅུང་ཟད་ཙམ་གདབ་པར་བྱའོ།།ཕྱི་ནས་གཞན་ནམ་རང་གིས་ཀྱང་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རོ། །རེ་ཁཱ་རྣམས་ཀྱང་སྦོམས་པ་དང་ཕྲ་བ་དང་ཆད་པ་དང་འཁྱོག་པ་དང་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའོ། །འཇུག་པ་དང་འཐོན་པ་ལ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་རེ་ཁཱ་ ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁར་བཏེག་ནས།ོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་ཐིག་ལ་སོགས་པ་འགོམ་པའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱའོ།

然后献上食子，用米等物制成，从"班、蓝、让、杭、扬"（བཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཡཾ / बं लं रं हं यं / baṃ laṃ raṃ haṃ yaṃ）字所生，白、黄、红、绿、黑色的颜料，如其所应从各自种子字所成就，具毗卢遮那等自性，以所说会聚线法仪轨迎请摄入，与智慧颜料融为一味，对毗卢遮那等种子字诵"嗡班扎即札萨玛雅吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र चित्र समय हूं / oṃ vajra citra samaya hūṃ）一百零八遍。
如前以威光目光生起威严，于各处安置吽（ཧཱུཾ / हूं / hūṃ）字。以诸多粉末之谛实，以诸有情与诸佛世尊对有情之贪著及随贪著之谛实，愿粉末发光。以谛实加持遍照耀，以花等明显供养后置于新器中。
然后以将要宣说的四个吽字咒语拔出坛城中心的橛，观想自手金刚内摄，以五色粉末遍满橛孔并使平整。以铃声及金刚歌除去恶相。
此乃清净法界，
能解脱有情界，
自为持金刚王，
一切如来处，
解脱诸过失，
安住轮中央。
如是增上胜解清净法界，首先坐于坛城内，右手持金刚杵左手金刚拳印，诵"嗡班扎即札萨玛雅吽"（ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र चित्र समय हूं / oṃ vajra citra samaya hūṃ），面向东方从西北方开始顺时针撒少许五色粉。
之后由他人或自己随意为之。诸线不应粗细不均、断续、歪斜、相互混杂，一切为门之二十分之一。
出入时亦应意想举起虚空中的粉末线，为息除跨越线等过失当诵"嗡班扎贝嘎札玛吽"（ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र वेगा क्रम हूं / oṃ vajra vega krama hūṃ）。

 །དེ་ལ་ཐོག་མར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་སེར་པོ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩེ་ ལྔ་པ་སྔོན་པོའོ།།ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོའི་འདབ་མ་དམར་པོ་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲི་གུག་གོ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་སེར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུ་རྣམས་སོ། །འདབ་ མའི་ཕྱི་རོལ་རྩ་བའི་ཐིག་གི་ནང་དུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཁ་དོག་གོ།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ཁཱ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། མེ་ལ་སོགས་ པའི་ཟུར་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་གྲི་གུག་གོ།།སྒོའི་ལོགས་གཉིས་སུ་བུམ་པ་བརྒྱད་དོ། །རྩ་བའི་ཐིག་ལས་ཕྱི་རོལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྣམ་བུ་ལས་སོ། །ནང་ ནས་བརྩམས་ཏེ་ནག་པོ་དང་ལྗང་ཁུ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དཀར་པོའི་རེ་ཁཱ་རྣམས་སོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་མཚམས་སུ་ཟླ་བའི་ཆ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པོ་རྣམས་སོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཀྱོག་པོའི་ནང་ གི་ནམ་མཁའ་དང་ཀ་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁ་དོག་སྟེ།གྲུ་བཞི་པའི་སྟེགས་བུར་གནས་པའི་བུམ་པ་ལ་གནས་པ་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་བཅིངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དར་དཔྱང་གི་སྣམ་བུ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་སེང་གེའི་ཁ་ནས་འཕྱང་བའི་ རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་ལོ།།རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་ལ་ཟུར་དུ་ཟུར་གསུམ་དང་། གྲུ་བཞི་དང་ཐིག་ལེ་དང་། ཟླུམ་པོ་རྣམས་རིམ་པས་རིན་པོ་ཆེས་བཅིངས་པའོ། །དྲ་བའི་སྣམ་བུ་ལ་གསེར་གྱི་རྐེད་དཀྲིས་བཞི་ལ་བཏགས་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་བྱུང་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོས་བརྒྱུས་པའི་མུ་ ཏིག་གི་དྲ་བ་སྟེ།ནོར་བུའི་ཆུན་པོ་གསེར་གྱིས་བཅིངས་པ་གཉིས་དབུས་སུ་གནས་པའོ། །དྲ་བའི་ལོགས་དག་ཏུ་གསེར་གྱིས་བཅིངས་པའི་ནོར་བུ་སྦོམ་པོས་རྩེ་མོ་མཛེས་པའི་དྲ་བ་ཕྱེད་པའོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་དྲིལ་བུའི་ནང་དུ་རྔ་ཡབ་དང་ཅུང་ཟད་ཐུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་ ལོགས་གཉིས་བརྒྱན་པའོ།།འགའ་ཞིག་ཏུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ལོགས་གཉིས་བརྒྱན་པའོ།

首先，在杂色金刚中心的杂色莲花花蕊上有黄色日轮，其上有世尊的五股蓝色忿怒金刚杵。在东、北、西、南的红色花瓣上有空行母等的弯刀。在东南、西北等方隅的花瓣上有如雨云般的黄色、绿色、黄色和黑色。
在花瓣外围根本线内，逆时针从东方开始依次是毗卢遮那、不空成就、无量光、宝生的颜色。在东等诸门有卡冈母等，在东南等诸隅有阎魔坚母等，以左右环绕而住于杂色莲花和日轮上的弯刀。门的两侧各有八宝瓶。
从根本线向外是粉末条带，从内向外依次是黑、绿、红、黄、白色的线条。其外围是随应庄严的座台。在门与门框之间的月轮上安置诸宝，上方有半金刚杵。
拱门弯曲内的虚空与诸柱子也都是各自方位如来的颜色，安住于方形座台上的宝瓶，其根部和顶端都系有宝珠。
在垂幔条带上有大象上方狮子口中垂下的宝珠璎珞。在宝条带的角落处依次有三角形、方形、圆点和圆形，皆以宝物系缚。
在网幔条带上有四条金腰带，上面穿有摩羯口中流出的红线所串珠网，中央有两个以金缚绑的宝珠流苏。在网幔两侧有以粗大宝珠装饰顶端的半网，以金缚绑。
某些处的铃铛内有拂尘，两侧以稍短的宝珠串装饰。某些处则以花鬘装饰两侧。

 །དྲ་བའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་ཆ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་པདྨ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །བ་ཀུ་ལི་ རྣམས་དཀར་པོའོ།།མདའ་ཡབ་རྣམས་ནི་དཀར་པོ་པདྨའི་འདབ་མ་ཕྱེད་པའི་དབྱིབས་སོ། །སྒོ་ལོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གདུང་གི་སྣམ་བུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་པ་ཏྲ་དང་ལྡན་པའི་གདུང་ངོ་། །དེའི་སྟེང་དུ་བར་སྣང་གི་སྣམ་བུ་སྔོན་པོའོ། །མངའ་ཡབ་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ གསེར་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་བུམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་རྣམས་ཏེ།ཟླ་བ་ཚེས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབྱུག་པའི་རྩེ་མོར་བཏགས་པའི་དྲིལ་བུ་ལས་འཕྱང་བའི་ལྕེ་གཅིག་པ་དང་གཉིས་པའི་རྩེ་མོར་རི་དགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ དང་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་རྨ་བྱ་དང་ཉ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱིས་མཚན་པ་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་བ་དན་ཡང་སྟེ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའོ། །ཟུར་རྣམས་སུ་གདུགས་དག་གོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་ལ་ཀ་བའི་རྩེ་མོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རིམ་པས་བ་ཀུ་ ལི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྟ་རྨིག་དང་གསེར་དང་ཆུ་སྲིན་དང་ཡང་གསེར་དང་རྟ་རྨིག་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྟ་རྨིག་དང་གསེར་དང་མདའ་ཡབ་རྣམས་སོ།།མདའ་ཡབ་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །འཁོར་ལོའི་ལོགས་གཉིས་ སུ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་རི་དགས་དང་རི་དགས་མོ་དག་འཁོར་ལོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་མགྲིན་པ་སྟོད་དེ་ཉལ་བ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ།།འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ཆ་ཆུང་གཉིས་པ་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁ་དོག་གོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ལོགས་གཉིས་ སུ་གནས་པའི་རྭ་ཀྱོག་པོ་སྟེ་དེ་ལས་ཚུ་རོལ་དུ་མདའ་ཡབ་རྣམས་ལ་རི་དགས་མོའི་མཇུག་མའི་ལོགས་སུ་གནས་པའི་སྤྲེའུས་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པའི་གདུགས་རྣམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ།།གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཟུར་དང་ཉེ་བ་རྣམས་སུ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་རྣམས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་ལྗང་གུ་གེ་སར་སེར་པོ་འདབ་མ་རྣམས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།དེའི་ས་ནི་དཀར་དམར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རེ་ཁཱ་ནག་པོ་སྟེ། རྩེ་མོ་གསུམ་པ་འམ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡི་ས་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །འོད་ཟེར་ནི་ཁ་དོག་ལྔ་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ དུར་ཁྲོད་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ།།སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་འདུས་པ་མེད་ན་སྟེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ།

网内有以半金刚杵为标记的莲花和月轮宝珠。某些处有日轮。某些处有安住于莲花上的金刚杵。诸巴古里(装饰物)为白色。
诸箭羽为白色半莲花瓣形状。门两侧上方的横梁条带上有具各种宝石花纹的横梁。其上有蓝色虚空条带。
在诸阁楼八方各有安置于金等任何适宜宝瓶上的胜幢和幡帜，具有新月、宝珠和金刚杵，宝杖顶端系有铃铛，垂下单舌或双舌，顶端饰有狮子王、鹅王、孔雀、鱼和摩羯等标记。幡帜亦复如是，但无标记。各隅有伞盖。
拱门的十一条带上，从柱顶开始依次是巴古里、宝珠、马蹄、黄金、摩羯、又一黄金、马蹄、宝珠、马蹄、黄金和箭羽。在箭羽条带上安置的莲花和月轮座上有金轮。
轮的两侧有金质雄鹿和雌鹿，面向法轮，优美地抬头侧卧。轮上有双股杂色金刚角，其色为各自方位如来之色。
拱门两侧有弯角，其内侧的箭羽上有猴子手持伞柄，位于雌鹿尾部一侧，皆随应庄严。在宫殿诸角隅附近有如意树。
杂色莲花的花蕊为绿色，花芯为黄色，花瓣为杂色，其地为白红色。金刚鬘线为黑色，有三股或五股金刚杵，其地随应庄严。光芒为五色。
其外围应画诸尸林。若无缘者不得共聚，其他情况则不应如此。

 །དེ་ཡང་རྒྱུད་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་བཟླས་པའི་དྲི་ཆུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུགས་ནས་དེ་ བཟླས་ཤིང་ཆུ་ཡིས་འཁོར་ལོ་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་ལྷག་མ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་ཤིང་སྣོད་ན་གནས་པ་རྣམས་དབེན་པར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡུལ་ཚོན་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སྔར་ལྷག་པར་ གནས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཡས་སྐོར་བྱས་ནས།འོད་ཟེར་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ས་ལ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཡོད་ན་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ཐད་ཀ་ལས་ཅུང་ཟད་གཡས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །གཡོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དང་ ལས་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུའོ།།གཡས་སུ་ཁྭ་གདོང་མ་ཡིའོ། །བྱང་སྒོའི་གཡོན་དུ་ལཱ་མའི་དང་གཡས་སུ་འུག་གདོང་མ་ཡིའོ། །ནུབ་སྒོའི་གཡོན་དུ་དུམ་སྐྱེས་མའི་དང་གཡས་སུ་ཁྱི་གདོང་མ་ཡིའོ། །ལྷོ་སྒོའི་གཡོན་དུ་གཟུགས་ཅན་མའི་དང་གཡས་སུ་ཕག་ གདོང་མ་ཡིའོ།།མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་སོ། །ཟུར་གྱི་བུམ་པ་བཞི་རྣམས་ལ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་བཞི་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བུམ་པ་དགོད་པའི་ཆོ་གའོ།

这些也应当仅从密续中了知。然后以一切事业和吽字所持诵的甘露水及五甘露涂抹坛城外围，诵持咒语并以水向轮洒净，圆满供养剩余的粉末。念诵"嗡阿吽班扎目"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ, ॐ आः हूं वज्र मुः, oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ)，智慧粉末离去，将容器中所余者置于寂静处。这是撒粉仪轨。
然后将先前殊胜加持的胜瓶绕坛城轮右旋，置于光明鬘外围地上，若有尸林则置于其外围东门正对处稍右方。左边是空行母瓶和一切事业瓶，按右旋次序。右边是乌面母瓶。北门左边是拉玛瓶，右边是猫头鹰面母瓶。西门左边是生母瓶，右边是狗面母瓶。南门左边是有相母瓶，右边是猪面母瓶。
在火等方隅处是阎魔坚母等诸瓶。四角的瓶中有四箭鹫母，以"嗡班扎雅夏吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र यक्ष हूं, oṃ vajra yakṣa hūṃ)咒语安置。这是安置宝瓶的仪轨。

 །དེའི་ རྗེས་ལ་བླ་རེ་དང་གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བསྔགས་ཏེ་ཨོཾ་བཛྲ་སྦ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་ནས།སློབ་དཔོན་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་ པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ཤིང་།དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཞལ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་ལ་སྟོང་པར་བྱས་ནས། སྲུང་ བའི་འཁོར་ལོ་དང་བགེགས་ལ་ཕུར་བུ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བསྒོམས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱའམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་ཕྱུང་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྲོས་ནས། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་ཇི་ལྟ་བར་རབ་ཏུ་བཞུགས་ པར་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་།མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དེ་མ་ཐག་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ ཀྱིས་མཆོད་ནས།ཤཱི་ཏ་ལི་ཀའི་གོས་ཟུང་ལ་སོགས་པ་དང་། བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བས་རབ་ཏུ་མཆོད་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གར་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ བསྟོད་ནས་རང་གི་ཤེས་རབ་མའི་མེ་ཏོག་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ།།བདུད་རྩི་དེ་མྱངས་པས་ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་བྱ་ཞིང་། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་དང་།གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་རེ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ཡང་བཟླས་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཏོར་མའི་ལེའུའི་ཆོ་གས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ།

之后，以吽字加持幔帐、伞盖、拂尘等物，以"嗡班扎斯帕拉纳康"(ཨོཾ་བཛྲ་སྦ་ར་ཎ་ཁཾ, ॐ वज्र स्फरण खं, oṃ vajra spharaṇa khaṃ)咒语散射，以这些物品随力随美而作供养。
阿阇黎沐浴等后，以持诵一切事业咒语之水向坛城洒净，以此守护。坐于坛城东方面向西方，持金刚铃，将具轮王本性之画坛刹那化空，圆满修持守护轮及向障碍钉橛等一切仪轨。确定为坛城本性后，以极喜声召请与殊胜成就的外印或智慧印共处的智慧轮，以净水等作圆满供养后纳入内部。
以大贪融化，从金刚道中流出至莲花，放射具智慧轮本性者，观想如实安住于三昧耶轮中。加持眼等后，立即以自心种子字光明召请诸如来灌顶印封。
然后由所放射的天女们作供养，以清凉布对等物及饮食等随力作殊胜供养。由外部瑜伽母们以舞蹈等供养，击铃并以八足咒赞颂。将自智慧母之花及菩提心置于莲花器中作甘露供养。
以享用此甘露而满足后，应当殊胜信解为大乐本性，持诵轮王咒一百零八遍，其余咒语各二十一遍及百字明。以后述食子品之仪轨供养一切部多食子。

 །དེའི་རྗེས་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ལ། གུང་མོ་དང་མིང་མེད་ཅུང་ཟད་ བཀུག་པ་ཁའི་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ།དེའི་གྲུ་མོ་པུས་མོའི་བར་དུ་བྱས་ལ། ཙོག་པུར་འདུག་ཅིང་མི་སྨྲ་བར་ལག་པའི་རྩེ་མོ་ཞལ་ལ་མང་དུ་བྱབ་ཅིང་། ལན་གསུམ་རྣ་བ་དག་དང་མིག་དག་དང་སྣ་དང་ཁ་དང་ལག་པ་དང་ལྟེ་བ་དང་སྤྱི་བོར་ཡང་རེག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཉེ་རེག་བྱ་བའོ། ། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚཱན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཱཿཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་བཞི་རིམ་པས་ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་གསུམ་བྱས་ནས། བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་ཕྲེང་བ་ཕུལ་ལ་ནུབ་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་སྒོར་གནས་ཏེ།ཤར་དང་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྦྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བར་བལྟས་ནས། ཨོཾ་ས་མ་ཡཾ་པྲ་བི་ཤཱ་ཡ་མི་ཞེས་བརྗོད་དེ། སླར་གར་བྱེད་ཅིང་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ་ རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་བ་དན་ཡང་ དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ།།དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་དང་། རང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་བྱས་ནས། སྔོན་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་ འཁོར་གཤེགས་པར་བྱའོ།

之后，右手平摊，中指和无名指稍屈于口前，肘部置于膝间，蹲坐不语，以手指尖多次扇动口部，并三次触摸双耳、双眼、鼻、口、手、脐和顶，此为近触法。
然后，具足胜三界瑜伽者持花鬘，诵念"嗡苏帮巴"等四面咒语，以金刚力入坛城，摇动金刚铃，与东南等门的阿阇黎们一同依次诵念四咒："嗡吽啪达"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, ॐ हूँ फट्, oṃ hūṃ phaṭ)、"嗡吽阿啪达"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ, ॐ हूँ आः फट्, oṃ hūṃ āḥ phaṭ)、"嗡吽阿啪达"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ, ॐ हूँ आः फट्, oṃ hūṃ āḥ phaṭ)、"嗡吽哈纳玛拉雅杜斯丹嘎达雅嘎达雅阿阿吽舍啪达"(ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུཥྚཱན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཱཿཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཕཊ, ॐ हूँ हन मारय दुष्टान् घातय घातय आः आः हूँ ह्रीः फट्, oṃ hūṃ hana māraya duṣṭān ghātaya ghātaya āḥ āḥ hūṃ hrīḥ phaṭ)。以金刚步势右绕三匝。
向薄伽梵献花鬘后，住于西北等门，观想以"嗡班扎乌特巴达雅萨玛雅扎贝夏雅吽"(ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྦྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ, ॐ वज्र उद्भटय समय प्रवेशय हूँ, oṃ vajra udbhaṭaya samaya praveśaya hūṃ)咒语开启东南等门，诵"嗡萨玛扬扎比夏雅米"(ཨོཾ་ས་མ་ཡཾ་པྲ་བི་ཤཱ་ཡ་མི, ॐ समयं प्रविशामि, oṃ samayaṃ praviśāmi)。再次起舞取花鬘，系于自顶，礼敬轮，祈请"愿赐一切众生悉地"，并作禅定持诵。
随力供养坛城诸尊及方位主等之幡幢，此为坛城成就仪轨。如是于圆满坛城中作安住、灌顶、护摩等及自灌顶后，先作会供轮，然后送走坛城。

།དེ་ལ་གཤེགས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དགེ་བ་ཡོངས་སུ་ བསྔོས་ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ།ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ལ། ནུས་པ་མེད་པ་དག་གིས་གཙོ། །མ་རྙེད་པ་དང་མ་འཚལ་ནས། །མ་ཚང་བ་དང་ལྷག་པ་གང་། །བགྱིས་པ་དེ་དག་བཟོད་པར་འོས། ། སྔགས་ཉམས་པ་དང་བྱ་བ་ཉམས། །གང་ཡང་ཆོ་ག་ཉམས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དཔའ་བོས་བཟོད་པར་འོས། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །ཅེས་པ་འདིས་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི འཁོར་ལོ་གཤེགས་ཤིང་རང་གི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྒོམས་ཏེ།ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལའཿཧཱུཾ་མུཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་ལག་ པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམས་ནས་ཚངས་ཐིག་གི་ལམ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་ཇི་སྲིད་པ་ཕྱིས་ལ་རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡུལ་ཚོན་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཞག་ནས་པདྨ་ལ་སོགས་པ་དབྱི་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྒོ་དང་ཟུར་རྣམས་ལག་པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་ གཞིག་པར་བྱའོ།

其中送走仪轨如下：先于外部作护方神食子供养等，然后入内礼敬轮，向轮主献浴水等供品，回向功德后绕行三匝，于东门面向薄伽梵而坐，诵百字明咒。
"无力者为主，未得未了知，
不足及过多，所作祈宽恕。
咒语与事业，以及诸仪轨，
若有所缺失，勇士祈宽恕。
最胜自在尊，祈请作加持。"
以此祈请宽恕后，以"嗡班扎木"(ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ, ॐ वज्र मुः, oṃ vajra muḥ)等咒及"嗡阿吽"(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ, ॐ आः हूँ, oṃ āḥ hūṃ)咒送走智慧轮，观想自身化现之轮于自内，诵"嗡阿嘎若目康萨儿瓦达儿玛囊 阿迪阿努特班那特瓦特 嗡阿吽啪达梭哈 嗡拉吽木"(ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལའཿཧཱུཾ་མུཿ, ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूँ फट् स्वाहा ॐ लः हूँ मुः, oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā oṃ laḥ hūṃ muḥ)，深信一切法无生。
摇动铃铛，以手中金刚杵从东门开始，沿中线擦拭至主尊处，将少许粉末置于自顶，然后抹去莲花等图案。之后以手中金刚杵破坏门与角隅。

།དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ཀཱི་ལན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཧོཿཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་པ་རྣམས་བཏོན་ནས། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏཥྛི་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་བཟླས་པའི་འོ་མས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཕུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་གཤེགས་ལ།དེའི་ཁུང་བུ་རྣམས་བཀང་ནས་ཐམས་ཅད་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའམ་བུམ་པ་གསར་པ་གཞན་ལ་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བླུགས་ཏེ་འོད་ལི་ལ་གཞག་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་སྦྱིན་བདག་གིས་བྱིན་ པའི་གོས་དང་ལྡན་པས་འཛིན་པ།འདོ་ལི་ལ་གནས་པའི་སློབ་དཔོན་ནམ་སློབ་མས་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་རོལ་མོ་དང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་དུ་བདར་བ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ངོགས་སུ་འདུག་སྟེ། བའི་ ལྕི་བས་བྱུགས་པའི་དཀར་པོའི་དྲི་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་བྱས་ནས།པདྨའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཤར་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཡོན་སྐོར་དང་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ རིམ་པ་བཞིན་མཐའ་ཡས་དང་ནོར་རྒྱས་དང་འཇོག་པོ་དང་པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དང་དུང་སྐྱོང་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་མ་དྲོས་པ་རྣམས།དཀར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་དང་དུད་ཁ་དང་ལྗང་ཁུ་དང་སེར་པོ་རྣམས་ཏེ། ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དུ་མིའི་ཆ་བྱད་ཅན་ ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོར་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ།རང་དང་འདྲ་བའི་མཛེས་མའི་ཕྱག་གཡོན་པས་འཁྱུད་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཱ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་རང་རང་གི་མིང་རྣམ་ པར་སྤེལ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས།ལག་པ་གཡོན་པས་གདེངས་ཀའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་ཅིང་ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱ་ནནྟ། བཱ་སུ་ཀི། ཏཀྵ་ཀ། ཀརྐོ་ཊ། པདྨ། མ་ཧཱ་པདྨ། ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ། ཀུ་ལི་ཀ། པཱ་ལ་དེ་བ་ཏི། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཏི། སོ་མ་ཤི་ཁི། མ་ཧཱ་སོ་མ་ཤི་ཁི་དཎྜ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་ར། ཨ་པཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ལུ་ཎ་ཌ་ནནྡ། ཨུ་བ་ནནྟ། སཱ་ག་ར། མ་ཧཱ་སཱ་ག་ར། ཏཔྟ། མ་ཧཱ་ཏཔྟ། ཤྲཱི་ཀཱནྟི། མ་ཧཱ་ཀཱནྟི། རཏྣཀཱནྟི། སུ་རུ་པ་མ་ཧཱ་སུ་རཱུ་པ། བྷ་དྲཱ་ཧི ཀ།མ་ཧོ་དྷ་ར་ཤི་ལི། མ་ཧཱ་ཤི་ལི། ཨོཾ་བཀྵ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏི། སརྦཿབྷུར་བྷུ་བ་ཕཻཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།

之后诵"嗡班扎基拉雅乌特基拉雅 萨儿瓦基兰班扎达热阿佳雅吽吽吽吽啪达吙"(ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ཀཱི་ལན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཧོཿ, ॐ वज्र कीलय उत्कीलय सर्व कीलन वज्र धर आज्ञाय हूँ हूँ हूँ हूँ फट् होः, oṃ vajra kīlaya utkīlaya sarva kīlan vajra dhara ājñāya hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ hoḥ)，以四个吽字咒语拔出诸橛。
以"嗡如如斯普如则瓦拉替斯替悉地洛匝尼萨儿瓦阿儿塔萨达尼梭哈"(ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏཥྛི་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, ॐ रुरु स्फुरु ज्वल तिष्ठि सिद्ध लोचनि सर्व अर्थ साधनि स्वाहा, oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭhi siddha locani sarva artha sādhani svāhā)诵一百零八遍加持的牛奶沐浴，送走橛神。
填满橛孔后，将所有粉末装入胜瓶或其他新瓶中，用布装饰后置于轿上。由施主供养衣物的瑜伽女持瓶，由坐轿的上师或弟子前导，伴随铃声、吉祥歌、音乐、伞盖、胜幢等。
来到大河或海边，以牛粪涂抹制成白色香料曼荼罗。于莲花中央安置金刚萨埵，东等诸方花瓣上逆时针，及艾山等中方花瓣上顺时针，依次观想无边龙王、增长龙王、伏藏龙王、莲花龙王、大莲花龙王、贝护龙王、力源龙王、无热恼龙王，其身色分别为白、蓝、红、绿、黄、灰、浅绿、黄色。从脐部向上现人身，合掌举过头顶，具有龙头，面向薄伽梵，各自拥抱与自身相似的美女眷属。
以"嗡阿班扎瓦如那雅吽梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ आः वज्र वरुणाय हूँ स्वाहा, oṃ āḥ vajra varuṇāya hūṃ svāhā)、"嗡阿南达雅吽梭哈"(ཨོཾ་ཨཱཿཱ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ, ॐ आः नन्ताय हूँ स्वाहा, oṃ āḥ nantāya hūṃ svāhā)等各自名号的咒语，以白花供养。
左手作龙头势，右手伸展，诵"嗡阿难达 瓦苏基 达克夏卡 嘎尔果达 巴德玛 玛哈巴德玛 香卡巴拉 古利卡 巴拉德瓦提 玛哈德瓦提 索玛希基 玛哈索玛希基 丹达达热玛哈丹达达热 阿巴拉雅吽卢纳丹达 乌巴南达 萨嘎热 玛哈萨嘎热 达布达 玛哈达布达 希利堪提 玛哈堪提 热纳堪提 苏如巴玛哈苏如巴 巴扎希卡 玛吙达热希利 玛哈希利 嗡巴克夏 阿嘎匝阿嘎匝玛哈纳嘎阿迪巴提 萨儿瓦布儿布瓦泮吽梭哈"。

 སརྦཿབྷུར་བྷུ་བ་ཕཻཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཀླུའི་གཏོར་མའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་རྣམས་ལ་འོ་མ་དང་འོ་མའི་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་མཆོད་དེ། དེ་རྣམས་ལ་རྡུལ་ཚོན་བསྐུར་བར་བྱ་ཞིང་དེ་ རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་སྤྱན་འདྲེན་པར་བསམས་ལ།ཆུ་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་ཁྱེར་བའི་བུམ་པ་ཡང་ཆུས་བཀང་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེའི་ཆུས་ཞི་བའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཁང་པར་བའི་ལྕི་བ་བྱུགས་ལ་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ལ་སྟོན་མོ་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉེ་བར་བསྡུ་བའོ།།ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།སློབ་དཔོན་གང་གིས་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བཞི་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་དུལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་རིག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའོ་ཞེས་པའི་བར་ནི་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་ མས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་གྲངས་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་སྟེ་དབང་བཞི་པ་ཡང་ངོ་།།སྙན་པ་ནི་ངག་སྙན་པའོ། །སེམས་ཅན་ལ་བུ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅེས་པ་ལྷག་མའོ། །སེམས་ནི་མཉམ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །ཞེས་པ་སེམས་འདི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་ བཏབ་ཅེས་པ་སྟེ།དགྲ་དང་བཤེས་དང་བྲན་མོ་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་སོ། །དབང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ལུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་བསྐུར་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས། །ཞེས་པ་དབང་བསྐུར་ བ་དང་དེའི་དོན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་སྟེ་དེ་ཤེས་པའོ།།རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་གནས་བསྟེན་པ། །ཞེས་པ་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་སྒོམ་པའོ། །སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ།།འདི་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འགྲུབ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་གཅིག་གིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བྱ་བ་ གསུངས་པ།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ་སྣོད་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

诵此龙供咒语"萨儿瓦布儿布瓦泮吽梭哈"(སརྦཿབྷུར་བྷུ་བ་ཕཻཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ, सर्वः भूर् भुव फैं हूँ स्वाहा, sarvaḥ bhūr bhuva phaiṃ hūṃ svāhā)，供养他们牛奶和牛奶朵玛。
将粉末赠予他们，观想他们以极大恭敬迎请，然后投入水中。盛粉末的瓶子也要注满水，同样迎请后，用其水为息灾之故洒净坛城殿堂等处。在坛城殿堂涂抹牛粪，为少女们设宴。这是坛城的收摄法。
这是第十七品的详解。
为了回答"上师应如何行事"等第四个请问而宣说"尔后"等。
从"调伏"等到"应知"是上师的特征。从"上师应"等到"善妙"是弟子的特征。从"合掌"等余文是灌顶的数量和仪轨，也包括第四灌顶。
"悦耳"是语言悦耳。"如子"是"摄受众生如子"的余文。"心具平等印"是说此心以平等性印持，即对敌人、亲友、婢女等皆具慈心。"诸根"等是指具足圆满一切根的身体之义。"了知灌顶真实义"是了知灌顶及其真实义。"常时依止处"是指依止处所等之义。这些是以二次第修天。
所说弟子特征"上师应"等易解。"此等"等的"成就"等是指真实成就，因为是以一种方式宣说过去、未来、现在诸如来的教法。
宣说获得灌顶后的所作"如何"等。宣说灌顶等果报"器"等。

 །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཐང་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རུང་སྟེ།ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལས་ཕྱི་རོལ་ན་འདུག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་པའི་སློབ་མ་ལེགས་པར་བརྟགས་ལ། མཎྜལ་བྱས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ལ། རང་གི་ ལུས་ལ་ཁ་ནས་བཅུག་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བཏོན་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་གཞག་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།ཁ་ནས་བཅུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ལ། དཔལ་བདེ་ མཆོག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལས་བཏོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་དང་ཉེ་བར་གཞག་ལ།སྐྱེ་རྒ་འཆི་བ་ན་ཀྲ་ཡིས། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་འཇིགས་རུང་གི་།སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ་གཅིག་།བདག་གི་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་ཁྱོད། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་ པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

此处摄要的内容是：首先，无论是如前所说的粉末坛城，还是唐卡等坛城，都要以五近供作供养。在坛城处所之外，观察已修成天尊瑜伽的善妙弟子，令其作曼荼罗供养，手持花鬘，双膝着地。
从自身口入，经金刚道出，置于天母莲花中的诸尊，以心间种子字光明迎请。从口入的诸如来及智慧尊融化后，为诸灌顶者以吉祥胜乐尊形相从中取出，安置于坛城东门附近。
生老病死恶龙等，
可怖轮回大海中，
唯一救度解脱者，
我师即是大喜尊。
开显大菩提妙道，
我今顶礼大怙主。

།དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་པོ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད། ། ཅེས་བརྗོད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས། ཚུར་ཤོག་མཉེས་གཤིན་ཐེག་ཆེན་གྱི། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་པོ་ཡི་སྣོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས རྣམས།།རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་ཀྱིས། །མཉམ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་བརྙེས། །སྔགས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་མཉམ་མེད་པ། །གང་གི་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས། །མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །སྟོབས་ཆེན་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བཅོམ། །རྗེས་འཇུག་འཇིག་ རྟེན་ཐུགས་ཆུད་དེ།།འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་ཕྱིར་མཉེས་གཤིན་བློ་གྲོས་འདི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་ཕྱིར་གྱིས། །ཞེས་པ་བརྗོད་ནས། ཡང་དག་པར་ལེན་དུ་གཞུག་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དུ་བཅུ་གནས། ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡོམ་པ་དོན་དུ་གཉེར་ན། འཁོར་ལོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ དབང་།།དམ་པ་བདག་ལ་སྩལ་ནས་མགོན། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ཕྲིན་ལས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །སྡོམ་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ འགྱུར།།ཞེས་པ་བརྗོད་པས་སླར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་ མགོན་པོ་རྣམས།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བསླབ་པ་རྣམས་གསུམ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱང་། །བདག་ གིས་སོ་སོར་བརྟན་པོར་གཟུང་།།སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་མཆོག་།བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །

我将为您翻译这段藏文：
请赐予我誓言真谛，请赐予我菩提心，佛法僧三宝，请赐予我三皈依。请怙主引导我，趋入大解脱圣城。
如是祈请者，上师应答：来此亲切的大乘行者，我将为你如实宣说，密咒行持的仪轨。你是大法器，具足身语意金刚，三世诸佛陀，以金刚咒力，证得无等智慧。
以无等咒力相应，释迦狮子等诸尊，摧毁魔众之，大力大威猛。随后了达世间已，转法轮入涅槃。是故亲切智者你，为证一切智而行。
说此后令其如实受持：我于三宝作皈依，各别忏悔诸罪业，随喜一切众生善，意持佛菩提果位。如是诵三遍。
对于已受共同戒律者，若欲求戒，阿阇黎应说：不退转轮之灌顶，请怙主赐予我，轮坛诸尊真实义，及阿阇黎事业，一切佛陀三昧耶，最胜秘密之戒律。为利众生故，我当恒为阿阇黎。
如是祈请者，复说：愿诸佛菩萨垂念我！我某某从今时直至菩提果间，如三世怙主，决定证得圆满菩提，我当生起无上正等菩提心。三学戒律及，摄集诸善法，利益有情戒，我当各坚持。佛法僧三宝，无上三宝尊，戒律佛瑜伽，从今我受持。金刚铃印契...

 །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །དེ་ཉིད་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ ཆེན་ལས་བྱུང་བའི།།སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོའི་རིགས་ལྡན་པའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉི་མ་ཉི་མར་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་བཞི་ནི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ ཐེག་པ་གསུམ།།དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་ལས་བྱུང་བའི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མཆོད་པའི་ལས། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས།།དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ཤིང་། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་བཟུང་བགྱིས་ནས། །མ་རྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་སྒྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་ གསུམ་དུ་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས།སྔོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་རྣམས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ ཨཱཿོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་བལྟས་ནས།དེ་ནས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་ལག་པ་གཡས་པ་ནས་བཟུང་བའི་དྲིའི་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེས་རེག་སྟེ། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་དང་མདུན་དུ་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་སྙིང་གར་དྲི་བཟངས་རྣམས་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་སོགས་པའི་སོ་ཤིང་དྲང་པོ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་འབུ་མེད་པ་མ་གས་པ་རྨ་མེད་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀྲུས་ལ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ།དེ་རྣམས་ལ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་བྱིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་གྲུ་བཞི་པ་ཁྲུ་བཞིའི་ མཎྜལ་བའི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པར་ཁ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་སོ་ཤིང་དེ།ོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ་ཞེས་བརྗོད་ནས་རྩེ་མོ་འཆོས་ཏེ་མ་གས་པ་སྟེང་དུ་བལྟས་ལ། ལྟོས་པ་མེད་པར་མདུན་དུ་དོར་བར་བྱའོ།

我将为您翻译这段藏文：
金刚铃印契，各别我受持。出生金刚大种姓，阿阇黎我亦受持。具足大宝种姓之，悦意三昧耶戒律，日日六次中，恒常布四施。出生大菩提，清净大莲种，外密三乘法，各别我受持。出生事业大种姓，随力供养事，具足一切戒，各别我受持。
为利诸众生，无上菩提心，我当生起已，受持一切戒。度未度者，解未解者，未得气者令得气，安置众生于涅槃。
如是诵三遍后，对于先发菩提心并由阿阇黎授戒者，以一切事业咒护持。于彼等心间、喉间、顶上之金刚、莲花、法轮上，观想日月中安住的黑色吽字、红色阿字、白色嗡字。
然后诵咒，以右手持有香水之金刚触及心间、喉间、顶上，以花供养顶上，以香供养前方，以灯供养，以妙香供养心间，以花等咒语献供。
取菩提树等直长十二指宽、无虫、未裂、无损之齿木，以香水洗净，顶端系花鬘，令彼等面北赐予。彼等于四方一肘之曼荼罗上涂牛粪等，面东或北，持齿木诵"嗡班札哈萨哈"，啮其顶端，未裂者向上，无所顾忌向前抛弃。

 །མཎྜལ་གྱི་ནང་དུ་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་དང་སྟེང་དང་ འོག་ཏུ་བལྟས་པ་ལྷུང་བ་ལས།ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །དེ་ནས་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཟླས་པའི་ ཆུ་ཞལ་བསིལ་གྱི་ཕྱིར་བྱིན་ནས།ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔཱ་པ་ནི་ཙ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ།

我将为您翻译这段藏文：
曼荼罗内向东、北、西、南、上、下落下者，将分别成就息灾、增益、怀柔、降伏、持明以及地下悉地，应如是对彼等解说。若落于外则无悉地。
然后从吽字所生并以彼咒所持之水，为漱口而施予。诵七遍一切事业咒之香水三掬。
以下咒语：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔཱ་པ་ནི་ཙ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）
（梵文天城体：ॐ ह्रीः सुविशुद्ध सर्वधर्माः पापनिचस्य विशोधय सर्वविकल्पान अपनय हूं फट्）
（梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ suviśuddha sarvadharmaḥ pāpanicasya viśodhaya sarvavikalpāna apanaya hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡 吙 善清净 一切法 罪垢 清净 一切分别 远离 吽 呸）
如是诵念并令饮用。

 །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ན་ཉེ་བར་འདུག་པ་རྣམས་ལ་ཧཱུཾ་ ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་མང་པོ་སྟན་གྱི་དོན་དང་།དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་དྷཱིཿཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་། དེ་དང་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞཱ་དྷཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ཚད་ཀྱི་ སྲད་བུ་དམར་པོ་སུམ་བལྡབ་ཏུ་བྱས་པ།ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེ་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་པར། ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་བཏགས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ་རབ་ ཏུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ།བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་བུའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ནས་ཟད་པར་འགྱུར། །སྤྱོད་མཆོག་འདི་ལ་གང་རྣམས་ཀྱི། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། ། ངན་འགྲོ་རྣམས་དེ་འབྱིན་པར་བྱེད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན། །སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་འདིར། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་གནས། །བདག་ཉིད ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།དེ་ཡིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱེད་རྣམས་སྐྱེ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཆེ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ལམ་མཆོག་འདི། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་འགྲོ་འགྱུར་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཉན་དུ་བཅུག་ནས་ དེའི་རྗེས་ལ་དེ་རྣམས་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ཤིང་།དེ་བཟླས་པའི་དོན་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཤད་དེ། །སྔ་དྲོ་བདག་ལ་སྨྲོས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་ཐ་མར་ཡོལ་བས་བར་དུ་བཅད་པར་རམ། གཞན་དུའང་ རུང་སྟེ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ་དུ་བཅུག་ནས།རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། བསྲུང་བའི་དོན་དུ་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

我将为您翻译这段藏文：
然后对于在外等候者，以吽字所生并诵七遍咒语加持的诸多未损坏茅草尖作为坐具，同样以一个"提"字所生，并以彼及一切事业咒加持作为枕具。
以"嗡 班扎 德克夏纳 当"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵྞཱ་དྷཾ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण धं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa dhaṃ，汉译：嗡 金刚 锐利 当）咒语加持后，取与弟子身长相等的红色三股绳，以吽字所生并诵七遍彼及一切事业咒，打三个结系于彼等左肩，诵"嗡 布达 梅德日 囸克夏 囸克夏 萨儿瓦纳 娑哈"（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ बुद्ध मैत्री रक्ष रक्ष सर्वान स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitrī rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉译：嗡 佛 慈悲 守护 守护 一切 娑哈），善加守护并生起欢喜。
令闻此偈：
"往昔多俱胝劫中，
所造种种诸罪业，
见此等之坛城已，
一切罪业皆消尽。
于此最胜之行中，
智慧极为无垢者，
能从一切苦生起，
诸恶趣中得解脱。
汝等诸大士今日，
获得无与伦比得，
由此汝等于诸佛，
及佛子等此教法，
悉皆摄受而安住，
将成大士之化身。
由此于大乘法中，
汝等转生清净处。
大乘出生广大法，
此最胜道具吉祥，
若汝等能行此道，
当成如来正等觉。"
听闻此偈后，以缠绕咒守护彼等，为诵咒之故宣说缠绕咒，告诉他们："明晨向我禀告。"然后令入宫殿内，于坛城地之边缘以帷幕隔开，或于他处亦可，令以狮子卧式而眠。自身入坛城殿内，为守护故诵缠绕咒。此为弟子增上住处仪轨。

 །དེའི་རྗེས་ལ་བླ་མས་སྔ་དྲོ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཁང་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་འཐོན་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་དྲིས་ཏེ།རི་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷུང་བའི་མི་དགེ་བ་མཚོན་པའི་རྨི་ལམ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་པྲ་བི་ཤ་བྷ་ག་བཱན་ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོཀྵ་པུ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁ་པྲ་དཾ།པ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ། ཞེས་པ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་བཅུག་ནས། གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་གནས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་ ལ།ོཾ་བཛྲ་ཨུཏྒྷཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་ཕྱེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཨོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཤ་ཡ་སུ་ལཱ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏ། ན་མི་ཏཻར་བྷ་ག་བཱ་ན་ཏཾ། ཛཿཧཱུཾ་བམ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧྲཱིཿཔྲ་ཏཱིཙྪཿཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དོར་ནས།སླར་བླངས་ཏེ་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་བསམ་པས་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་བླ་མར་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། དེས་གནང་བའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དབང་ བསྐུར་བ་མཐའ་དག་བླངས་ཤིང་།སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡང་ཐོབ་ནས་སློབ་མ་ཡང་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ནའི་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ མངོན་པར་ཞུ་བ་དང་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱང་བྱ་སྟེ།ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་མའི་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །དིང་བདག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབས། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ ལྷ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །བདག་ལ་འགྱུར་མེད་མཆོག་སྒྲུབས་ཤིག་།ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ། །ཆགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཆགས། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབས། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།གདོད་ནས་ གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས།།ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་སྒྲུབས། །གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་།ཕུལ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །

之后上师清晨献朵玛后，从坛城殿外出，询问弟子们的梦境。对于梦见堕落山崖等不吉祥梦境者，以一切事业咒守护。
当进入坛城殿时，弟子们应以欢喜心诵"嗡 布热维夏 巴嘎万 玛哈 苏卡 莫克夏 布让 萨儿瓦 悉地 苏卡 布热当 巴热玛 苏卡 乌达玛 悉地耶 匝 吽 邦 吙 布热悉地耶 娑哈"（藏文：ཨོཾ་པྲ་བི་ཤ་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མོཀྵ་པུ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་སུ་ཁ་པྲ་དཾ།པ་ར་མ་སུ་ཁ་ཨུཏྟ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཔྲ་སིདྡྷྱ་སྭཱ，梵文天城体：ॐ प्रविश भगवान् महासुख मोक्ष पुरं सर्वसिद्धि सुखप्रदं परम सुख उत्तम सिद्ध्य जः हूं वं होः प्रसिद्ध्य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ praviśa bhagavān mahāsukha mokṣa puraṃ sarvasiddhi sukhapradaṃ parama sukha uttama siddhya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ prasiddhya svāhā，汉译：嗡 入 世尊 大乐 解脱 城 一切成就 安乐 赐予 最胜 安乐 最上 成就 匝 吽 邦 吙 成就 娑哈）。
入内后右绕，轮王身像位于西门等处。于坛城东等诸门诵"嗡 班扎 乌特嘎达雅 萨玛雅 布热维夏雅 吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྒྷཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र उद्घटय समय प्रवेशय हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra udghaṭaya samaya praveśaya hūṃ，汉译：嗡 金刚 开启 三昧耶 入 吽）开门。
以花鬘诵"嗡 巴热玛 苏卡夏雅 苏拉利达 毗拉萨纳米达 纳米戴儿 巴嘎万当 匝 吽 邦 吙 嘻 嘻 嘻 嘻 啥 布热底差 库苏曼匝利 纳塔 吙"（藏文：ཨོཾ་པ་ར་མ་སུ་ཁཱ་ཤ་ཡ་སུ་ལཱ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏ། ན་མི་ཏཻར་བྷ་ག་བཱ་ན་ཏཾ། ཛཿཧཱུཾ་བམ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧྲཱིཿཔྲ་ཏཱིཙྪཿཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ परम सुखाशय सुलालित विलास नमित नमितैर् भगवानतं जः हूं वं होः हि हि हि हि ह्रीः प्रतीच्छ कुसुमाञ्जलि नाथ होः，梵文罗马拟音：oṃ parama sukhāśaya sulālita vilāsa namita namitair bhagavānatṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hi hi hi hi hrīḥ pratīccha kusumāñjali nātha hoḥ，汉译：嗡 最胜 安乐依处 善妙 游戏 顶礼 以顶礼 世尊 匝 吽 邦 吙 嘻 嘻 嘻 嘻 啥 接受 花供 主尊 吙）咒语投于坛城。
复取花鬘，以灌顶意系于自顶，对现前显现的轮王生起殊胜上师信解，从彼处获得花鬘灌顶等将要宣说的一切灌顶，并如法获得阿阇黎一切事业的许可。为摄受弟子，以大乐本性方便智慧自性真实赞颂为前行，祈请坛城悉地并作真实加持：
"从虚空生起相，
无始无终最胜尊，
大金刚勇本性，
今我成就不动尊。
一切大成就尊，
殊胜大自在天，
金刚持中王，
赐我无变胜成就。
无过永恒尊，
随顺一切欲，
大欲大喜悦，
世尊真实成就我。
极其清净法中尊，
本来解脱如来尊，
普贤一切主，
菩萨于我成就之。
一切大成就尊，
大自在印最胜尊，
殊胜大金刚，"

དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་།ཕུལ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག་།སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཁྱབ་ པ་བོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གི་འདོད་པ་མཆོག་།བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཡོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་།བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་པོ་ཁྱོད། །བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ མཛོད།།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ངེས་འབྱུང་། །ཞེས་པའི་བདེན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ རྣམས།།ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བར་ཤོག་།ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་དྲི་བཟངས་ལ་སོགས་པས་གཙང་བར་བྱས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོ་བསྐོན་པའི་ཡོལ་ བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུར་དམིགས་ལ།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷྱཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་གཡོགས་སྟོད་གཡོགས་དང་གཙུག་ཏོར་བྱས་ལ། ལས་ ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་གོས་དམར་པོའམ་སེར་པོས།ོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་མིག་རས་བཅིངས་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཟུང་ཞིང་ཡོན་ཕུལ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། སྙིང་ཁ་དང་མགྲིན་པ་དང་ སྤྱི་བོར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ངང་།ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཡིག་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་གཞག་པ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཟུང་བ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་བྱ་སྟེ།ཀྱེ་དགའ་བ་ལ་དགའ་ཁྱེད་སུ་ཞིག་།ཅེས་སོ། །དེས་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ནི། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པའོ།

大自在印最胜尊，
殊胜大金刚，
愿我成就金刚心。
遍及众生意，
安住众生心，
众生之父尊，
最胜三昧誓愿欲。
以何真实具智慧，
坛城方便智慧主，
以此真实护主尊，
圆满我之所欲愿。
诸法如影像，
明净无浊染，
不可取不可说，
从因业正生。
彼即真如出，
以此真实愿坛城，
如影像明显，
愿诸弟子无障见。
如是宣说，此为阿阇黎入坛仪轨。
之后为弟子沐浴，以香等令清净。着诵持一切事业咒的红衣，于帷幕外观想为轮王身相，以"嗡 萨儿瓦 达塔嘎达 阿努达热 波地雅 朗嘎热 瓦斯得热 布匝 美嘎 萨目扎 斯帕热纳 萨玛耶 吽。嗡 班扎 热克夏 吽。嗡 班扎 乌希尼夏 吽 呸"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷྱཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཝསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुत्तर बोध्यालंकार वस्त्र पूज मेघ समुद्र स्फरण समये हूं । ॐ वज्र रक्ष हूं । ॐ वज्र उष्णीष हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anuttara bodhyālaṃkāra vastra pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ | oṃ vajra rakṣa hūṃ | oṃ vajra uṣṇīṣa hūṃ phaṭ，汉译：嗡 一切 如来 无上 菩提 庄严 衣 供养 云海 遍满 三昧耶 吽。嗡 金刚 守护 吽。嗡 金刚 顶髻 吽 呸）诸咒加持下裙、上衣及顶髻。
以诵持一切事业咒的红色或黄色布，诵"嗡 查库 班达 瓦热 玛纳雅 吽"（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ चक्षु बन्ध वर मनय हूं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha vara manaya hūṃ，汉译：嗡 眼 缚 胜 意 吽）系眼布。诵"阿 康 毗热 吽"（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：आ खं वीर हूं，梵文罗马拟音：ā khaṃ vīra hūṃ，汉译：阿 虚空 勇士 吽），持花鬘献供。以一切事业水作洒净。
于心间、喉间、顶上的金刚、莲花、轮中央日轮上，月轮上观想黑色吽字、红色阿字、白色嗡字，其光明遍照身体。诵"吽"置于坛城东门，事业金刚持者对欲入坛城者问："嘿！喜乐者汝是谁？"彼应答："我是善缘大乐者。"

 །དེ་ནས་དེ་ཡིས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་པ་བརྗོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ སྙིང་གར།ོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་བཟུང་སྟེ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་ལ་སྨྲ་ བར་མི་བྱ་ཞིང་མ་དད་པར་ཡང་མི་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ། །སྨྲས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་འགེམས། །ཞེས་ བརྗོད་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ།ོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་གྱུར་ན། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ནས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་ན་གནས་པ་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པ་ལ།ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཞེས་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གཡོན་པའི་མིང་མེད་དང་། མཐེ་བོང་གིས་བཟུང་བའི་སྣོད་ཀྱི་ཁ་ཡིས་སློབ་མའི་ཁར་བྱིན་ལ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་མི་བྱ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་བསྲེས་པའི་རྡུལ་གོས་པའི་རས་དང་། བྱི ལའི་བྲུན་སྐམ་པོ་དང་གུ་གུལ་དག་བསྲེས་ཏེ་པདྨའི་སྣོད་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བའི་མེ་ལ་བླུགས་ལ།གཡས་པས་དེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་སུ་གནས་ཏེ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་ཏེ། ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིད་མ་ཧེ་བི་ཧྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པ་ཁེངས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་སློབ་མ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་དབབ་པར་བྱའོ།

然后彼诵"嗡 萨儿瓦 约嘎 其达 乌特巴达 雅米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi，汉译：嗡 一切 瑜伽 心 生起 我），发菩提心后，持花于心间诵"嗡 苏热得 萨玛雅 当 吙 悉地 班扎 雅塔 苏康"（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：ॐ सुरते समय स्त्वं होः सिद्ध्य वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ hoḥ siddhya vajra yathā sukhaṃ，汉译：嗡 欢喜 三昧耶 汝 吙 成就 金刚 如是 安乐）。
告诉他说："今日汝将得到一切如来加持。不得向未入一切如来大密圣坛城者宣说，亦不应不信。"然后以"嗡 阿 康 毗热 吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आ खं वीर हूं，梵文罗马拟音：oṃ ā khaṃ vīra hūṃ，汉译：嗡 阿 虚空 勇士 吽）引入帷帐内。
之后持金刚于顶上并摇铃说："汝若将此三昧金刚，于任何处宣说，则将碎汝顶门。"
然后持金刚于心间："今日金刚萨埵亲，真实入于汝心间，若说此法仪轨者，刹那即裂而离去。"如是告诫。
取胜利宝瓶上莲花器中五甘露相混之水，诵"嗡 班匝 阿密日达 乌达嘎 塔"（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ，梵文天城体：ॐ पञ्च अमृत उदक ठः，梵文罗马拟音：oṃ pañca amṛta udaka ṭhaḥ，汉译：嗡 五 甘露 水 塔）七遍后说："此是汝之地狱水，破誓则令汝焚烧，守誓则赐汝成就，饮此金刚甘露水。"以左手无名指与拇指持器，令弟子饮之。
"汝不应轻慢我，不应破坏誓言，否则将堕地狱等。"说此后，将五甘露与五灯相混之粉末涂布于布上，与干猫粪及安息香混合，置于莲花器中，以火葬场炭火燃之。右手持彼，左手摇铃，右展立姿，观想为吉祥胜乐本尊，以傲慢诵"底叉 玛哈 扩札 阿威夏雅 吽 西日 嘿如嘎雅 微德玛嘿 微夏热匝雅 地玛嘿 娑哈"（藏文：ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ་བིད་མ་ཧེ་བི་ཧྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：तिष्ठ महा क्रोध अवेशय हूं श्री हेरुकाय विद्महे विह्याराजाय धीमहे स्वाहा，梵文罗马拟音：tiṣṭha mahā krodha āveśaya hūṃ śrī herukāya vidmahe vihyārājāya dhīmahe svāhā，汉译：安住 大 忿怒 入 吽 吉祥 嘿噜嘎 我知 游戏王 我思 娑哈），令弟子于心前合掌，以香熏之并降临加持。

 །གལ་ཏེ་བབས་པ་རིང་དུ་འཕར་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ལྷུན་པོ་དང་། དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སེར་པོ་དང་། ཛཿཡིག་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམས་རིམ་པས་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་གནས་པ་བསམས་ནས་དེ་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བབས་པ་ན་སློབ་མའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱི བདག་ཉིད་བསྐུལ་ནས།ལྕེ་ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པར་བསམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རང་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕབ་པའི་ལྷ་རང་གི་སྙིང་གའི་ འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ།སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་ཨོཾ་མཛད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཧཱུཾ་ཧཿ་ཨཱཿཛྷཻཾ་མུཿཞེས་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་ པའི་སློབ་མ་ལ་ཁྱེད་ཀྱི་མིག་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཞེས་དྲིས་ནས།དེས་བརྗོད་པའི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོའི་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །བདག་གིས་སློབ་མ་རབ་ཏུ་གཞུག་།ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། །ཇི་ལྟའི་བསོད་ནམས་དེ་ལྟར་ཤོག་།འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་རུང་། །བསོད་ནམས་མཐུ་ཡང་ཇི་འདྲ་བ། །དེ་ ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བྱས་ནས། །སྔར་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལས་དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ཏོག་ཅིག་ཏྲཾ་ཡིག་གིས་སྔགས་ལ། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དེ་ལྷ་གང ལ་ལྷུང་བའི་རིགས་ཏེ་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་བླངས་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདིར་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང་བར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་དོ།

若降临时跳跃过远，则应观想其上依次有金刚自性须弥山、大自在坛城、黄色五股金刚杵、"匝"字（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉译：匝）以及毗卢遮那佛从上而下安住，以此制止。
如是降临时，弟子心间金刚种子字光芒激发语金刚种子字自性，观想舌上有红色"阿"字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉译：阿）安住月轮上，环绕燃烧光鬘，应说"金刚请说"。
然后他会说出自己和他人的善恶。之后以心间光芒迎请所降临之尊，观想融入心间种子字中。持金刚于弟子顶上，以"嗡作得"等为前导，诵"吽 哈 阿 匝 母"（藏文：ཧཱུཾ་ཧཿ་ཨཱཿཛྷཻཾ་མུཿ，梵文天城体：हूं हः आः जैं मुः，梵文罗马拟音：hūṃ haḥ āḥ jaiṃ muḥ，汉译：吽 哈 阿 匝 母）令其离去。
然后问面向坛轮的弟子："你眼前显现何物？"依其所说白、黄、红、黑等显相，依次可成就息、增、怀、诛等事业，应如是为其解说。
然后向薄伽梵合掌：
"于此真实坛城中，
我今引导诸弟子，
诸尊部族次第中，
如是福德愿成就。
此将如何得成就，
何种部族堪为器，
福德力量亦如是，
愿成坛城亦如是。"
如是作真实加持后，从先前所持花鬘中取一无垢之花，以"当"字（藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉译：当）加持，以"吽"字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉译：吽）投于坛城中，诵"嗡 嘿如嘎 班扎 布巴 扑日擦 吽"（藏文：ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་པུཥྤ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ हेरुक वज्र पुष्प प्रतीच्छ हूं，梵文罗马拟音：oṃ heruka vajra puṣpa pratīccha hūṃ，汉译：嗡 嘿如嘎 金刚 花 接受 吽），应指示花落于何尊部族。
然后取回此花系于弟子顶上，说道：
"大力勇士汝当知，
于此摄受为弟子。"

 །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་བདག་པོ་དང་། དཔྲལ་བར་རཾ་དང་། མིག་གཉིས་ལ་ཨོཾ་གཉིས་འབར་བ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་བརྩོན། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་བས་ན། །བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་མིག་།ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་རས་བསལ་ནས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟོས་ཤིག ཅེས་བརྗོད་ཅིང་།ལྷའི་མཚན་དང་བཅས་པའི་གནས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་མ་གཞུག་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡོན་ཕུལ་བའི་སློབ་མ་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཇི་ལྟར་ མཆོད་ཆེན་སྩལ་བ་ལྟར།།བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པས་ཁ་ནས་བཅུག་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བཏོན་པ་ལྷ་མོའི་པདྨར་བཞག་ལ། སྐད་ཅིག་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བར་མ་ཆད་པར་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ བདེ་མཆོག་གི་སྐུ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནང་དུ་བཅུག སྟེ།རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བ་ཀུན་རྫོབ་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ནས། པདྨ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་པ་དེ་ལ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང་། དེ་ལས་འཐོན་པའི་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་མཆོད་པར་བསྒོམ་ཞིང་།རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་ནས་བླུགས་པ་པདྨའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་ཆུ་ཡིས། ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བལྟས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལག་པ་གཡས་པར་བཟུང་བའི་ཡལ་འདབ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་མོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན་པར་བསམ་ཤིང་། བཀྲ་ཤིས་ ཀྱི་གླུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཆུའིའོ།

然后观想弟子心间月轮上有本尊，额间有"让"字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉译：让），两眼有燃烧的两个"嗡"字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉译：嗡），诵：
"今日金刚萨埵尊，
精勤为汝开慧眼，
既已开启诸眼目，
无上金刚眼当现。"
说此语时揭去眼布，说"嘿金刚请看"，并为其解说诸尊标志及所在处。此为引导弟子。
之后，献供的弟子先行顶礼，双膝着地合掌，以下述文句祈请：
"如诸佛陀昔所受，
菩提金刚大供养，
我今为求救护故，
虚空金刚赐予我。"
从口入，从金刚道出置于天女莲花中，刹那间以空性无间断，观想从"吽"字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉译：吽）生起的胜乐身二臂与智慧母俱，具不动佛自性，以自心种子字光明迎请如来等及其智慧母融化为大贪，从毗卢遮那门入内，从金刚道出现，观想以世俗菩提心性授予灌顶。
从莲花取出后，观想以彼等自身及从中出现的手足等各种形态供养物作灌顶供养。以胜瓶等宝瓶中所注之水，置于莲花器中，观想从"吽"字所生以"吽"字加持的金刚所生不动佛，以自种子字光明迎请智慧尊融为一体后作圆满供养。
从彼等变化而成，以右手持有叶枝及金刚杵顶端，观想瑜伽母们歌唱，以吉祥歌为先导：
"大金刚之灌顶法，
三界所有皆顶礼，
诸佛三密处所生，
今当授予此灌顶。
嗡 查克拉 维拉 当 阿毗诜叉米"
（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：ॐ चक्र वीर त्वं अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ cakra vīra tvaṃ abhiṣiñcāmi，汉译：嗡 轮 勇士 汝 灌顶）
如是作水灌顶。

 །དེ་ནས། ཅོད་པན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོན་ཏན་གནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས། ཨཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ གྱུར་པ་ལས།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཅོད་པན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་མའི་མགོ་ལ་བསྐོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཅོད་པན་ནོ། །དེ་ནས། གང་གིས་བདག་གི་མ་རིག་པ། །བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་འགྱུར་བའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་བརྗོད། །རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ ཞུགས་བདག་ལ་སྩོལ།།ཞེས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ཛྲྀཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སློབ་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཡང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ།སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པར་གཏད་ལ། དེ་རིང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་། །དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱོད་དབང་བསྐུར། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རྡོ་རྗེ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ནས། གང་ཞིག་ཐོབ་པས་ཐམས་ཅད་དུ། །བདག་ནི་རྨད་བྱུང་ལྡན་གྱུར་པ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རང་བཞིན། །དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ། ཁཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རལ་གྲི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དོན ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སློབ་མ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་དྲིལ་བུ་ཡང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པར། འདི་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །དྲིལ་བུ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་པའི་ལག་པ་དག་གིས་ལྟེ་བར་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་དྲིལ་བུའོ།

然后让其祈请道：
"冠冕三界胜王位，
成办一切众生利，
金刚萨埵功德处，
大悲尊主赐予我。"
观想从"昂"字（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉译：昂）生起并得其加持的宝物变化而成宝生佛身与智慧尊无二的弟子，同样观想宝冠变成宝生佛，诵"嗡萨瓦布达"等佛母咒和世尊心咒等，为弟子戴上宝冠。这是宝冠灌顶。
然后弟子祈请道：
"能除我之无明障，
获得殊胜智慧者，
五智自性祈宣说，
金刚律仪赐予我。"
观想从"准"字（藏文：ཛྲྀཾ，梵文天城体：जृं，梵文罗马拟音：jṛṃ，汉译：准）生起并得其加持的莲花变化而成无量光佛身与智慧尊无二的弟子，同样观想金刚杵也变成无量光佛身，交付弟子右手，诵：
"今日吉祥黑热嘎，
勇母众等为汝灌，
此乃诸佛金刚尊，
为求成就汝当持。"
这是金刚杵灌顶。
然后弟子祈请道：
"若得此者一切处，
我当具足稀有德，
般若波罗蜜自性，
铃杵灌顶赐予我。"
观想从"康"字（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉译：康）生起并得其加持的宝剑变化而成不空成就佛身与智慧尊无二的弟子，同样观想铃也变成不空成就佛，交付弟子左手，诵：
"此乃一切瑜伽母，
铃声韵律所随顺，
为证无上菩提故，
汝当恒时善执持。"
说此并交付后，令其以持金刚杵与金刚铃的双手作脐间相抱状。这是金刚铃灌顶。

 །དེ་ནས། བདག་ལ་བསམ་མིན་ཆོས་ཀྱི་སྣོད། །དམ་པ་དབང་བསྐུར་བདག་གིས་མཛོད། ། ཅེས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སློབ་མ་བསམས་ཏེ། དེའི་སྤྱི་བོར་རང་གི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་རང་གི་ལག་པ གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་ནས།ོཾ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཱི་ར་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཅེས་པ་མིང་ངོ་། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མིང་ནི། །མཆོག་གི་དང་པོ་དང་། དཔེ་མེད་དང་། དགའ་བ་དང་། རོ་མཉམ་པ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། ཨ་ལ་ལ་དང་། སེམས་ དཔའ་དང་།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཡན་ལག་མེད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ནི་སོ་སོར་འབྲེལ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་མིང་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་བཞད་པ་དང་། རྣམ་པར་སྒེག་པ་དང་། དགའ་ བྲལ་དང་།རོལ་པ་དང་། འགྱིང་བ་དང་། རང་བྱུང་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། ཧེ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་། ཐུགས་དང་། ཧཱུཾ་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཨོཾ་མཛད་དང་། རྟག་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། སྒྱུ་མ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་། གཟུགས་ དང་།སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རིན་ཆེན་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དང་། ནམ་མཁའ་དང་། གཟི་བརྗིད་དང་། ཉི་མ་དང་། འོད་ཟེར་དང་། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། འདོད་ཆགས་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། ཆོས་དང་། པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་དང་། པདྨའི་མྱུ་གུ་དང་། སྙིང་རྗེ་མྱུ་གུ་དང་། མཆོག་དགའ་དང་། ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་དགའ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་དང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དོན་ཡོད་དང་། རྟ་མཆོག་དང་། དམ་ཚིག་དང་། ཕ་རོལ ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་།ལས་དང་། རླུང་དང་། རེག་བྱ་དང་། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྒེག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་མྱོས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཀོང་ཀ་ན་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞིན་དྲངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བ་དན་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་ དང་།རྡོ་རྗེ་འབྱུང་མ་རྣམས་སོ།

然后让其祈请道：
"我为无思法器者，
祈请赐予胜灌顶。"
观想从"布隆"字（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉译：布隆）生起并得其加持的法轮变化而成毗卢遮那佛身与智慧尊无二的弟子，双手持金刚杵与铃置于其顶，诵：
"嗡室利遮克拉阿地帕帝室利黑如嘎毗拉当阿毗新匝米"，某某金刚（此为名号）。
关于金刚萨埵名号：
最胜初、无比、欢喜、等味、胜利、阿拉拉、勇士、大乐、无支、智慧、俱生金刚等，皆与"金刚"二字相连。
六如来名号亦复如是：
不动佛之：笑、妙艳、离喜、游戏、庄严、自生、忿怒、呼、悲、意、吽作、不动金刚等。
毗卢遮那佛之：嗡作、常、如来、幻、佛、色、身金刚等。
宝生佛之：宝、如意宝、空行、虚空、威光、日、光明、我慢金刚等。
无量光佛之：贪、观自在、法、莲花、金刚芽、莲花芽、悲芽、胜喜、极喜乐、无量、语金刚等。
不空成就佛之：义成、马胜、三昧耶、般若、业、风、触、嫉妒金刚等。
女性之金刚佛母：金刚力女、金刚妙艳女、金刚醉女、金刚孔嘎那、金刚引颜女、金刚幢女、金刚鬘女、金刚生女等。

 །མི་བསྐྱོད་པའི། རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོང་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་། རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་དང་། གཏི་མུག་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི། རྡོ་རྗེ་དོ་ཤལ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དབུགས་འབྱིན་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་འབར་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་མ་དང་། ནམ་མཁའ་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ ཡས་ཀྱི།རྡོ་རྗེ་འདོད་ཆགས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཨེ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་གོས་དཀར་མོ་དང་། འདོད་ཆགས་དགའ་མ་ཞེས་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྒོད་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་པའི་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ལ་ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བལྟ་ཞིང་།བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཆུའི་དབང་བསྐུར་ལྟར་དབང་བསྐུར་ བར་བྱའོ།།སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་དོན་དུ་མི་གཉེར་ན་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རིམ་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་མ་རིག་པ་བསལ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་དེ་དག་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱི་ཉན་པ་དང་འཆད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་ དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར། སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་པའི། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དེས། །མ་རིག་བསལ་བའི་རིམ་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་ནི། སྡོམ་པ་གཉིས་ཀ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། དེ་དག་ འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།

不动佛之：金刚无我母、金刚手母、金刚鬘母、金刚来母、金刚玛玛给、金刚喜母。
毗卢遮那佛之：空行母、金刚白母、金刚艳母、金刚眼母、痴喜母。
宝生佛之：金刚璎珞母、金刚出气母、金刚光母、金刚鬘母、金刚虚空母、虚空喜母。
无量光佛之：金刚贪母、金刚歌母、金刚乐母、金刚起尸母、金刚慧母、金刚笑母、金刚白衣母、贪喜母。
不空成就佛之：金刚骄母、金刚幻母、金刚笑母、金刚度母、金刚舞自在母、金刚三昧耶母、金刚喜母。
于一切处所说之冠冕等及将要宣说的灌顶等，应观想虚空中安住的如来等手持盛满智慧甘露之宝瓶为弟子灌顶，并以吉祥歌为前导，诵"大金刚灌顶"等，如水灌顶般进行灌顶。
若不求上师戒，则以共同戒为前导，依此次第除无明而得五智之因而授予。由此成为事续与行续之听闻、讲说等之具缘者。
如《金刚鬘》所说：
"清净五佛之，
灌顶得受已，
由除无明序，
五智皆获得。"
对于求法者，则以二种戒为前导，应授予将要宣说的诸法。

།དེ་ནས། སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།གྲུབ་པ་སྟེར་བ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མའི་ཕྱིར། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། རི་བོང་ ཅན་གྱི་ཞལ་བཀང་ནས།།རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྐུ། །དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་སློབ་མའི་ཕྱིར། །བླ་མའི་ཞལ་བརྒྱུད་པ་ལས་སྦྱིན། །ཞེས་པ་བྱིན་ནས། སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་སྩལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་ མས་ཀྱང་།བདག་གིས་བཟུང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་འདིས་བཟུང་ནས་ལན་གསུམ་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ལ།འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་ན་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང་། །ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷྱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ ཥ་ཤྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི།ོཾ་ཧཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས། གང་གི་སྤྱོད་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །སྣ་ཚོགས་བསམ་པའི་དབྱེ་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་ བ་འདེབས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་བྱས་པ་ལས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་། ཌ་མ་རུ་དང་པདྨའི་སྣོད་རྣམས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཅང་ཏེའུ་སྣོད། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྦྱིན་གྱིས་དཔའ་ བོས་གཟུང་བར་མཛོད།།ཅེས་བརྗོད་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།

然后，弟子祈请道："请赐予我咒语灌顶殊胜智慧，赐予成就。"为此弟子，自身诵世尊心咒一百零八遍。
"以月盘盛满已，
清净咒身相，
为赐弟子成就，
从师口传授。"
如是授予后诵咒："我已赐予，祈请世尊，加持于此。"
弟子也应诵："我已领受，祈请世尊，加持于我。"如是领受后诵三遍，此为咒语灌顶。
然后弟子以"五智自性"偈颂祈请，观想为金刚萨埵形相，诵："此即一切佛，吉祥黑鲁嘎，手中所安住，吉祥黑鲁嘎，坚固誓言者，汝当常持之。"并授予金刚杵。
弟子应诵"嗡萨儿瓦达他嘎达悉地班扎萨玛雅底叉诶萨商达惹雅米 嗡啥 嘿嘿嘿嘿吽"而领受，此为金刚誓言。
然后弟子祈请："为净诸行故，种种意乐分，利益诸有情，方便行誓授。"
观想为世尊身相，诵世尊心咒三遍，授予天杖、嘎嘛汝鼓及莲花器："天杖及铃器，内外皆安住，吉祥黑鲁嘎，印契勇士持。"如是授予，此为行为誓言。

 །དེ་ནས། དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཞུགས། །མགོན་པོས་བདག་ནི་ལུང་བསྟན་མཛོད། །ཅེས་པ་གསོལ་པ་འདེབས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་དམིགས་ལ་རང་ཉིད་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱས་ཏེ།རང་གི་སྣམ་སྦྱར་གྱི་གྲཝ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་གར་བཟུང་ཞིང་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ནས། འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་བདག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་ བདག་གིས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱོད་ལུང་བསྟན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱཾ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོའི་བདག་།ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་དཔལ་དང་ལྡན། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས། ། ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་ཁྱོད་ཞུགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ལུང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས། འགྲོ་བའི་བྱ་བ་མཚན་མ་མེད། །དེ་ལྟར་གང་གིས་བྱེད་འགྱུར་བ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས པའི་སློབ་མ་ཁྲི་ལ་སོགས་པའི་གདན་ལ་བཞག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཆུ་ཡི་དབང་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཅོད་པན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། གཞན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་ཉིད་ དུ་བསྟིམས་ཏེ།ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །དཔའ་བོ་དེ་ ཉིད་ཤེས་དེ་ནས།།འདོད་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་སྤྱོད། །དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདག་།ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རང་། །དེ་ཕྱིར་བདག་གི་བྱ་བ་ཀུན། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོད། །གཟུགས་བརྙན་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཆོས་ཅན་ཏེ། ། དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་པ་རིག་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བའོ།

然后，祈请道："今日入佛种姓，祈请怙主为我授记。"观想世尊身相，自身作如来威仪，左手以僧衣衣角握拳置于心间，右手结无畏印，诵：
"我为三轮自在尊，
一切佛陀之自性，
吾以吉祥黑鲁嘎，
为汝如来作授记。
成就吉祥黑鲁嘎如来。
三界誓言主宰尊，
功德源泉具吉祥，
于最胜妙城中已，
降伏一切魔众入。"
如是作授记，此为授记法。
然后，祈请："无相众生事，如是谁能作，不退转灌顶，大勇士赐我。"
令弟子坐于座上，观想为金刚萨埵身相，以水灌顶仪轨灌顶，观想不动佛为冠饰，其他如来及天女以智慧萨埵方式融入其中，诵"嗡苏帕底叉班扎娑哈"加持，以一切花等供品作供养，此为不退转法。
然后授予许可：
"了知真实瑜伽士，
无有少许不可为，
勇士知晓真实已，
受用五欲诸妙乐。
我为一切勇士性，
自为一切天女体，
是故我之诸事业，
自身供养黑鲁嘎。
如影自性诸有情，
缘起法性为体性，
如是了知三界已，
无等利益诸有情。"
此为许可法。

 །དེ་ནས་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡི། །སློབ་མས་བླ་མར་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། །བསྟོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀུན་བཏུད་ནས། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་བསྡུ་བར་བྱ། དེ་ནས། སྟོན་པ་སྐྱབས་མེད་པ ཡི་སྐྱབས།།བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བདག་སྐྱོབས་ཤིག་།རྒྱུ་མེད་པར་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །མགོན་མེད་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད། །ཁྱབ་བདག་དེ་ལྟར་བདག་ཀྱང་མཛོད། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ སྐྱོབས་མཛོད།།ཅེས་སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བླ་མ་ལ་སློབ་མས་ཕུལ་བའི་དམ་ཚིག་ཅན་མ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བོས་དབེན་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་དང་། བདག་ཉིད་དཔལ་བདེ་མཆོག་ གི་གཟུགས་སུ་བསྒྲུབས་ཏེ།པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་འདུ་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་སྙོམས་འཇུག་བྱ་ཞིང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ར ནམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་ལ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་སོང་བ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བརྟན་པར་བྱས་ནས།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྗེས་སུ་མྱངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ ལས་འཐོན་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་དེ་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་པདྨ་ལས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་བཙིར་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སློབ་མའི་ཁར་མིག་རས་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ པ་མ་ཡིན་པར།འདི་དེ་དཔའ་བོ་ལྷ་མོ་ཡི། །དམ་ཚིག་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་ལྔ་པོ་ནི་རོ་གཅིག་པའི། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་བར་གྱིས། །འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟང་པོས། ། མཉེས་ཤིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་ཅིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

然后，已完成仪轨的弟子向上师献供养品，赞颂礼敬后，应当摄受贤善之人。
然后弟子祈请道：
"导师无依怙之怙，
胜乐轮尊请救护，
无因大悲请垂念，
无怙怙主赐恩德。
如同您是大尊者，
遍主如是亦摄我。
轮回泥沼深处中，
无依我者请救护。"
弟子如是祈请后，上师与弟子所献具誓言女，具色等庄严，于帷帐等人迹稀少处，观修金刚亥母相及自身吉祥胜乐相，以莲花金刚和合为前行，诵咒"嗡萨儿瓦达塔嘎达阿努囉嘎纳班扎娑巴瓦阿特玛口杭"后入等持，以心间种子字光明迎请眼等天女入等持，毗卢遮那等如来入于自身，以大贪融化，与自菩提心一同经中脉而下，令住于金刚宝珠中，领受俱生后从金刚宝珠流出。
如来精华自性之菩提心精华，以拇指与无名指从金刚宝珠莲花中挤出。语金刚自性之弟子，以布帛等遮眼使其不见，诵：
"此乃勇士天女之，
稀有广大誓言也，
五界一味相融合，
请汝品尝胜妙乐。
如昔金刚持等众，
如何灌顶佛子位，
如是以善菩提心，
悦意为汝作灌顶。"
并诵说世尊心咒而授予。

 །དེས་ཀྱང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་ཏ་ཨ་ཏི་སུ་ཁཾ། སྟོན་པའི་བཀའ་ལགས ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཏུང་ངོ་།།ཤེས་རབ་ཀྱང་ལངས་ལ་གོས་མེད་པ་ཉིད་དུ་རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་སྦྲང་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དེའི་ཁར་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བཏུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་གསང་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་ ཡི།།དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་ལ། དེའམ་ཤེས་རབ་གཞན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ། དེ་ཡི་གཡོན་ལོགས་སུ་གཞག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོས་ནི། །བདེ་བ་མཐའི་ ཡས་སྟེར་བ་མོ།།གཟུང་ཕྱིར་བུ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་གྱིས། །ཞེས་གཏད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་། ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བཟའ་བ་ལས། །དཔའ་བོ་ཁྱོད་ནི་ སྤྲོའམ་ཅི།།རིགས་ལྔ་ལས་ནི་ཡང་དག་འཁྲུངས། །རིག་མ་གུས་པར་ཡང་དག་མཆོད། །དྲི་ཆུ་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ། །ད་ལྟ་རབ་ཏུ་སྤྱད་པར་གྱིས། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་བཟང་པོ་བུ་ཁྱོད་སྨྲོས། །ཞེས་སློབ་མ་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་། བྱང་ཆུབ་ ས་བོན་བཟའ་བ་ལ།།ལྷ་མོ་བདག་གིས་ཅིས་མི་སྤྲོ། །རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཅིས་མི་གུས། །བུད་མེད་པདྨ་ཅིས་མི་མཆོད། །ཅེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་པ་གོས་དང་བྲལ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་སྟོན་ཅིང་། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཐམས་ ཅད་ཡང་དག་ལྡན།།ཆོ་ག་ཡིས་ནི་གང་བསྟེན་པ། །བདག་ནི་དེ་ཡི་མདུན་ན་གནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་སོགས། །པདྨར་བྱ་བ་ཇི་བཞིན་གྱིས། །རང་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་པ་དང་། བྷཉྫ་མོ་ཀྵ་ཧོཿཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་ པར་བྱའོ།

他也应以观想一切如来毗卢遮那等集会之心，诵"阿霍玛哈达阿帝苏康"（意为"啊!大乐!")并说"此乃导师教言"而饮用。
智慧母亦应起身，以无衣之身，将自莲花中的甘露滴置于其口中，她也应如是饮用，此为秘密。
之后，弟子祈请道：
"一切悉地摄集之，
灌顶请为我赐予。"
对如是祈请的弟子，应将彼女或其他住于誓言戒律、具相貌年华的智慧母置于其左侧，并嘱咐道：
"大手印天女能予，
无边妙乐施与者，
为得执持汝子当，
时时献上无上供。"
彼亦祈请道：
"天女即是胜智慧，
为得成就赐予我。"
应对弟子说：
"食用菩提种子时，
勇士汝是否欢喜？
从五部族中出生，
恭敬供养明妃众。
小便血肉等物品，
现今应当善修行。
复次随汝所欲求，
善誓言者子汝说。"
彼亦应答：
"食用菩提种子时，
天女我岂不欢喜？
恒时修行岂不敬？
女人莲花岂不供？"
她也应以藏红花等香料涂抹，示现无衣莲花并说：
"啊!我此莲花，
具足诸安乐，
依仪轨所修，
我住其面前。
令佛欢喜等，
如法作莲事，
自为大乐王，
恒时住此中。"
并诵"班札莫克夏吽"而示现。

།དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་གི་སྐུ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས་པའི་རྩ་མཛུབ་མོ་དང་ལྕེའི་རྩེ་མོར་ཧྲཱིཿ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བསྐུལ་ནས། འདར་བ་ལ་སོགས་ པ་བྱུང་བ་ན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་།ོཾ་ཤཱི་ཤཱི་ཤཱི་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དགའ་བར་ བྱའོ།།དེ་ལྟར་བླ་མས་གདམས་ངག་ལས་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་སྟེ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་ལ། ལྷུང་བ་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་རོ་མ་ཉིད་བླངས་ནས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་མ། །བྷཉྫ་མོཀྵའི་སྔགས་བརྗོད་ མ།།སྤྱི་བོར་རྐང་པ་གཡོན་པ་བཞག་།རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྟན་པར་བྱ། །བུ་ཁྱོད་དེ་རིང་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་རྨི་ལམ་བཞིན། །བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ ཤེས་རབ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བཞི་པའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་ཤེས་རབ་དེའི་ལག་པ་སློབ་མའི་ལག་པར་གཏད་དེ། དེ་གཉིས་ཀ་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ བཅས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ།ཁྱེད་རྣམས་དཔང་པོར་གྱུར་པ་འདིར། །བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་གཏད་དོ། །ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔང་པོར་བྱ་སྟེ། རིག་མ་འདི་ནི་སྤངས་ནས་ཁྱོད། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག་།མཉེས་གཤིན་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད། །རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བར་བྱེད། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་རིག མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།།གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །གང་ཚེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དབང་བསྐུར། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་ཐོབ་སླད། །དེ་ཚེ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་འདིར། །ཞེས་པའོ། །ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།

然后修行者观想自身为胜乐身及金刚亥母相，以金刚杵和莲花交合为前行，以住于莲花心的食指和舌尖加持"吙"字而激发，当出现颤动等相时，与之同时诵咒："嗡西西西吙吙吙梭哈"以及"嗡萨瓦达塔嘎达阿努拉嘎纳班扎梭巴瓦阿特玛柯航"。以心间种子字光明迎请如来加持身体而生欢喜。
如是依上师教授，如其力所能及持取菩提心，观想喜等差别。流泄者即从莲花中取右脉精华而食用。
然后：
"世尊欢喜母，
诵班札莫克夏，
头顶置左足，
应当示许可。
子汝从今起，
乃至菩提间，
如梦利众生，
以一切成办。"
此为智慧智。
其后为修习从智慧所获体验具七支分而作近示，此为第四。
其后将智慧母之手交付弟子手中，以左手执持二者之手，右手持金刚杵置于弟子头顶上，说：
"汝等为证此处时，
我已将此付于彼。"
以如来为证而说：
"舍此明妃汝，
余方便非佛，
此即一切佛，
无上明妃行。
诸行中最胜，
悦意明妃行，
愚者若违越，
彼无胜悉地。"
如是授予明妃行。此为明妃行。
"所说四种灌顶时，
何时灌顶持律者，
为得不可思议法，
尔时即于此彼中。"
此为第十八品释。

། །།དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ཇི་ལྟ་ བུ།།དེ་བཞིན་འཆི་བ་སླུ་བ་ཡང་། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔར་གསུངས་པ་ནི་རླུང་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ལས་གཙོ་བོར་དུས་སུ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་རང་གི་ལུས་དང་དེའི་ཕྱི་རོལ་ལ་བརྟེན་ པ་ཕལ་ཆེར་དུས་མ་ཡིན་པ་ལ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་ཏེ་གོ་སླའོ།།ཇི་ལྟའི་གདམས་ངག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་རིམ་པས། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ནོར་བུ་དང་། སྔགས་དང་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ ཞེས་པ་བསྒོམས་པས་སོ།།ཆོས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་འཆི་བ་བཟློག་པར་མ་ནུས་ན། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་འཕོ་སྟེ་ལུས་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབྱུང་དང་དགང་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། ཞེས་པ་གཏོད་དང་འགེངས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་འཆི་བའི་རྟགས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནའོ། །དབུགས་ཞེས་པ་རླུང་དག་གོ། །ཆད་ཅིང་ཆད་གྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་རང་གི་གནས་འདོར་བའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་འཆི་བའི་དུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཕྱུང་ནས་འཕོ་བ་ཞེས་པ་ལུས་ལས་བྱུང་ནས་འཕོ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཤེགས་པའོ། །སྒོ་དགུ་ཞེས་པ་མིག་གཉིས་དང་རྣ་བ་གཉིས་དང་སྣ་བུག་གཉིས་དང་ཁ་དང་རྟགས་དང་གསང་བ་སྟེ། སྒོ་དགུར་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །རབ་ཏུ་ཞི་བས་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་བུམ་པ ཅན་གོམས་པ་ལས་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན་བརྟན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཤེགས་པའོ། །གཞན་དུ་ཕ་རོལ་བགྲོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་དང་རྣམ་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། ། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ལུས་འདིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱས་པས་འགའ་ཡང་འཇིགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐབས་འདི་ཅིག་ཤོས་ཀྱིའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་སྣ་བུག་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་རླུང་དག་གོ། །ཕྱེད་བཅས ཡི་གེ་ཞེས་པ་ཧི་དང་དབྱངས་སྤངས་པའི་ཀ་ཡིག་གོ།།རླུང་གི་ས་བོན་ཡཾ་ཡིག་གོ། །རྣམ་ཤེས་བཞོན་པ་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང་ངོ་། །རླུང་གི་སྒོ་ནི་ཞེས་པ་རླུང་གི་སྒོ་ཡིན་ཏེ། བསམས་པ་ཡིས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།

"如何确定时间？同样如何欺骗死亡？"为了回答此问而说"然后"等。先前所说是仅依风而主要为时死的特征。此是依自身及其外在而多为非时死的特征，此为差别，易于理解。
"如是具教授诸者"即不违背近示的次第，以殊胜结合的宝珠、咒语及药物等。"如是以彼"即以修习。"以法"即行布施等。
若何时不能遮止死亡，尔时瑜伽士应迁移舍弃身体，故说"复次"等。"以出入瑜伽"即以注入充满之瑜伽。"种种"即观见外内死亡征相时。"气"即风。"断而断"即舍弃自处。即此所说"死时"等。
"出而迁移"即从身出而迁移，即识离去。"九门"即两眼、两耳、两鼻孔、口、生殖器及密处，即所谓九门。"以极寂而成寂"即由修习瓶气而风稳固时将生稳固之义。"夺识"即识离去。"往他方彼岸"即自在瑜伽士之方式，此为密意。
获得生圆次第稳固者以现前身成就大手印故无有任何怖畏。为此即是此一方便。"阿里嘎里"即左右鼻孔之风。"带半字"即除去"嘿"字及元音的"嘎"字。风种子即"央"字。"识之乘为风"即识之风。"风门"即风之门，"以思"即观想，为余文。

 །འདིར་གདམས་ངག་འདི་ ཡིན་ཏེ།དང་པོར་རེ་ཞིག་ལས་གཞན་མེད་པར་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། ཚངས་བུག་ཏུ་ཀྵུཾ། དེ་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ། སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཧཾ། མགྲིན་པའི་བུ་གང་སུཾ། རྟགས་ལ་སྨྖུཾ། བཤད་བར་ཀྵུཾ། རྣ་བ་དང་སྣའི་བུ་ག་རྣམས་ལ་ཡུཾ། ཞེས་པའི་ས་ བོན་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ།ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཡཾ་གི་གཟུགས་གཏུམ་མོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དགང་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ལས་ཡང་དག་པར་བཀུག་པ་གནས་བཅུར་གནས་པའི་རླུང་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་གོང་བུར་ གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྦར་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་གའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱར་ཏེ། ཡུཾ་ཟུང་ལས་སྐྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་ཧཱུཾ། སེམས་ཀྱི་སྟེང་འོག་ཏུ་གནས་པའི་སྔགས་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ ནས་ངེས་པའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་འཆི་བའི་རྟགས་ཀྱིས་འཆི་བར་ངེས་ནས་འཕོ་བ་བྱའོ།།གལ་ཏེ་ཚེ་ཡོད་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཤེགས་ན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དང་ཞེས་པ་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ལྟེ་བ་ལ་སོང་ན་ འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ལྷར་འགྱུར་རོ།།ཐིག་ལེ་ཡིས་ཞེས་པ་སྨིན་མའི་བུ་ག་སྟེ། གཟུགས་ཅན་ལུས་ཞེས་པ་གཟུགས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །སྟེང་གི་ཞེས་པ་ཚངས་བུག་གི་སྟེ། གཟུགས་མེད་ཁམས་སུ་སྟེ་ཞེས་གཟུགས་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ནི་བཟང་པོར་འགྲོ་དབྱེ་བའོ། །ཞེས་པ་ བཟང་པོར་ཞེས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ།འགྲོ་བ་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་བའི་དབྱེ་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་ནས། རྒྱས་པར་སྟོན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་འཕོས་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་རྣམས་རང་འདོད་པར་ འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།འཆི་བ་དུས་ལ་བབ་ན་སྟེ་ཞེས་པ་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཉིད་ན་འཕོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།དུས་བཞིའི་ཡན་ལག་ཇི་ཙམ་ཞིག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་གཉིས་ཀྱི་ལན་གདབ་ པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐལ་པ་ཞེས་པ་བར་གྱི་བསྐལ་པའོ། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་རྣམས་སོ།

此处教授如下：首先专注于无他事而入定，于梵穴观想克熄（kṣuṃ），其下观想吽（hūṃ），眉心观想吽（hūṃ），大乐莲花蕊上观想杭（haṃ），喉孔观想苏（suṃ），生殖器观想斯穆（smuṃ），密处观想克熄（kṣuṃ），耳鼻诸孔观想雍（yuṃ），观想这些种子字。
在脐轮根部观想央（yaṃ）字形成拙火光明钩，以充满等方式从顶等二十四处圆满勾召，安住于十处之风成为秘密轮团。
如是点燃拙火之钩连于心轮风轮，从双雍（yuṃ）所生两轮相合之吽（hūṃ），依上师教授持诵安住于心上下的咒语。
然后由确定的外内死相而确知将死时即当迁移。若寿命尚存而识离去则将转生地狱等处。"何者"即赐解脱成就之识。"脐"即至脐则成欲界天。"明点"即眉孔，"有色身"即享色界。"上"即梵穴，"无色界"即享无色界。
此为善趣之分类。"善"为表示，应知亦有趣向非善处之分类，此为略说。广说则为"夜叉"等。"解脱诸"即迁移诸者，因彼等随欲迁移。"死时至"即死时已至则应迁移之义。
此为第十九品之解释。
"几许四时支分"等二问之答故说"然后"等。"劫"即中劫。"二十八千"即二十余八千。

 །དེའི་ཕྱིར་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བདུན་ནི་རྫོགས་ལྡན་གྱི་ཚད་དོ། །དེ་ལྟར་ གཞན་དུ་བཅུ་པ་ལས།ཕ་རོལ་མཚམས་ཀྱི་ཚད་དང་བཅས་པའོ། །མགོན་པོ་ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཉིད་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོས་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱད་པར་བགྱི། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཕ་རོལ་སོན་ཞེས་པ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གང་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བའི་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན་པའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་སྤྱོད་པས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐར་ཞེས་ པ་གྲུབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ།སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་སོ། །ཐུན་མོང་ཞེས་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལའོ། །བླ་མ་དམ་པ་ཞེས་པ་བླ་མ་དམ་པ་ལས་ཏེ། བསྙེན་བཀུར་ཏེ་ཞེས་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ལས་སོ། །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་འདི་ ཡིན་ཏེ།ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ལ་གོམས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པ་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཚར་གཅོད་ནུས་པ་ནོར་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ལུས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་གཏོང་ཞིང་མ་ཆགས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་པས།བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཡང་རུང་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ། སྔོན་དུ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་ཅེས་པ་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ། །ཡང་ན་མི་མཉམ་པ་ཞེས་པ་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པའོ། །ལྷན་ཅིག་མིན་པར་ཞེས་པ་འདིར་འདུ་འཛི་རྒྱུ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་གནས་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་ པ་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེའོ།།དེ་ཉིད་འདབ་མ་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་པུ་ཞེས་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་མ་དང་བྲལ་བའོ། །གཅིག་པུའི་ཡིད་ཅེས་པ་བརྩམས་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་གཞན་གྱི་སེམས་མེད་པའོ། །བཟོ་ཡི་ཁང་པ་སྦས་པའི་གནས། །ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ གྱུར་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་ལ་བཟའ་བ་དང་བསོད་སྙོམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་མི་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་སྨྱོན་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་སོ།

因此，二十余千的一百七十万是圆满时期的量度。如是他处十分之外，具有彼岸边际的量度。"怙主"是呼唤执金刚而非夜叉部主。这是第二十品的解释。
对于"如何行持诸行为"的提问，为作答故说"然后"等。"到彼岸"是以趣向轮回大海彼岸之因，因果相近而假立。或者说"趣向彼岸者"，即是到达彼等彼岸。"以何"即以行为。"究竟成就"即究竟成就大手印悉地。"修行者"即修行者。"共同"即事续等。"殊胜上师"即从殊胜上师，"承事"即从承事。
此处总义为：应如法令上师欢喜，获得生圆次第及窍诀殊胜熟练，能摄受他人、能调伏、能舍弃财物等乃至自身、无执著的瑜伽士，祈请上师和吉祥胜乐等薄伽梵并获许可后，当开始三种行为中的任一种。
其中关于无戏论行为而言，说"首先"等易解。"智慧方便我"即与转变等所得智慧一起。或"不平等"即疯狂行为。"非共"即此处远离喧闹行走、手印、安住及作意。此即如动叶所说。"独自"即离外在支分伴侣。"专一意"即除所行行为外无他想。"工匠房舍隐密处"，即于如是禁行中连为饮食乞食也不言说，故胜于疯狂行为。

།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཐུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནས་བྱ། །ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ལུས་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཟའ་བ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།སློང་མོས་གནས་པ་ཞེས་པ་བསོད་སྙོམས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ནི་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བཞི་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐེག་ཆེན་གྱི་ ཞེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལས་ཏེ།གཞན་ཞེས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའིའོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསུངས་པ་ནི་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་གསུངས་པ་རྣམས། ཐུབ་དབང་ཞེས་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་བསྟན་ཞེ་ན། གསུངས་པ་འདུལ་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ རྣམས་ལས་བདག་ཉིད་བསྟན་ཞེས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་སྟེ།རྒྱུ་མཚན་ནི་བདུན་པའོ། །བདག་ཉིད་བསྟན་ཞེས་པ་བདག་ཉིད་དུལ་བ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆེ་བཤད་པ་ཞེས་པ་མདོ་སྡེ་གཞན་རྣམ་པར་ བཤད་པར་གྱུར་པའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་གྱི་དོན་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱི། །ཞེས་པ་དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ།འདི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་པའོ། །འདི་དག་གིས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་ཏུ་གསུངས་པ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ སྤྱོད་ཡུལ་ལོ།།ཞེས་པ་དང་གཞན་དུ་ཡང་། དོན་གཅིག་ནའང་མ་རྨོངས་དང་། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་དབང་བྱས་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་སོ། །ངོ་མཚར་བ་བསྟན་པ་འདི་གང་ལ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བསོད་ ནམས་དམན་པ་ཞེས་པ་སྟེ།།བསོད་ནམས་དམན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འདུལ་བ་ལ་ཉེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

即说："应住于能行瑜伽"。若问如何持身，则说"饮食"等。"以乞而住"即应以乞食而住。这是第二十一品的解释。
对于"瑜伽士续有几种"等第四个提问，为作答故说"然后"等。"大乘"即大乘业，"其他"即声闻乘。这一切所说即是对这一切所说。"牟尼王"即诸牟尼王，"具三身自性"即具三身自性者。"善逝教法"是总结，意为如是即是善逝教法。
若问依何而说，则说"调伏"等。"为声闻自身宣说"即为声闻种性补特伽罗，这是第七。"自身宣说"意为为调伏自身、寂静等而宣说。"广说"即其他经典所解释的诸经，"菩萨"即为菩萨种性。"瑜伽瑜伽母续"，第一义为第六。"佛行境"余下为"依众生"，此即唯是佛陀行境。
以此等为大智慧义故说密法之理。如说："宣说心性清净，大乘之自性，大菩萨行境。"又他处说："虽一义不迷，方便多无难，以大智慧力，密乘最殊胜。"
若问此稀有教法为何，则说"福德微薄"，意为思及福德微薄众生亦将渐次近于调伏。

 །ཡང་ན་བསོད་ནམས་དམན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ལྷའི་རྣམ་པ་ ལ་བརྟེན་ནས།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་བསྒོམ་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་དག་གི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རང་བཞིན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ལམ་ རིམ་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ།།འདི་ཡང་། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་ན་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་གནས་ཀྱི་ཞུ་བའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་གནས་ཀྱི་ཞེས་པ་རབ་ གནས་ལ་སྟེ།ཆོ་གའི་ཕ་རོལ་སོན་ཞེས་པ་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ལས་བཅུ་ཞེས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཏེ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་གཟུགས་ལའང་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་བོ་ཚིམ་ན་རྒྱས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྐྱེ་བོ་ ཚིམ་པས་སྐུ་གཟུགས་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཏེ།ཤུགས་ཀྱིས་ཡོན་བདག་གི་ཡང་ངོ་། །སྐུ་གཟུགས་རྒྱས་པ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྒྱས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་བཅས་ལས་ཞེས་པ་རབ་གནས་ཀྱི་དུས་སུ་བཀྲ་ཤིས་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པ་ལས་དེའི་ཞི་བར་ འགྱུར་རོ།།དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཞི་བའོ་ཞེས་ཏེ་ཞི་བ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་བསྲུང་བ་དང་ཕྱིར་བཅོས་པ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྨོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་སྨད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཏེ་སྨད་པ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉེར་འཚེ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ ཚོགས་འབྱུང་།།ཞེས་པ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི་གཅོད་པ་དང་བཤིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉེ་བར་འཚེ་བ་ནི་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པས་སོ།

或者为福德微薄众生之利益而以密乘天尊形相显示自身，即依止天尊形相，修习法身等，依此修习空性与悲心自性的智慧方便双运。此等密法之理以生起次第和圆满次第的自性因果体性的二种道次第而详细宣说。
此亦"速得佛果位"，即若具精进，于此生中即可证得佛果。
为答开光请问故说"然后"等。"开光"即开光，"仪轨圆满"即仪轨完成。"十种事业"即水等灌顶，意为如何为弟子灌顶，亦当如是为佛像行之。
"众人满意则增长"，即众人满意则佛像增长，间接亦指施主。若问佛像增长有何结果，则说"增长"等。"具吉祥"即于开光时修吉祥，由此得以息灾。若问由此将如何，则说"息灾"，即息灾指守护和修复。
"由诽谤瑜伽"即由诽谤修习，意为由诽谤等修习。"生种种损害苦"，即损害与种种痛苦，佛像之苦即砍断、破坏等，损害即火水等所致。

 །དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གསུངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། ཐང་ སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྐྱེད་དེ།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། གོས་གསར་པ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་ པའི་ཡོན་བདག་གིས་དེའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་མཐའ་ནས་བཟུང་བ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱུག་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་རམ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་མི་རིང་བར་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་དཔངས་སུ་ཁྲུ་གཉིས་པའི་འཇིམ་པའི་རང་བཞིན་ ནམ།ཇི་ལྟར་གནས་པའི་སའམ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ནུབ་ཏུ་སྒོ་དང་ཁྲུ་བཞི་པ་རེ་ཁཱ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ཏེ། བླ་རེ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། སིལ་སྙན་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བྱས་ཤིང་སྤྲས་པ། དེའི་དབུས་སུ་ཤིང་སྟན་གྱི་ དབུས་སུ་བྲིས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བསྒོམས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞག་ནས།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ལན་བདུན་བཟླས་ཤིང་། གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ ཀྱི་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་བཟུང་ལ་སོ་སོར་ལན་གཉིས་ཀྱིས་གཡོན་སྐོར་དུ།ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སརྦྦ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྦྱངས་ཏེ་དོན་གྲུབ་མེ་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་སྐོར་གྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཡང་གཡོན་དང་ གཡས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་དེ་ལྟར་དཀར་རྩིས་ཡོངས་སུ་བྱུགས་པའི་ཁམ་ཕོར་བཞི་དང་།དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་དང་བཅས་པའི་བའི་ལྕི་བའི་ཆང་བུ་དང་ཟན་གྱི་ཆང་བུ་དང་། ཉ་ལྕིབས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་ས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །མེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལག་པ་དག་ གིས་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་རེག་བྱས་ལ།འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་ཀྱིས་དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱུག་པར་རུང་ན་དྲི་ཡིས་བྱུག་ཅིང་མི་རུང་ན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལའོ།

其仪轨如是：于所说的粉末坛城或唐卡坛城中，将佛像等观为空性后如实生起，观想誓言萨埵身及其心间种子字。施主身着新红衣等庄严，手持花鬘，使其涂抹成为能见坛城之体性。
于坛城东方或东北隅不远处，设置方形台座，高二肘，以泥土为性，或随处所得之土或涂料等，于其中央画八瓣杂色莲花，向西开门，四肘大小，以一条线围绕。以天盖等作庄严，以乐器歌声等在前装饰。
于其中央木座中央所画八瓣莲花上，观想月轮，安置佛像等。以献水等为先导，以一切事业咒及吽字诵七遍，以右手及另一手拳持执，各二次向左旋转，诵：
"嗡萨儿瓦巴班达哈那班匝雅萨儿瓦萨埵萨雅萨儿瓦巴班达哈那娑哈"（藏文：ོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སརྦྦ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय सर्व सत्वस्य सर्व पापं दहन स्वाहा，梵文罗马拼音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya sarva satvasya sarva pāpaṃ dahana svāhā，意为：嗡 焚烧一切罪业金刚 焚烧一切众生一切罪业 娑哈）
而作净化，投入成就火中。如是亦向右旋转。
如是以水向左右旋转，如是以白灰涂抹的四个碗，及带有吉祥草芽的牛粪团、食团，以及鱼鳞亦应旋转并置于地上。不可置于火中。
然后以双手触摸佛像等，以轮王咒涂香等，若可涂抹则以香涂抹，若不可涂抹则于镜中影像上涂抹。

 །དེའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དཀྲིས་ཏེ་མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། མར་མེས་ཡོངས་ སུ་བསྐོར་ལ།ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་སྤོས་དཀར་དམར་དང་བཅས་པའི་བདུག་སྤོས་བདུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བྱུར་བསལ་བར་བྱས་ནས་ཞོ་དང་འོ་མ་དང་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྲེས་པ་དང་། དེའི་ རྗེས་ལ་ཞོ་དང་འོ་མ་དང་མར་དང་བའི་ལྕི་བ་དང་བའི་ཆུ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་དཱུར་བའི་ཆུན་པོ་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱིས།ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པ་སྔར་བཞིན་རུང་བ་དང་མི་རུང་བས་རབ་ཏུ་བྱུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་ པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ་ནས་འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་ཤི་རི་ཥ་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་པ་ཌ་དང་པར་ཀ་དྲའི་ཕྱེ་མས་གཙུབ་པར་བྱས་ལ།ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་དྲི་བཟངས་དང་། མར་ཁུས་བྱུགས་ཏེ། སླར་ཡང་གཙུབ་པར་ བྱས་ལ།འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་སྐྱུ་རུ་རས་བྱུགས་ལ། བཀྲུས་ནས་འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་ཡུང་བས་བྱུག་ཅིང་བཀྲུས་ཏེ། ཤྲཱི་ཁཎྜ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པས་བྱུགས་ཏེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་པའི་བསམས་པས།བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་དུང་ཆོས་སམ་གཞན་དུ་བླུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ།

于其顶上缠绕花鬘，向前献供水，以灯遍绕。以一切事业咒及吽字诵七遍加持白檀香及红檀香熏香而熏。
除去污垢后，将酸奶、牛奶、酥油、蜂蜜、糖这五甘露在铜器中调和。之后，将酸奶、牛奶、酥油、牛粪、牛尿同样置于铜器中，以诵持一切事业咒的吉祥草束，诵：
"嗡吽当舍"（藏文：ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ हूं त्रां ह्रीः，梵文罗马拼音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ，意为：嗡吽当舍）
如前所述，无论适合与否皆遍涂。以诵持一切事业咒的香水沐浴后，以瓦器中的合欢树、优昙钵罗树、波吒树、白檀树的粉末擦拭，诵：
"嗡吽当舍阿"（藏文：ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ，梵文天城体：ॐ हूं त्रां ह्रीः अ，梵文罗马拼音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a，意为：嗡吽当舍阿）
并以瓦器中的香料和酥油涂抹。复又擦拭，以瓦器中的诃子涂抹后清洗，再以瓦器中的姜黄涂抹并清洗。以白檀、旃檀等随所聚集者涂抹。
观想由心间种子字放光迎请如来及天女众以宝瓶沐浴。以吉祥歌乐等为先导，以胜利宝瓶等之水注入法螺或他处，诵"如是降生"等而作沐浴。

 ། དེ་ནས་དེ་ལ་གོས་པའི་ཆུ་གོས་འཇམ་པོས་ཕྱི་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་གོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་གྱི ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་པུས་མོ་གཡོན་པ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་གཡས་པས་སྤོས་ཕོར་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་།རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད།།མགོན་པོ་བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཁྱེད་ཀྱིས་རབ་གནས་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་དོན་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་དང་། །སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་སྤེལ་དོན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབྱུང་ཕྱིར་ཡང་། །དེ་ལ་བདག་ གུས་བཅོམ་ལྡན་འདས།།བཀའ་དྲིན་དག་ནི་མཛད་པར་འོས། །བདག་ལ་ཡང་དག་དགོངས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲས་གནས་དང་། །གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་དང་། ། འབྱུང་པོ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གནས། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་དང་། །གང་གཞན་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་རྣམས། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཆེ་གེ་ཡི་ནི་རབ་གནས་དག་།བགྱིད་འཚལ་དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ནི། །ཉེ་བར་བྱོན་པར་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་ལན་གསུམ བརྗོད་དོ།།རབ་ཏུ་གནས་པའི་དོན་དང་། ལྷག་པར་གནས་པའི་དོན་དང་། ཉེ་བར་བྱོན་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བསྟོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ན་རཱ་ག་མ་ན་ཡ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་པར་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་གཙུག་ཏོར་ལ་ཀུན་དུ་བྱུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡས་པས་ལན་གསུམ་རེག་སྟེ་རང་གི་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཟླས་པར་བྱའོ།།ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་པར་གནས་ པའོ།

然后以柔软布擦干沾湿处，随力以衣等作庄严。以心间种子字光明于前方虚空中迎请所修持的智慧尊及佛菩萨等诸尊。以献供水等为先行作圆满供养后，左膝着地，左手持铃右手持香炉，诵：
"嗡吽金刚舌"（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ，梵文天城体：ॐ हूं वज्र जिह्वा，梵文罗马拼音：oṃ hūṃ vajra jihvā，意为：嗡吽金刚舌）
"世尊某某金刚尊，
智慧王前我顶礼，
怙主具足大悲性，
祈请为作开光仪。
为利诸多弟子众，
为作供养诸尊前，
为增有情诸福德，
为令菩提心生起。
于此我以敬信心，
祈请世尊赐恩德，
祈请诸佛正观照，
赐予利生事业轮。
菩萨住果诸圣众，
以及密咒诸天尊，
天众护法诸神祇，
圆满菩提诸众生。
于教欢喜诸有情，
及余具天眼诸尊。
我今某某金刚尊，
为作某某开光仪。
是故祈请诸圣尊，
莅临此处作加持。"
如是诵三遍。为开光义、加持义而祈请降临，作圆满供养、顶礼赞叹后，以"嗡金刚再来目"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ན་རཱ་ག་མ་ན་ཡ་མུཿ，梵文天城体：ॐ वज्र पुनरागमनाय मुः，梵文罗马拼音：oṃ vajra punarāgamanāya muḥ，意为：嗡金刚再来目）而送驾。
于已沐浴之佛像等的心间、顶髻、喉间、顶髻处遍涂，诵一切事业咒，以右手触摸三次，诵各自本尊咒。亦当献护方神之食子。此为加持仪轨。

།དེ་ནས་སྔ་དྲོ་ཁྲུས་ཀྱི་སྟེགས་བུ་དེ་ཉིད་ལས་སྔར་བཞིན་འདུས་བྱས་ནས། དགེ་བ་ཡུད་ཙམ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུའི་སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། སྔོན་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ལ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སྔར་བཞིན་ཁྲུས་དང་བྱུར་བསལ་བ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་བྱུག་པ་དང་ཆུས་ཕྱི་བའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་བྱ་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བཅུག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བཞག་ནས། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས།ཉེ་བར་བྱོན་པར་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་ཅིང་རོ་གཅིག་ཏུ་ བྱས་ནས་དབང་དུ་བྱའོ།

然后在清晨，如前般于沐浴台前集聚，在吉祥时刻等时，金刚持身的阿阇黎携智慧眷属近前安坐。先献食子，于空性之后，观想佛像等为誓句萨埵之身相。如前述作沐浴及涂抹，以刚说过的五甘露涂抹及以水擦拭等诸事。
将佛像请入坛城殿堂，面向坛城安置。先作眼等加持，如前所说次第迎请智慧萨埵，从"世尊"等至"祈请降临此处"诵三遍。于誓句萨埵中迎入智慧萨埵，令成一味而作灌顶。

།དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནི། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ བྱིན་ཇི་ལྟར།།དེ་བཞིན་འདི་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། །དེ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལམ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ འཐོན་པ་དེའི་ཞུ་བས་རང་གི་ཁ་ནས་ཞུགས་པ་ལྷ་མོའི་པདྨར་བཞག་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་པདྨ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་ཏེ།སླར་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་ལས་འཐོན་པ་ལ་སླར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ དབང་བསྐུར་བར་བསྒོམ་ཞིང་།ཡལ་ག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་གཡས་པར་བཟུང་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་།ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡང་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པ་བརྟན་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཆུའི་དབང་ངོ་། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་པ་འདིས་ཅོད་ པན་བསྐོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཅོད་པན་གྱིའོ།།སྔར་བཞིན་ཐམས་ཅད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནའི་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །འདི་ཉིད་ལ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དཔྲལ་བར་དར་བཅིང་བའོ། །དེ་རིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའིའོ། ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་དྲིལ་བུའིའོ།

然后以自心种子字放光迎请十方如来及观音等女尊众，以此偈祈请："金刚持为救护众生，如诸佛授予灌顶，犹如功德之源般，祈请如是赐予此。"
将彼等从毗卢遮那道入于自身，以智慧入定，以大贪爱令融化，从金刚道出，以其融液从自口入，置于天女莲花中的佛像等处作灌顶，从莲花中出。复次彼等具足手印、面相等形相者从莲花出后，观想以吉祥歌等为前导作灌顶。
右手持具枝金刚杵，以胜瓶等水作菩提心甘露方式，诵"如何降生"等咒语，以及"嗡萨儿瓦达他嘎达阿毗谢嘎萨玛雅希利耶吽娑哈"和"嗡班扎乌达嘎阿毗显扎吽"。以坚固胜解唯由坛城主尊世尊金刚萨埵作灌顶，此为水灌顶。
以"嗡吽当舍"作冠灌顶。如前一切处皆以唯依世尊作胜解。于此佛像等额间系绸带。以"今日"等偈颂令入金刚持，此为金刚灌顶。
诵"嗡班扎阿地巴帝当阿毗显扎米底叉班扎萨玛雅当"令持铃铛，此为铃铛灌顶。

 །ོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་མིང་གདགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མིང་ངོ་། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ དང་།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འཁྱུད་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་བཏབ་པ་བལྟས་ནས། ལྷག་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ ཚོགས་རིག་མ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ།ཞུ་བར་གྱུར་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་མྱངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་དུ་འཇུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་གསང་བའོ། །དེ་ནས་ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེས་གཏད་པའི་ལྷ་མོ་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གོས་ལ་སོགས་ པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ།དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་གི་ཝང་ཡང་བྱིན་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ་སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་པ་དང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ། མཱ་ཥ་ཀ་ལས་མི་ཆུང་བའི་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་དངུལ་གྱི་སྣོད་ན་གནས་ པའི་མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྐུས་པ་ཡིས་ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་ར་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་འབྱེད་པའི་བསམ་པས་མིག་སྨན་བསྐུས་ནས། སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་མཆོག་ཏུ་གཟིགས་པར་མོས་པར་བྱའོ།

诵"嗡班扎萨埵当阿毗显扎米班扎纳玛阿毗谢嘎达"，诵"嗡班扎萨埵"而作命名，此为命名灌顶。
观想佛像等双手持金刚杵及金刚铃抱持智慧印，以水灌顶仪轨作灌顶，观想部主加持印封后，余如来等入于彼处，以"嗡苏帕底叉班杰娑哈"咒语加持，此为阿阇黎灌顶。
部主轮王身金刚萨埵，以及以自心种子字放光迎请的毗卢遮那等如来众及佛母，从毗卢遮那门入，融化并以大乐领受，观想从金刚杵与莲花所生之菩提心性入于佛像等口中，此为秘密灌顶。
然后观想彼金刚萨埵所付托之天女与佛像等诸尊入定，胜解为俱生喜之自性，此为第四灌顶。
然后以本尊心咒供养衣等供品，并赐予三昧耶物及麝香，以"嗡班扎萨埵阿"咒语示现镜子，为施主等及所欲求寂等事业，以不小于摩沙迦的金匙，盛于银器中的酥油蜂蜜涂抹，诵"嗡查库查库萨曼达查库拉毗秀达内娑哈"，以开眼意乐涂抹眼药，胜解为施主等寂等事业之最胜观照。

 །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཀྱི་ མེའམ་དེ་མེད་ན་གཞན་དུ་ཡང་མནྗི་ལ་གནས་པའི་སྣོད་དུ་འོ་མ་དང་འབྲས་མ་གྲུགས་པ་དང་།མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་རྣམས་བསྲས་ཏེ། རང་གི་བདག་པོའི་སྔགས་ཁེངས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ཅིང་འོ་ཐུག་བསྒྲུབས་ནས། ཨོཾ་དི་བྱནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ པ་མངོན་པར་བསྔགས་ཤིང་བརྗོད་དེ།སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུའམ། གཟུགས་བརྙན་ལ་གསོལ་དུ་བཅུག་ལ་ཞལ་བསིལ་དང་། ཏཱཾ་བུ་ལ་ཡང་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ཐོས་པར་བྱས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཕུལ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ ཏེ།ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྨད་དང་བར་དང་རོ་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ལག་པ་གཡས་པ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། རྐང་པ་བརྒྱད་ པའི་སྔགས་དང་།མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ཕྱིར། །ནུས་པ་མེད་ཅིང་མ་ཚང་བ། །གཞན་ཡང་གང་བགྱིས་དེ་དག་ཀུན། ། བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་བཟོད་པར་འོས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ལྷ་རྣམས་དང་། །དེ་སྲས་རྣམས་དང་ཚངས་ལ་སོགས། །ལྷ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གང་། །མ་ཚང་ལ་སོགས་བཟོད་པར་འོས། །ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ལས། །སྐུ་གཟུགས་ཡུན་རིང་བསྲུང་བར་མཛོད། །སྦྱིན བདག་ཞི་དང་རྒྱས་པ་དང་།།ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཛོད། །དེ་ཡི་བུ་སོགས་སློབ་མ་དང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལའང་དེ་སྩལ་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཕྱོགས་ ཀྱི་གཏོར་མ་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང་སྦྱིན་བདག་གིས་ཀྱང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས།ཡོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།

然后在护摩炉火中，若无则在其他地方，于盛有檀香的器皿中，将牛奶、未煮熟的米、酥油、蜂蜜和糖混合，诵本尊咒语并加持，制成乳粥。以"嗡迪维耶萨玛地迪亚那帕日纳内娑哈"赞叹诵持，令佛像等亲自或对其影像享用供养，并献上漱口水和槟榔。
诵"嗡吽当舍阿"令闻三昧耶，献上花等供品，合掌诵"如同一切圆满佛"等偈颂，祈请久住。以右手金刚杵绕佛像等下部、中部、上部三次，以八足咒及"不动佛"等偈颂赞叹。诵"嗡班扎萨埵"等百字明三遍，并诵：
"由于未得遍知故，无力及不圆满等，所作一切诸过失，祈请慈悲而宽恕。
圆满佛及诸天众，佛子众及梵天等，龙天众之诸仪轨，不圆满等祈宽恕。
地水火风诸元素，祈请久护诸佛像，施主寂增诸事业，一切时中作吉祥。
彼之子等诸弟子，我等众人亦赐予，趣往佛土而去后，祈请复返重降临。"
如是祈请三遍后，献上方向食子及一切部多食子，施主亦对佛像等作供养礼拜等，以供养等令阿阇黎欢喜。此为开光仪轨。

 །ཡང་ན་སྐུ་གཟུགས་ལ་ སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས།སྐད་ཅིག་ལ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དམ་ཚིག་པའི་གཟུགས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ནང་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་།རང་གི་བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དེའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བགྲང་ཕྲེང་ལ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་གསུང་རྡོ་རྗེར་རྣམ་པར་ བསྒོམས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ་བགྲང་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་བསམས་ལ། བུམ་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བགྲང་ཕྲེང་གི་རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་པའོ། ། གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་སྐུ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་མི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསོལ་བ་འདེབས་ཞེས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྟེ། དད་པ་ཞེས་པ་དད་པའིའོ། །བྱའོ་ནི་བྱས་པའིའོ། །མཆོད་བྱ་མཆོད་པ་མཉམ ལྡན་པ།།ཞེས་པ་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་བའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།སྦྱིན་སྲེག་ཞུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོར་མོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཞེས་པ་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་དང་སོར་ བཅོ་བརྒྱད་པའི་ཐབ་ཁུང་ནི་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིའོ།།སོར་མོ་ཉི་ཤུ་པ་ནི་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་སྟེ། ཡམས་ཀྱི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ཡམས་ཀྱི་ནད་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ཐབ་ཀྱི་ངེས་པ་ཞེས་པ་ངེས་པ་འདིའོ། །བསྲེག་བྱའི་རྫས་ཀྱི་ཚད་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་ཀྱི་ཡམ་ ཤིང་ལ་སོགས་པའོ།།ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་ཏེ་གཟུགས་འབྲས་ཞེས་པ་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྒྱ་ཁྱོན་གྱི་ནི་ཆ་གསུམ་གྱི། །ཞེས་པ་ཐབ་ཁུང་གི་ཐད་ཀའི་ཚད་ཀྱི་ཆ་གཉིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཐབ་ཁུང་ཞེས་པ་འདི་ཐབ་ཁུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །བརྒྱད་ཆ་ཡིས་ཞེས་པ་ཐབ་ ཁུང་གི་ཁའི་བརྒྱད་ཆ་ཡིས་སོ།།ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་ཁྱད་པར་དུ། །རྡོ་རྗེ་དག་གིས་མཚན་པའོ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཚན་མ་རྣམས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

或者，将佛像等观为空性，刹那间观想为圆满菩提三昧耶身，加持眼等诸根。以自心种子字光明迎请智慧尊，于内修持，如是迎请如来等尊，以己瓶水灌顶，作圆满供养后诵其咒语一百零八遍，以此亦可开光佛像等。
对于念珠，于空性之后观想为语金刚，与智慧尊合一。观想其转变为念珠形相，以瓶水洒净，作圆满供养后诵语金刚心咒一百零八遍，此为念珠简略开光法。
若问："对于无住之身，世尊如何开光？"答曰："如何无住"等，"祈请"即是祈请，"信"即是信心，"作"即是已作。"所供能供等同具"即是所供养与能供养平等。此为第二十二品之详解。
为说明所请问之护摩，故说"然后"等。"十六指"即十六指与十八指火坑是增益用。二十指是息灾用，如说"能息诸瘟疫"，是为息灭瘟疫故。"此等火坑之规定"即是此规定。"所烧物品之尺寸"即是火坑尺寸的柴木等。"随顺事业之形相"即是颜色与相状。"广度之三分"即是火坑正面尺寸的两分周围。"此即火坑"是一切火坑之意。"八分"即火坑口的八分之一。"火坑中央特别以金刚为标记"即以金刚表示如来之自性。意为依据不同事业安置诸标记。

 །དེ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་པདྨ་ ནག་པོ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའོ།།རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའོ། །དབང་གི་ཐབ་ཁུང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཞི་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །ལས་ཐམས་ ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་པདྨ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ།།ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་མ་རྣམས་སོ། །ཟེའུ་འབྲུ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ཏེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །རང་སྙིང་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་རང་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ།།ཡིག་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞུ་རྣམ་པ། །ཞེས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་གདམས་ངག་གོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་མཆོག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་ འགྲོ་བས།ཐབ་ཁུང་བརྐོ་བའི་ནང་དུ་ས་སྟོང་པར་བསྒོམས་ཏེ། ལག་པས་མནན་ལ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བརྐོ་བར་བྱའོ། །ལས་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པར་སྤྱད་པའི་ས་དང་བའི་ལྕི་བ་བསྲེས་པ་བྱུགས་ཏེ།དེ་ཁོ་ན་ལྟར་དྲིའི་ཆུ་ཡིས་བྲན་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡམ་ཤིང་དང་། བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏོར་ མ་བྱིན་ནས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ།དུམ་སྐྱེས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་གྱི་སྒྲོན་མེ་འབར་བས་མེ་རབ་ཏུ་སྤར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཟླས་པའི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བླངས་པས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ཞི་བ་ལ་གཡས་སྐོར་དང་དྲག་པོ་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རྩཝ་སྐམ་པོ་གཙང་མའི་ཚེམ་བུས་ལྷན་ ཅིག་དུ་བ་དང་བྲལ་བ་དང་།དྲག་པོ་ལ་དུ་བ་དང་བཅས་པ་ཐབ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུཾ་ཡིག་དང་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྦར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་བླུགས་གཟར་ན་གནས་པའི་མར་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦར་བར་བྱ་སྟེ། དྲག་པོ་ལ་ཚ་བ་དང་ཏིལ་མར་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཞེས་པ་འདི་བཟླས་ནས་ཀུ་ཤ་གསར་པ་ལྗང་གུ་དྲི་མ་མེད་པ་མ་རལ་པ་མ་ཆག་པ་གཉིས་གཉིས་སྟེགས་བུ་ལ་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་རྩེ་མོ་བསྟན་པའོ།

其中，诛法火坑中为黑莲花上安置的忿怒金刚。增益火坑中为八辐轮毂上安置金刚所标记的宝珠。敬爱火坑中为红莲花上安置的金刚。息灾火坑中为白莲花上安置的寂静金刚。一切事业火坑中为莲花上以金刚鬘环绕。方向花瓣上为四如来之标记。花蕊上为随顺事业之标记，这些的尺寸依照美观而定。
"自心莲花"即是自身金刚萨埵形相心间莲花上的吽字。"从三字所生融化相"即是护摩口诀。其余易解。此为略义。
具足胜乐二臂瑜伽，先作施食，于所掘火坑内观想地为空性，以手按压诵轮王咒一百零八遍，然后依所说一切事业火坑之特征随顺事业掘坑。随顺事业涂抹混合泥土与牛粪，如是洒以香水并散花。
之后，具足随顺事业之柴枝及燃料等，阿阇黎先持金刚铃，作施食后行护摩仪轨。以土生咒点燃酥油灯引火，以所诵咒加持之水用茅草尖洒净。息灾顺时针、诛法逆时针，以干净干草束同时无烟，诛法则带烟投入火坑。以吽字及风扇充分燃烧，诵族心咒七遍加持勺中之酥油使充分燃烧，诛法则用辣物和芝麻油。
然后诵"嗡班杂萨埵阿"（ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ，oṃ vajra satva āḥ，金刚萨埵），以新鲜青色、无垢、未损、未断的茅草各二根，于座上向东南西北方向摆放。

།ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པ་གཞན་པ་ལང་གི་རྣ་བ་ལྟ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་ དང་མངོན་སྤྱོད་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷོར་རྩེ་མོ་བསྟན་པས་ཐབ་ཁུང་ལ་བསྐོར་བར་བྱའོ།།ཤར་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁ་ལྟ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །དེ་ནས་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅན་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐབ་ཁུང་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་ དབུས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ།རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མར་གནས་པའི་མེ་ལྷ་རཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བ་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ། ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མ་ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དག་གིས་མི་འཇིགས་པ་དང་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ་གཡོན་པ་དག་གིས་དབྱུག་པ་དང་རིལ་པ་འཛིན་པ།སྨ་ར་དང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ལྡན་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་ཞིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་བཏབ་པ། སྐུ་ མདོག་དང་རྒྱན་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ།།དེ་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་པོ་ཉིད་ལ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནག་པོ་དང་དམར་པོའོ། །སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་ཉིད་ལ་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོའོ། །སྔོན་པོ་ཉིད་ལ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །སྙིང་ གར་ས་བོན་རཾ་དང་བཅས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསམས་ནས།དེའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མེ་ལྷ་མེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག་།སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཉེ་བར་བཞུགས་པར་མཛོད། །ོཾ་ཨགྣེ་ཡེ། ཨཱ་དཱི་བྱ། ཨཱ་དཱི་བྱ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་མདུན དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་། མཉེས་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེར་གཡོན་ལོགས་སུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་པ་མེད་ན། འདབ་མའི་ཀྱོང་ བུར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་དང་དྲི་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་བཅུག་པ་སྟེ།ཁྱད་པར་དུ་ཞི་བ་ལ་ཏིལ་དང་འབྲས་ཡོས་དང་། ནས་དང་འོ་མ་དང་ལྡན་པའོ།

不要太长的、如同牛耳形状的其他茅草，于息灾、增益、敬爱、诛法依次向东、北、西、南方向摆放茅草尖，环绕火坑。东等方向是相对修行者面向而言。
然后观想具有天尊本性、从种子字吽所生的火坑。其中央为空性，从种子字染(རཾ，रं，raṃ，火)所生的火轮上，莲花与日轮上安住火天。火天从染字所生，身材矮小垂腹，三面六臂，每面各具三眼，根本二手拥抱自身光明智慧佛母，其余右手持无畏印与数珠，左手持杖与丸药，具须发与发髻，具智慧光明鬘饰并由本尊印持，身色与装饰随顺事业。
其中一切支分与根本面为白色，右左二面为黑色与红色。黄色、红色、绿色者则配以蓝色与白色。蓝色者则配以白色与红色。心间具种子字染的火轮加持的三昧耶萨埵观想后，以其心间种子字光明钩召请如同三昧耶萨埵的智慧萨埵火天从火方虚空中降临。
诵"嗡 请降临请降临大元素 天仙婆罗门尊 为受用火供食品 请安住于此处 嗡阿格尼耶 阿迪比耶 阿迪比耶 阿毗夏阿毗夏 玛哈西日耶 哈比耶嘎比耶 巴哈那耶梭哈"，迎请至前，以献水等为先导，以匝吽榜吙(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，जः हूं बं होः，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，召入系缚喜悦)等字对三昧耶萨埵行召请、摄入、系缚、令喜。
于其左侧，若无金等所制者，则于叶制供器中放入随顺事业的花与香以及五甘露。特别是息灾法中具足芝麻、炒米、大麦与牛奶。

 །རྒྱས་པ་ལ་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་དང་། ལས་ ཐམས་ཅད་པས་ཀྱང་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་སྣོད་གསུམ་དང་དེའི་མདུན་དུ་བཟེད་ཞལ་གྱི་སྣོད་གསུམ་ཡང་བཞག་ལ།བསང་གཏོར་ནི་ཞལ་བསིལ་གྱི་སྣོད་ནས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་ཆུ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཔྲ་ཝ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རོལ་པ་དང་བཅས་ པའི་ལག་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་།བསང་གཏོར་སྐུ་ལ་དབུལ་བའི་བསམ་པས། བཟེད་ཞལ་གྱི་སྣོད་དུ་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ལས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ཁུ་ཚུར་ཁ་འོག་ཏུ་བསྟན་པའི་མཛུབ་མོ་དག་གིས་བླངས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་དང་མིང་མེད་ དང་གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བརྐྱང་ཞིང་ཕྱག་གམ་ཞལ་བཀྲུས་པའི་བསམ་པས།སྣོད་དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་སྔགས་པྲོཀྵ་ཎའི་གནས་སུ། ཨཱཉྩ་མ་ནཾ་བཅུག་སྟེ་ལན་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཡང་ ཨརྒྷཾ་དང་པཱ་དྱཾ་གི་སྔགས་སྒྲ་བཅུག་ནས་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ།མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཆུ་རྡོ་རྗེ་སྙིམ་པས་མདུན་དུ་དབུལ་བའི་བསམ་པས། བཟེད་ཞལ་གཉིས་པར་མཆོད་ཡོན་ནོ། །ཞབས་བསིལ་གྱི་སྣོད་ནས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ པའི་ཁུ་ཚུར་ཁ་སྟེང་དུ་བསྟན་པའི་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་བླངས་ཏེ།རོལ་པ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དང་། མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་རིམ་པས་བརྐྱང་སྟེ། ཞབས་དག་ལ་དབུལ་བའི་བསམ་པས། བཟེད་ཞལ་གསུམ་ པར་ཞབས་བསིལ་ལོ།།ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་དོ། །ད་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷ་སྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡོ་ཧཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་སྟེ། གསེར་ལ་སོགས་ པ་ལས་བྱས་པའམ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱས་པ།ཡུ་བའི་སྲིད་དུ་སྐྱེས་བུ་ཚང་དང་ལྡན་པའི་མཐེ་བོང་གི་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་སྦོམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟུང་དུ་རུང་བ་ཡུ་བའི་སྟེང་དུ་སོར་བཞི་གྲུ་བཞི་པ། ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་དམའ་བའི་དབུས་སུ་སོར་ གཉིས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བས་མཚན་པ་ཟབས་ཀྱི་སྟེང་གི་ལོགས་བཞིར་རྒྱར་སོར་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་མཚན་པའོ།


这段藏文的中文翻译如下：
扩展时要配备芝麻和酸奶。用三字咒、轮王咒以及一切事业咒各诵七遍的三个器皿，在其前方也要放置三个承接器皿。洒净水时从净水器皿中用吉祥草束取水，念诵"嗡阿啥 巴日瓦日 萨嘎日 波克夏囊 巴地叉 吽梭哈"咒语，同时转动带有铃铛的手，以洒净水供养身相的意念，向承接器皿供奉三次。
从同一器皿中用带有花朵的水，以手指向下弯曲的姿势，依次伸展小指、无名指、中指和食指，以洗手或洗面的意念，在该器皿中将刚才所说咒语中的"波克夏"换成"安匝玛囊"，供奉三次。
用此咒语供养净水和足水时，也要分别加入"阿岗"和"巴酉"的咒音，供奉三次。从供水器皿中取带有花朵的水，用金刚水瓢以向前供养的意念，供养净水于第二承接器皿。从足水器皿中取带有花朵的水，以手指向上弯曲的姿势，用食指和拇指取水，转动带有铃铛的手，依次伸展食指、中指、无名指和小指，以供养双足的意念，供养足水于第三承接器皿。
在所有供养净水等仪式中都遵循此法。然后念诵"嗡 班匝 阿那拉 玛哈布达 匝拉雅 萨瓦 巴斯门 古如 萨瓦 度斯当 吽呸 哲夏匝 吽旺吙 萨玛雅 当 萨玛哟杭"三遍以宣说誓言。
用金等材料制成或用祭祀木材制成，柄长二十四指宽（约合成年人拇指宽度），粗细以金刚拳可握为度，柄顶上方四指宽见方，深度降低二指宽，中央有二指宽的五股金刚杵为标志，深度上方四边各有一指宽的金刚链为标志。

།གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་སོར་བཞི་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ཟབས་སུ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པ། པདྨ་འདབ་མའི་མཚན་མ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཀྱི་བཅུད་འཛག་ པའི་བུ་ག་དང་ལྡན་པའོ།།ཡུ་བ་ལས་འོག་ཏུ་གནས་པའི་སོར་གསུམ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་འོག་ཏུ་སོར་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། མར་གྱིས་བཀང་བ་ལག་པ་གཡོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་གྱེན་ལ་བསྟན་པས་བཟུང་ནས། ལག་པ་གཡས་པས་ཁ་འོག་ཏུ་ བསྟན་པས་བླུགས་གཟར་དགང་གཟར་གྱི་ཡུ་བའི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཕྲ་བ་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ཡུ་བ་སྟེ།ཡུ་བའི་སྟེང་གི་ཆར་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུར་རྒྱར་སོར་གཉིས་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པའོ། །འོག་གི་ཆར་སོར་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ། སོར་གསུམ་པའི་ རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་ཁ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ་མར་གྱིས་བཀང་བ་སྟེ།དྲག་པོ་ལ་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང་དུག་དང་ཚ་བའི་མར་ཁུས་བཀང་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཟུང་ལ། དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དག་གི་ཁ་ལ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ས་བོན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་སྤེལ་བ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ པ་དང་།མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་རཾ་བཀོད་དེ་དགང་གཟར་གྱི་ཞལ་དུ་བླུགས་གཟར་གྱི་ཞལ་བཀབ་པའི་ལག་པ་དག་བུས་མོའི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། དྲག་པོ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་ནས་གཡས་སྐོར་དང་། ཞི་བ་ལ་ནི་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པ་དང་། དྲག་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གདངས་པར། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨཱ་དི་པྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ་བདུན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྲེག་བླུགས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །དགང་བླུགས་ཕུལ་བའི་ཚེ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མེའི་ཁ་དོག་ལ་སོགས པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ།།མི་དགེ་བའི་མཚན་མ་ལ་ནི་མེ་ལ་ནི་བསང་གཏོར་དང་བསྲུང་བ་དང་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་བདུན་དུ་མ་སྐྱེས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་མེ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ནས་སླར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱ་སྟེ། མེ་ལྷའི་ སྔགས་ཀྱིས་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་དབུལ་བར་བྱའོ།།ཐོག་མར་ནི་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བཀྲུས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཡམ་ཤིང་དང་། ཨོཾ་ཛྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འབྲུ་རྣམས་དང་། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྫས་གཞན་རྣམས་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་མར་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
方形顶部有四指宽的金刚杵为标志，深度与小指等宽，具有莲花瓣标记，有小指宽度的汁液滴漏孔。柄下方有三指宽的宝石，其下有三指宽的金刚杵。盛满酥油，左手结最胜菩提印向上持握，右手向下持握注杓和盛杓，其柄比注杓柄细一半，长约一肘。
柄的上部如莲花瓣状，宽二指，深一指，以五股金刚杵为标志。下部具有三指宽的金刚杵，以三指宽的宝石为标志，向上开口盛满酥油。若为忿怒法，则两者都盛满毒物和热油，反向持握。
在注杓和盛杓的口部，安置所修本尊的种子字，三字咒中增添并具光芒，在火天面部安置"让"字，以盛杓口盖住注杓口，双手放置于膝间。忿怒法时放于外面顺时针转动，寂静法时逆时针转动。稍微张开口，忿怒法时则大张，念诵"嗡 阿格内耶 阿迪匹雅"等咒语，供养三次或七次注油。"嗡 阿格内耶 梭哈"是另一个火供咒语。
供养注油时，应观察善恶征相，如所说的火焰颜色等为标志。若现恶相，则应对火进行洒净、护持，并用未生母咒语进行七次酥油供养，然后用火天咒语。之后再用一切事业咒语洒净，用火天咒语供养三次注油。
首先用"嗡 梭哈"咒语清洗柴薪等物，用"嗡阿梭哈"咒语净化柴薪，用"嗡 则令 梭哈"咒语净化谷物，用"嗡 古如古如 梭哈"咒语净化其他物品，用"嗡 西日 梭哈"咒语净化酥油。

 །དེ་ནས་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ལ་རིམ་པས་ཡམ་ཤིང་དང་མར་དང་ཏིལ་དང་། དཱུར་བ་དང་འབྲས་དང་ཞོ་ཟན་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་པ་ལ་ཤ་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དང་ཀསྨ་རི་དང་ཨ་མྲ་དང་། ཀ་དམ་པ་དང་། ས་མི་དང་། བླཀྵ་དང་། བ་ཌ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཆར་སྐྱེས་པ་རྩེ་མོར་འདབ་མ་ཟུང་དང་བཅས་པ་འཁྱོག་པོ་མ་ཡིན་པ་མཉམ་པར་བཅད་པ་རླན་དང་བཅས་པ་སྦོམས་སུ་མཐེའུ་ཆུང་གི་སོར་གྱི་ཚད་ཙམ་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་སྦྲང་རྩི་དང་འོ་མ་དང་མར་ལ བསྙུགས་པ་བདུད་རྩི་དང་དྲིའི་ཆུས་རབ་ཏུ་བསངས་པའི་ཡམ་ཤིང་རྣམས་མིང་མེད་དང་མཐེ་བོང་གིས་བཟུང་སྟེ་རྩེ་མོ་གཅིག་སྲེག་བླུགས་བྱའོ།།ཀུ་ཤ་དང་ཨ་མྲའི་འདབ་མ་དང་དཱུར་བ་རྣམས་ནི་གཉིས་སྦྱར་ཏེའོ། །འབྲས་ཟན་དང་འོ་མ་དང་ཏིལ་དང་ནས་དང་ཞོ་དང་། །པྲི་ཡང་ཀུ་ དང་ཙནྡན་དང་འབྲས་ཡོས་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའོ།།རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཡམ་ཤིང་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ཆར་སྐྱེས་པ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུ་སེར་པོས་བྲན་ལ། ཞོ་དང་འོ་མ་དང་མར་དང་མངར་གསུམ་ལ་བསྙུགས་པ་ཟས་མཆོག་དང་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ལྡན་པའི་ཏིལ་ནག་པོ་དང་། ཞོ་ཟན་དང་། མར་ལ་སྙུགས་པའི་ཤ་ཏ་པུཥྤ་དང་བིལ་པའི་འབྲས་བུ་དང་འབྲས་ཁར་མ་དང་། པདྨ་དང་ཀླུ་ཤིང་དང་ཀརྞི་ཀཱ་རའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲུ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དབང་ལ་ཙམ་པ་ཀ་དང་མྱ་ངན་མེད་པ་དང་། པནྟ་ག་དང་ཀླུ་ཤིང་དང་། ཀ་སེ་ར་དང་ལ་ཀུ་ཙ་དང་། པྲི་ཡང་ཀུ་རྣམས་དང ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡམ་ཤིང་དང་འབྲས་བུ་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའོ།།དྲག་པོ་ལ་ནི་ནིམ་པ་དང་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཚ་བ་དང་ཚེར་མ་ཅན་དང་ཁ་བའི་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཆར་སྐྱེས་པ་དུག་དང་ཁྲག་དང་ཚ་བའི་ཡུངས་མར་ལ་བསྙུགས་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་ རྣོ་བའི་ཡམ་ཤིང་ངོ་།།ཚ་བའི་ཡུངས་མར་དང་ཁྲག་དང་ཡུངས་ཀར་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ནིམ་པའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའམ། ཐལ་བ་དང་སོལ་བ་དང་ཕུབ་མ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་དགྲའི་གཟུགས་སུ་བྱ་སྟེ། དུག་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྙུགས་པ་ལ་རྐང་པ་གཡོན་ པའི་མཐེའུ་ཆུང་ནས་བརྩམས་ཏེ།མཚོན་རྣོན་པོས་བཅད་ཅིང་སྲེག་བླུགས་བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
然后对熊熊燃烧的火，依次用各自的咒语供养柴薪、酥油、芝麻、吉祥草、稻米和酸奶饭。
其中，寂静法用巴拉夏树、优昙钵罗树、菩提树、迦湿弥罗树、芒果树、甘丹巴树、萨米树、布拉克夏树、瓦达树等含乳汁的树木。取其顶端生长的部分，带有一对叶子的枝条，不能弯曲，要平直切断，保持湿润，粗细如小指宽度。将两端蘸取蜂蜜、牛奶和酥油，用甘露和香水净化的柴薪，用无名指和拇指持握，以一端进行火供。
吉祥草、芒果叶和都瓦草要成对使用。稻饭、牛奶、芝麻、大麦、酸奶、普里扬古、檀香和炒米等随缘准备。
增益法则用这些柴薪的中部生长的部分，用含甘露的黄色香水洒净，蘸取酸奶、牛奶、酥油和三种甜品，以及最上等的食物、酸奶、蜂蜜和黑芝麻，酸奶饭，以及蘸取酥油的百花、木苹果、迦尔玛稻米，还有莲花、龙树、迦尼迦罗花和各种谷物。
调伏法用瞻波迦树、无忧树、般塔迦树、龙树、迦瑟罗树、拉库遮树、普里扬古树等，以及具有寂静特征的柴薪、果实和花朵，随缘准备。
忿怒法用楝树、紫檀等辛辣、带刺和苦味的树木的根部生长的部分，蘸取毒物、血液和辛辣的芥子油，两端要尖锐的柴薪。辛辣的芥子油、血液、芥子、岩盐、楝树叶等随缘准备，或用灰烬、炭火、谷壳等制作敌人形象，蘸取毒物等物品，从左脚小指开始，用锋利武器切断并进行火供。

 །ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཞི་བ་ལྟ་བུའི་ཡམ་ཤིང་དང་སེང་ལྡེང་དང་ཨ་ཀརྐ་དང་ཀཾ་ཀ་ཏ་དང་ཨ་པ་མརྒ་ལས་བྱུང་བའི་གསར་པ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ བྲན་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྣུམ་ལ་སོགས་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་བསྙུགས་པ་མཁྱིད་གང་ཙམ་པའོ།།ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་གསུངས་པའི་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་མར་དང་བསྲེས་པའི་གུ་གུལ་ལམ་སྤོས་དཀར་དང་། གང་ཅུང་ཟད་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཟའ་བ་དེ་ཐམས་ཅད་དོ། །བུད་ ཤིང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་རྣམས་དང་།འབྲོག་གི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ནི་ཞི་བ་ལའོ། །དེ་ཉིད་འབྲོག་གི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་སྤངས་པ་ནི་རྒྱས་པ་ལའོ། །ནིམ་པ་དང་སྐྱུ་རུ་རའི་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ནི་དབང་ལའོ། །ཚེར་མ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། དུར་ ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དང་བོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྲུན་སྐམ་པོ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལའོ།།འོན་ཀྱང་ཡམ་ཤིང་ནི་འོད་ལའོ། །ཞོ་ཟན་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ཏུའོ། །བཏུང་བ་ཞལ་དུའོ། །བདུག་པ་དང་མར་མེ་དག་མདུན་དུའོ། །མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་ཏེ། མེ་དང་རང་འདོད་པའི་ ལྷ་ལ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་མེ་ལྷ་ལ་ཞལ་བསིལ་དང་བསང་གཏོར་བྱིན་ནས། དེའི་སྙིང་གར་པདྨ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའམ་གཅིག་པུའང་རུང་སྟེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྫོགས་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྐུ་མདོག་ལ་ སོགས་པ་བསྐྱེད་དེ།།སྤྲོས་པའི་སྐུ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བསམས་ནས་རང་ཡང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་དུམ་སྐྱེས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་། ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྔར་བཞིན་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་།དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་བསམས་ནས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་དགང་བླུགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྲེག་བླུགས་བྱའོ།།དེ་ནས་མཐར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཁོ་ནས་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་ཕུལ་ནས། དགང་བླུགས་ཀྱང་ཕུལ་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པའི་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་པར་ བྱའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
对于一切事业，如同寂静法一样，用紫檀木、阿卡尔卡树、康卡塔树、阿帕玛尔嘎树等新鲜的柴薪，用含有甘露的香水洒净，两端蘸取与事业相应的油等物，长度约一肘。
在寂静法和增益法中所说的酥油、牛奶等，以及酥油混合的安息香或白檀香，还有一切自己所食用的东西。柴薪用祭祀用的木材，野牛粪用于寂静法。同样的野牛粪除外用于增益法。楝树和余甘子树生长的带花枝条用于调伏法。带刺等树木生长的部分，以及尸林的木材和驴等的干粪用于降伏法。
然而，柴薪要放在光明处。酸奶饭等食物和果实要供养于手。饮品供养于口。香和灯供养于前。花供养于顶，也要供养给火和自己所欲求的本尊。
之后，向火天献上漱口水和洒净水，在其心间莲花上，观想世尊与眷属双运或独尊皆可，如实圆满地生起与事业相应的身色等。观想所化现的身相和坛城诸尊成就所欲求的目标，自己也具足其瑜伽，用吽字和杜姆生母的咒语净化柴薪等物，迎请智慧尊，如前以洒净等为前行，融入誓言尊，观想灌顶圆满后，用心咒等所欲求的咒语，如前以"圆满供养"等次第进行所欲求的火供。
然后最后仅以轮王等咒语献上三次或七次或二十一次酥油火供，并献上圆满供养，应当供养用心咒加持的净水等供品。

།དེ་ནས་བསངས་ལ་ཞལ་བསིལ་དང་ན་བཟའ་གསར་པ་དང་རྡོ་ཐལ་དང་བྲལ་བའི་ཏཱམྦུ་ལ་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནི་རྡོ་ཐལ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རྨོངས་པའི་བློ་ཅན་བདག་གིས་སླར། ། ཉེས་བྱས་ཅུང་ཟད་བགྱིས་པ་གང་། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཟོད་མཛོད། །གཙོ་བོ་ནུས་པ་མ་མཆིས་ཤིང་། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་འཚལ་སླད། །འདིར་ནི་བྱ་བ་གང་བགྱིས་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཟོད་པར་འོས། །ཞེས་བཟོད་པར གསོལ་ནས་མ་ཚང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཞི་བའི་ཕྱིར་དང་།མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ལ་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་པར་བྱ་ཞིང་ཐབ་ཁུང་ན་ཉེ་བར་བཞུགས་པའི་མེ་ལྷ་སླར་ཡང་ཡང་དག་པར་ མཆོད་དེ།རྫས་ལྷག་མ་སྲེག་བླུགས་བྱས་ནས་སྔར་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་སོ་སོར་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་དང་ཐུན་གསུམ་དང་ཐུན་བཞིར་ཡང་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན་ཡོན་ཕུལ་བའི་སློབ་མའི་གཡས་པའི་ མཐེ་བོང་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གིས་བཟུང་སྟེ་ཐབ་ཁུང་ལས་གཡས་སྐོར་གསུམ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ།བླུགས་གཟར་གྱིས་མགོ་བོ་ལ་བསྐོར་ཞིང་སྲེག་བླུགས་བདུན་བྱིན་ནས་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་དེའི་ལག་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ། བསང་གཏོར་བྱའོ། །དེ་ནས་རབ་གནས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཙཱ་རུ་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དྲི་ཡིས་བྱུགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ། ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱིའོ་ཐུག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །གསོལ་ན་སྡིག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དབུལ་ཏེ། སྦྱིན་བདག་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་འདོད་པ་རྣམས་ལའང་བགོ་བར་བྱའོ། །དེའི རྗེས་ལ་ཞི་བ་ལ་འོ་མ་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཆུ་སེར་པོ་དང་།དབང་ལ་འོ་མ་དམར་པོ་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནག་པོས་མེ་བསད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཁུང་གི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་ཁྱེར་ཏེ། འབབ་ཆུའི་རྒྱུན་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
然后净化后，献上漱口水、新衣、无石灰的槟榔，若是猛烈法则献上带石灰的槟榔，作完善供养和赞颂礼拜后，献上净水，于心前合掌：
"我以愚昧之心，
若有少许过失，
祈请众生怙主，
慈悲宽恕原谅。
主尊我无能力，
未得未知之故，
于此所作诸事，
祈请悉皆宽恕。"
如是祈请宽恕后，为了平息不圆满等过失，为了获得所欲成就，诵百字明咒，念诵"嗡 您为众生"等咒语，送走诸尊，再次完善供养住于火坑中的火天，焚烧剩余物品后如前送走。
如是每日按照所说的寂静等时间，也可分三座或四座修持。若为他人作火供，令供养者以右手拇指握住左手小指，绕火坑右转三圈，以供勺绕其头部，献上七次火供后献上圆满供。将诵持一切事业咒语的护绳系于其手上，作洒净。
然后如同开光仪轨中所说，不离开恰如(草)，以与事业相应的香涂抹的花鬘系于颈部，从种子字吽所生的具甘露性质的乳粥圆满成就后，诵："此乃供养如来尊，若能享用能除罪"，供养给诸天和护法等，施主和自己也要食用，也要分给所欲求者。
之后，寂静法用牛奶，增益法用黄水，调伏法用红牛奶，降伏法用黑水熄灭火，用一切事业瓶取走火供坑的灰等，应当投入河流中。

 །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ གསུངས་ནས།ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྟོགས་སླའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།གྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་གོ་འཕང་ཞེས་པ་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཡང་དག་པར་གནས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་འབྲས་བུ་གང་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །བསྙེན་པ་ཁྲི་ཡིས་ཞེས་པ་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ལིང་ག་བཟུང་ནས་ཞེས་པ་ལྷ་ ཆེན་པོའི་ལིང་ག་སྟེ་རང་གི་ལིང་ག་ཞེས་པ་ཁ་ཅིག་གོ།།ོཾ་ཙ་མུཎྜ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་རོ། །ོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལའང་དེ་བཞིན་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཁྱད་པར་མ་གསུངས་པའི་སྔགས་ལ་སྔོན་དུ་ བསྙེན་པའི་རིམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་རོ།།བསྲེས་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ཀླུའི་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ཀླུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་གོ། །ཡཾ་ཡིག་དག་གིས་ཞེས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་གིས་སོ། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ལོ་འདབ་ཅེས་པ་ཚུབ་མའི་རླུང་གིས་ཁྱེར་བའོ་ཞེས་སོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་རླུང་གིས་ ཁྱེར་བའི་ལོ་འདབ་བླངས་ཏེ།དེ་ལ་དུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་རོག་གི་སྒྲོའི་བྲིས་སྨྱུག་གིས་ཡ་ཡིག་གི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཞེས་པ་ལོ་འདབ་གཉིས་ལ་བྲིས་ནས་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱ་སྟེ། མཚན་མོ་ལིང་ག་གཅིག་པར་སྔགས་བཟླས་ལ་རླུང་ཚུབ་ བམ་འབབ་ཆུ་དྲག་པོ་ལ་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ་དགྲ་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ།།བའི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིའོ། །རླུང་གི་ཟུར་དུ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དག་ གོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ།།ལྷ་ཁང་ཞེས་པ་ལིང་ག་གཅིག་པར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཏི་བླ་མ་ལ་གུས་པ་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ། བླ་མའི་གདམས་ངག་དང་བྲལ་བ་ལས་འགྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གཉིས་ཞེས་པ་དཀར་པོ་ དང་དམར་པོ་སྟེ།གཉིས་ཀ་ཡང་གཅིག་ཏུ་བགྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚ་བ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ཡང་ངོ་། །མེ་ཏོག་ཤིང་དང་ཡུང་བ་དག་།ཅེས་པ་མེ་ཏོག་ཤིང་དང་ཤིང་ཡུང་བ་ཡང་ངོ་། །ཉི་མ་ཡིས་ཞེས་པ་ཉི་མ་ལ་འགྲོ་བ་ལའོ།

在讲述了外在的火供之后，为了说明内在的火供而说道："世间"等，容易理解。这是第二十三品的详细解释。
对于"成就咒语如何成就"的提问，为了回答而说"然后"等。"种种成就果位"是指种种成就真实安住，从种种事业本性所生起的果报皆如是。"依十万念诵"是指以自己所欲本尊的瑜伽。"持拿灵卡"是指大天的灵卡，有些说是自己的灵卡。
对于"嗡 遮母达"等咒语，前行修持也是如此。对于"嗡 班扎"等咒语也是如此，对于一切未说明前行修持特点的咒语，前行修持次第也是如此。
"混合"是指余物。"龙花"是指龙树花。"以央字"是指风轮。"风吹叶片"是指被旋风吹动的意思。此处含义是：取风吹的树叶，用毒等物以乌鸦羽毛笔在央字中书写"吽吽吽 某某 乌查塔雅 啪德啪德啪德"于两片叶子上后合在一起，夜晚在独处灵卡处诵咒，投入旋风或急流中，即可驱逐敌人。
对于"未落地的牛粪"等修法也用此咒。从"风的角落"开始的修法，有些说是世尊的心咒和近心咒。"寺庙"是指独处灵卡处。"一切的"是说一切中最殊胜的是依止上师恭敬而成就，余义是离开上师教授则无法成就。
"二"是指白色和红色，二者应当合为一数。如是三辛香和三果也是。"花树与姜黄"是指花树和姜黄树。"以日"是指日行时。

 །བསྙེན་གནས་ཞེས་པ་གསོ་སྦྱོང་ གིས་སོ།།ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།བཅུད་ལེན་ཡང་ནི་ཇི་ལྟར་བལྟ། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལུས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་རོ་ ཞེས་པའོ།།ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །སི་ཧླ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །གླ་རྩི་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྨན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ཙནྡན་སེར་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སོ་སོ་ཞེས་པ་གཅིག་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ལྔ་ ཞེས་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་བླངས་པའོ།།དང་པོ་ཐ་མ་ཞེས་པ་འདིར་ནུས་པའི་མན་ངག་ནི་ཤིང་ནིམ་པ་ལས་བྱས་པའི་སྦུབས་སམ། སྨྱུག་མ་ལས་བྱས་པའི་སྦུབས་ལ་ཆ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བུག་པ་གཉིས་བྱ་སྟེ། བསིལ་བར་གྱུར་ པའི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེང་གི་ཆ་དོར་བའི་བར་གྱི་ཆ་བླང་བར་བྱའོ།།སྨྱུག་སྦུབས་ལ་ནི་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཡལ་གའི་ཕྱེ་མ་བཏབ་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་མར་ཁུའི་ཆ་དང་འོག་ཏུ་ལན་ཚྭའི་ཆ་དང་བར་དུ་དག་པའི་ཆར་འགྱུར་རོ། །ཞི་བར་བྱེད་ཅེས་པ་གཟའ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའོ། །རྟག་ཏུ་བཞི་ མཉམ་གྱུར་པ་ནི།།ཞེས་པ་རྟག་ཏུ་གཞོན་ནུར་བྱེད་པའོ། །ཟླ་བ་ལ་རྒྱུ་བཏུང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ཟླ་བས་ཟླ་བ་བཏུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་ནི་ལུས་ལ་རྒྱུ་བའོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟླ་བ་འབའ་ ཞིག་གམ།ཡང་ན་རྫས་གཞན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་འདི་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གནག་དང་ཞེས་པ་དམར་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །དྲི་མ་དྲི་མེད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་པ་མར་ཁུ་དང་ལན་ཚྭའི་ཆ་དང་བྲལ་བའོ། །རབ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་ བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་བླང་བར་བྱའོ།།འདི་ནི་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །གོང་བུ་ནི་ལུས་ཏེ་དེའི་བཅིང་བ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །སྨན་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཉ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་པ་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཡི་ཞེས་ པ་དེ་ཡིས་སོ།།ལྔ་པོ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་ལྔ་རྣམས་ཉིད་དེ་རྟོགས་ཤིང་ཞེས་པ་སྦྱངས་པ་དང་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།

"近住"是指斋戒。这是第二十四品的详细解释。
对于"如何观察长寿精华"的提问，为了回答而说"然后"等。"成为身体方便之相"是指成为使身体稳固的方法。
"月"等是略说。其中，月是指无量光佛。悉诃罗是指宝生佛。麝香是指不动佛。药是指不空成就佛。黄檀是指毗卢遮那佛。"各别"是指任一皆可。"五"是指从具誓五部等中正确获取。
"初末"，此处口诀是：用楝树或竹子制成筒，在三等分处开两个孔，取不动佛（冷却后）上部分除去后的中间部分。
在竹筒中放入刻达迦树枝粉末，其上放置酥油部分，下面放置盐分部分，中间成为清净部分。"能息"是指能平息行星等。"常时四等"是指常保年轻。
"月中饮行"，余义是说以月饮月。因此，"行"是指在身中运行。何时呢？说道："月"等，是指单独的月，或与其他物质相合。这即是所说的"此等"等。"黑"是指非红色。"离垢无垢"是指离开酥油分和盐分。"最胜"等是说取自然如是者。
这是略说的广释。"团"是指身体，其"缚"是指使之稳固。说药物仪轨："鱼"等，"具足"是指使具足。"彼之"是指以彼。"五"是指五种事物本身，"了知"是指以修习、了解等为前行。

 །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྤྱིལ་པོ་བྱ་སྟེ། དད་པ་དང་གུས་པ་མཆོག་ དང་ལྡན་པའི་སློབ་བུ་གཅིག་པ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་སུ་བྱས་ནས་སྦྱིན་པ་དང་ཡོན་ཕུལ་ལ།རང་ཉིད་སྤྱིལ་པོར་ཞུགས་ཏེ། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་གཞན་ཐུབ་པར་བྱས་ལ་ཇི་སྲིད་ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་རང་གི་ལུས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྦྱང་ བའི་རིམ་པ་སྟེ།དགེ་བའི་ཉི་མ་ལ་བུ་རམ་ཅུང་ཟད་ཟོས་ནས། འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཐང་དང་ལན་ཚྭ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཕྱེ་མ་དང་ལྡན་པ་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། སྲིན་བུ་ལྷུང་ཞིང་དྲི་མ་དག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཡལ་གའི་ཁུ་བ་དང་ཚ་བའི་མར་ཁུ་དང་ཧི་ལ་ མོ་ཙི་དང་རྒྱམ་ཚ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་འཐུངས་ཏེ།ཉི་མ་ལ་གདུང་ཞིང་ལུས་བཅག་པར་བྱ་སྟེ། ཤིག་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཉིད་ཧི་ལ་མུ་ཙིའི་ཁུ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་འཐུང་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བཅག་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ལན་ཚྭ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཧི་ལ་མུ་ ཙིའི་ཁུ་བ་རྒྱམ་ཚ་དང་བཅས་པ་འཐུང་ཞིང་གྲིབ་མ་ལ་བསྡད་ན།མཁྲིས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཀ་ཏ་ཀའི་ཡལ་གའི་ཁུ་བ་དང་། ཏེ་ལ་ཀུ་ཙའི་ཁུ་བ་དང་བའི་འོ་མ་རྣམས་མཉམ་པར་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། མར་ཁུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུ་སྨཎྜའི་ཡལ་གའི་ ཁུ་བ་དང་རྒྱམ་ཚ་ལྡན་པ་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ།མིག་ནད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྲང་རྩི་རྣར་བླུགས་ན་བད་ཀན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་འདི་དག་ཀྱང་ཉི་མ་གཅིག་གམ་གཉིས་སུ་བཞག་ཅིང་རེ་རེ་ལ་ལན་གཉིས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོའི་སྣོད་དུ་བཞག་པའི་གླ་རྩི་འབྲས་བུ་ གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཉི་མ་སོ་སོར་བཏུང་བར་བྱའོ།།ཉ་དང་ཤ་དང་ཆང་དང་འོ་མ་དང་སྐྱུར་པོ་དང་བྲལ་བ་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་བུད་མེད་དང་འགྲོགས་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ལམ། མཐའ་དག་ཆོ་གས་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྨན་ སྤངས་ཏེ།སྨན་གྱི་དུས་ཁོ་ནར་བཟའ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་བྱ་བས་ལོ་གསུམ་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །དྲིལ་ཕྱིས་གསུངས་པ་བུདྡྷ་ཞེས་པ་ཙཀྲ་མརྡ་ཀའོ། ། ཀ་ར་ཞེས་པ་ཡུང་བའོ། །བལ་གུ་ཛེ་ཞེས་པ་སོ་མ་ར་ཛའོ། །གླ་རྩི་ཞེས་པ་མར་ཁུའི་ཆའོ། །ཙནྡན་ལྡན་ཞིང་ཕྱེ་མ་སྐམ་ པའོ།།ཙར་ཞེས་པ་སྤང་སྤོས་སོ། །རྫས་འདི་རྣམས་གླ་རྩི་བཏགས་ནས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱའོ།

此处总义是：在某个远离损害的地方建立茅棚，以具有最胜信心恭敬的一位弟子作为修行助伴，给予布施和供养。自己进入茅棚后，以食子和供品令本尊欢喜，降伏他人，并在七年期间净化自身。
其中，这是净化次第：在吉祥日食用少许糖，饮用三果汤配合盐和诃子粉末，这样虫子会排出，污垢会清净。然后将刻达迦树枝汁、热酥油、诃梨勒和岩盐混合饮用，在太阳下受热并运动身体，这样会远离虱子。再以相同方法饮用这些配合诃梨勒汁，同样运动，身体的盐分会消除。饮用含岩盐的诃梨勒汁并坐在阴凉处，胆病会消除。将刻达迦树枝汁、帝拉库查汁和牛奶等量混合饮用，油脂会消除。饮用含岩盐的冬瓜藤汁，眼病会消除。在耳中滴入蜂蜜，痰病会消除。
这些配方要在一两天内保持，每种都要反复使用两次。然后每天饮用存放在石器中配合三果的麝香。应当远离鱼、肉、酒、奶、酸性食物，也要远离与女人交往。之后依仪轨修持三金刚中的一种或全部五甘露。此后停止服药，仅在服药时期进行饮食和行为，这样持续三年。
总结所说：Buddha是指恰克拉玛达卡。Kara是指姜黄。Balguze是指索玛拉扎。麝香是指油脂部分。檀香具足且为干粉。Car是指藏香。将这些物质与麝香研磨后制成丸剂。

 །གདུངས་པའི་རྟོག་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་མི་ནུས་ན། བཅུད་ལེན་གྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། འབྲས་བུ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅུད་ལེན་གྱི་ཆོ་ག་ལ་དྲང་བ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་ ཡོངས་སུ་སྤང་བར་མི་བྱའོ།།ལོ་མ་སྐྱུར་པོ་དང་ཆང་དང་བུད་མེད་དང་འགྲོགས་པ་ནི་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་བཞི་པ་ནི་གླ་རྩིའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བླངས་ཏེ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ཙནྡན་གྱི་ཕྱེ་མ་དག་དང་སྦྱར་ལ་བཏུང་བར་བྱའོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ ཙནྡན་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་གླ་རྩི་རྣམས་ཀཱནྟའི་སྣོད་དུ་སྦྱངས་ཏེ་བླུགས་པར་བྱའོ།།རྡོའི་སྣོད་དུ་གླ་རྩི་བླུགས་ནས་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་སྟེང་དུ་བཏབ་སྟེ་སྐབས་སུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །འདི་དག་ཀྱང་སྔ་དྲོ་བཞག་སྟེ་ཐུན་གཅིག་ལོན་པ་ན་བྱའོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ཙནྡན་གྱི་ ཕྱེ་མ་ཞོ་རེ་ཉི་མ་སོ་སོར་བཟའ་བར་བྱའོ།།སྦྱོར་བ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཆང་ཞུས་པ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ མ་བརྗོད་ཅེས་པ་འདིར་མ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པར་རོ།།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མཁའ་དབྱིངས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །མནྡཱ་ར་དང་འོ་མའི་མཚོ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེ་དག་གོ། །ཡང་ན་ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་མཁའ་དབྱིངས་འདི་དག་ནི་ཐ་སྙད་གཞན་ནོ།།བདུད་རྩི་ལ་ཞེས་པ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བདུན་པའོ། །མནྡཱ་ར་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་མནྡཱ་ར་ལས་འབབ་པའོ། །ཀུན་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། ཆུ་བོར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ཆུ་བོ་རྣམ་པ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དབུས་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ དབུས་ནས་འགྲོ་བ་གང་གཱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་འདི་དག་ཕྱི་རོལ་བསྟན་པའོ། །ཟླ་བའི་བཏུང་བའི་ཞེས་པ་ཟླ་བའི་བཏུང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྐུ་ཞེས་པ་ལུས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་སྣང་མཛད་མའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་སྣང་མཛད་མ་ཕན་ཚུན་འཁྱུད་ནས་གནས་པ་དག་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་ཀུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ གྱུར་པའི་ཞེས་པ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའོ།

如果无法修持热切观想的仪轨，则说明长寿精华仪轨，即从"三果"等开始。在长寿精华仪轨中，不应完全断除汤药和气等。应当断除酸叶、酒和与女人交往。
其中四种配方是：按照所说仪轨取麝香中部分，与三果和檀香粉混合后饮用。将三果、檀香粉和麝香在铁器中净化后注入。将麝香注入石器后，上面撒上三果粉末，适时饮用。这些也要在早晨放置，经过一个时辰后使用。每天分别食用三果和檀香粉各一两。这四种配方任选其一来配制。
这是第二十五品的详细解释。
为了说明酒的请问而说"其后"等。"未说其他"并非此处未说，而是在事续等中说。"智慧金刚"即金刚萨埵。"虚空界"即法界。曼陀罗花和乳海仅是依世间广为人知而作的比喻。或者，智慧金刚和虚空界是其他名称。"于甘露"是因缘第七格。"从曼陀罗花所生"即从曼陀罗花流出。"一切"即全部，"成为河流"即五种河流。"中流"即从它们中间流过的恒河之意。"称为乳海"等是显示外相。"月饮"即月亮饮品的本性。"身"即身中安住世尊金刚亥母。若问如何安住，则说"毗卢遮那母"等，即世尊赫鲁嘎与毗卢遮那母相互拥抱而住，以大贪欲融化的意思。即说彼等："一切勇士"等，"一切成为一体"即坚固与动摇本性的事物。

།ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དེ་ཡང་ན་རྩ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དོ། །བདུད་རྩི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཐར་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྣམས་ ལ་མི་འཇིགས་པར་མཛད་པས་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་མའོ།།འདི་དག་གི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ནས་རྩ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཉིས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་ཆང་གི་གཟུགས་ཅན་མའོ།།གང་གསུངས་པ། གང་ཞིག་ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་རྒྱུན་རྣམས་ཉིན་དང་མཚན་མོར་འབབ་པ་དེ་ནི་ཆང་མིན་མཱ་མ་ཀཱི། ཞེས་པ་དང་། འདི་ཉིད་དུ་ཡང་། ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་ མར་དྲན།།ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་དབྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འགའ་ཞིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བདེ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་རྟགས་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེ། བདེ་བ་ཙམ་ལ་ལྟོས་པས་མ་ ནིང་གིས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ།།འཕྲོག་པ་ཞེས་པ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེད་པ་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་སེམས་ཁོ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་སྙིང་པོའི་བདུད་རྩི་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དང་དེ་དག་ཀུན་རྫོབ་ ཏུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ངོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཐབ་ཁུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དགོས་པ་གསུངས་པ་ཆང་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་ཞེས་པ་དང་།འགྲོ་བ་ཀུན་དུ་རྨོངས་པ་སྟེ། འདི་དག་གིས་འདིའི་རང་བཞིན་བསྒྲགས་པའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་དགོས་པ་ཡང་གསུངས་པ། གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གནས་ལ་སོགས་པར་ཕྱིན་ནས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་འདི་མཆོག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅི་འདི་ བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་འདོད་པའམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ་རྒྱུད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉེ་བར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ལྷག་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷག་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བཏུང་བའི་དོན་དུའོ།

一切成为一体，或者即是一切脉。甘露是俱生喜的本性解脱，由于世尊母对烦恼等魔无所畏惧，故为忿怒相。
从这些顶轮中经中脉道遍及一切脉，由大乐本性融化的菩提心与世尊母二者产生大喜，因此为酒相。如所说："白明点之流日夜流下，此非酒而是玛玛吉。"此处也说："精液相为世尊，彼之乐想为欲母。"由此等语句无差别的缘故，在某些地方也以世尊本性的乐和菩提心来显示。在某些地方也以男相和女相来显示，仅就乐而言也以中性来显示。
"夺取"即苦等。"造作"即喜等。"受用"即从心的本性中唯心是大乐本性，其精华甘露亦如是。显示彼等在世俗谛中如身内甘露，外在亦如是，即"灶"等。
说明必要："无酒"等，智慧是出世间的，识是世间的。因此说"智慧识圆满"和"一切众生愚痴"，这些宣说了它的本性。也说明特殊必要："处所"等，即到达处所等后为供养之故此为最胜的意思。
若问这是否是一切论典的真实意趣，则说"续部"等。宣说近说普行仪轨："殊胜"等，殊胜是为了瑜伽士饮用。

 །བླ་མ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ སོ།།འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པར་ཧོཿཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧོཿཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་རྫས་ཀྱི་སྣོད་ལ་ཧ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཧ་ཡིག་གིས་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་བསྒོམས་པའི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ཅིང་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་བལྟས་ནས་ལན་གསུམ་དང་ལྔ་དང་བདུན་དུ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དེ།ོཾ་ ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རིམ་པས་གཡས་དང་གཡོན་དང་མདུན་དུ་གནས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་གས་བླ་མ་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་རང་ཉིད་བརྟེན་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་མ་བྱས་པར་བརྟེན་པའི་ཉེས་པ་གསུངས་པ། ལྷ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །བླ་མ་ལ་འཁུ་བླ་མར་སྨོད། །སེམས་ཅན་འཁུ་ལ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་དམ་ཚིག་ལ་གཞུག པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་སླུ་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་གས་བསྟེན་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙོ་བོའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ གསུངས་པ།རྫས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྫས་ནི་སྐྱུ་རུ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་བ་ནི་སྨན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཤིང་སྐྱེས་ཞེས་པ་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙོ་བོའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། མཐའ་ཡས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤི་གྲུ་ནི་ཤཽ་བྷཉྫ་ནའོ། །པཱསྠཱ་མ་ ཞེས་པ་སྲང་བཅུ་དྲུག་གོ།།འབྱུང་པོའི་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་འབྱུང་པོའི་སྐྲ་ཞེས་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །མ་ལ་ཡ་ནི་ཙནྡན་ནོ། །ཤཱ་རི་བ་ཞེས་པ་ཨུཏྤལ་ཤཱ་རི་བ་སྟེ། ཨཙྪུ་ཨཏྟི་ཞེས་འཇིག་རྟེན་དུ་གྲགས་སོ། །ཀྲཱནྟ་ཞེས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཀྲཱནྟ་སྟེ། ལེགས་མཐོང་ཞེས་འགའ་ཞིག་ གོ།།རྐང་པའི་ཆ་ཡིས་ཞེས་པ་ཆུ་སྟེ་དྷ་ཏ་ཀི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲང་བརྒྱད་རྣམས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེ་བྱ་ནི་ཨུ་ཤཱི་རའོ། །མཱ་ག་དྷ་ཞེས་པ་པི་པི་ལིང་ངོ་། །ཆུ་ནི་ཞེས་པ་སྲང་བཅུ་དྲུག་གོ།

上师、勇士和瑜伽母们。如是所说：右手观想从吽字生起的轮，毗卢遮那佛的本性，由吽字加持。其上器物中观想从哈字生起的八瓣红莲，由哈字加持，无量光佛的本性。以左手覆盖，于物品上观想日轮中的吙字，不动佛的本性，诵咒"哈吽吙"三遍、五遍或七遍。
诵"嗡阿吽"咒语，依次于物品上方右侧、左侧、前方安置，如是诵念，以令欢喜的仪轨令上师、勇士和瑜伽母欢喜后自己受用。
说明未如是行而受用的过失："三尊"等，三尊即毗卢遮那、无量光、不动佛本性的嗡等。对上师怀恨、诽谤上师、对众生怀恨者，不应给予这些，意即不应令其入三昧耶。
对具足三昧耶者不应欺诳，如说"瑜伽"等。说明以仪轨受用的果报："智慧"等。为显示主要义而分别宣说："物品"等，物品即余甘子等。根即各种药物。"树生"即芒果等。
说明主要仪轨："无量"等。尸鸠即首婆那。帕斯塔玛即十六两。"鬼花"即鬼发，广为人知。摩罗耶即檀香。舍利婆即优钵罗舍利婆，世间称为阿楚阿提。羯兰多即遍入羯兰多，一些人称为"善见"。
"足分"即水，意为达塔基等八两。细毗耶即优尸罗。摩揭陀即胡椒。"水"即十六两。

 །ཙཀྲ་ནི་ལེགས་མཐོང་ངོ་། །བུང་བ་ཅན་ཞེས་པ་སྦྲང་རྩི་སྟེ། ཤི་གྲུའི་རྩ་བའི་ ཁུ་བ་རས་ལ་བཙགས་པ་སྦྲང་རྩིའི་བརྒྱད་འགྱུར་ལ་སྦྲང་རྩིའི་ལྷག་མར་བཙོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།བརྒྱའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྦྲང་རྩིའོ། །འབིགས་པ་ཞེས་པ་གཞུག་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྲང་མ་ནི་སྦྲང་མ་ལས་ཏེ། དེ་ལས་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་འདི་ནི་སྦྲང་རྩི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ཡང་བཞི་འགྱུར་ཏེ། སཽ་བྷཉྫ་ན་དང་རའི་ཆུ་སྦྲང་རྩིའི་ལྷག་མར་བཙོ་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ཉིས་འགྱུར་ཏེ། ཏུ་ཧི་ན་ཞེས་པ་ཏུ་ཧི་ན་ག་བུར་ལ་སོགས་སོ། །གྲུབ་པ་རྐང་པའི་ལྷག་མ་ནི། ཞེས་པ་བཞི་ཆ་ལྷག་པའོ། །དྲིའི་རྫས་ཞེས་པ་བརྗོད་མ་ཐག་པའིའོ། །དེ་ཉིད ཀྱིས་ནི་རིམ་པ་འགྲུབ་པས་ཞེས་པ་འགྲུབ་སྟེ།ཟླ་བ་སོ་སོར་སྦྱར་བའོ། །ཡུལ་གྱི་རྗེས་འགྲོ་ཞེས་པ་ཆང་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡུལ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། །དུས་ཀྱི་ཡང་སྟེ་དྲོད་ཆུང་བའི་ཡུལ་དང་དུས་སུ་ཉིན་གཅིག་ལ་ཚར་བའི་ཆང་མི་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་ པའོ།།མཆོད་པ་ཞེས་པ་མཆོད་པ་རྣམས་ཏེ་ཇི་ལྟར་མར་དང་བྲལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། མི་རིགས་ཉིད་གཞན་དུ་སྲིད་མིན་ཞེས་པ་འདི་མི་རིགས་པ་སྟེ་གསུངས་པ་ལས་གཞན་དུ་འདིའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་རིགས་པ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གླེགས་ བམ་ཁ་ཅིག་ལས་གྲོལ་བ།།ཞེས་བརྗོད་དེ། གྲོལ་བ་ཉིད་གཞན་དུ་སྲིད་པ་མིན་ཏེ་ཆོས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་ལས་ཞེས་པ་འབྲས་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཆང་། མཆོག་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གང་དུ་ཞེས་པ་གང་དུ་ཡང་སྟེ་དེ་དམ་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ མ་ཡིན་ནོ།།འབྲས་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མྱོས་བྱེད་ནི་རོ་དང་ནུས་པ་དང་སྨིན་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཏུ་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གླེགས་བམ་ཁ་ཅིག་ལ་གཞན་དུ་ སྲིད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེའི་ཚེ་མྱོས་བྱེད་ལས་གཞན་གང་དུའང་དམ་ཚིག་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་དང་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་མྱོས་བྱེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

遮羯罗即善见。"有蜂"即蜜，意为尸鸠根汁用布过滤后与八倍蜂蜜一起熬至剩余蜂蜜量。"百分"即蜂蜜。"穿透"即插入之意。"蜂"即来自蜂，"由此成就"意为蜂蜜。
这也是四倍，即首婆那和羊乳与蜂蜜一起熬至剩余蜂蜜量。"第二种"即二倍，"都希那"即都希那樟脑等。"成就足余"即四分之一余。"香物"即前述之物。"由此次第成就"即成就，按月配制。
"随顺地方"即酒应随顺地方。地方是近似表示，时节亦然。寒冷地方和季节不应一日即成酒，此为意趣。"供养"即诸供养，如无酥油的火供。"非理于他处不可能"意为此非理，即除了所说之外，此供养等差别之理不可能存在。
某些经典中说"解脱"，意为解脱于他处不可能，即离法之意。"从稻"即从稻正确产生的酒，"非胜"即余。"何处"即任何处，那都不成为三昧耶。
以稻等为主的醉品因味、功效和成熟都不殊胜，故不适合作为三昧耶。因此应当成就所说的诸差别，此为意趣。某些经典中说"于他处可能"，其时意为除醉品外，任何处都不可能有三昧耶。
因此，为护持三昧耶和令上师欢喜即是醉品，这是"自性"等所显示的。

 །ལ་ལ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་དམ་ ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བའི་བསོད་ནམས་དང་བླ་མ་མཉེས་པ་ལས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་བྲལ་བས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་དམ་ཚིག་གི་རྫས་གཙོ་བོར་བྱའོ་ ཞེས་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྟན་པར་བྱས་པའོ།།དེ་ལ་འདི་ནི་བཙོ་བོའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཡུལ་དང་དུས་དང་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྨན་རྣམས་ཉེ་བར་བཞག་ནས། ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་ལྷག་པའི་ ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་མདུན་དུ་མཐའ་ཡས་དང་ནོར་རྒྱས་དང་།ཆུ་ལྷ་སྟེ་ཀླུའི་བདག་པོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཆུན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྫ་མ་གུ་གུལ་གྱི་བདུག་པས་བདུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་ལ། དེའི་ནང་དུ་ཤཽ་བྷཉྫ་ན་ལ་སོགས་པ་ གནུར་བའི་གོང་བུ་ཆུ་དང་བསྲེས་པ་བཅུག་ནས་རྫ་མའི་ནང་དུ་སྐད་ཅིག་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཆང་གི་ལྷ་མོ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམ པར་བསྒོམས་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ནམ་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།སྔགས་བཏུ་བཞུས་པའི་ལན་ གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།འདི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་པ་ཞེས་པ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །དྲག་པོ་ཞེས་པ་བཅུ་གཅིག་པའོ། །བུ་ག་ཞེས་པ་དགུའོ། །ཐུབ་པ་ཞེས་པ་བདུན་ནོ། །མདའ་ཞེས་པ་ལྔ་པའོ། །གཟུགས་ཞེས་པ་གཅིག་སྟེ་འདི་ནི་མེའི་ཕ་རོལ་དུ་རྟོགས་ པར་བྱའོ།།མེ་ཞེས་པ་གསུམ་མོ། །མན་ངག་ལས་ཞེས་པ་རེའུ་མིག་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་རེའུ་མིག་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཞེས་པ་གདམས་ངག་གོ། །རེའུ་མིག་དང་པོའི་ཞེས་པ་རེའུ་མིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་པོའི་སྡེ། ལྔ་པ་ཞེས་པ་རེའུ་མིག་ལྔ་པ་ན་གནས་པའོ། །དེ་ལ་ རེའུ་མིག་དང་པོ་ཉིད་གོང་དུ་ཡང་དག་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ལ་རེའུ་མིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་པོའི་རེའུ་མིག་དང་པོ་ན་གང་གནས་པ་དེ་གོང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་རེའུ་མིག་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་ཁ་ཅིག་རྗོད་པ་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ་ཨོཾ་ཡིག་ ཏུ་འགྱུར་རོ།

"有些"是指瑜伽士通过护持三昧耶的福德和令上师欢喜，也能获得世间和出世间的利益。这也不是离开三昧耶物质所能成就的，这特别表明必须以三昧耶物质为主。
这是熬煮的仪轨：根据地方、时节和功效，如说安置诸药，具慧的咒师以献食供养为先导，在自己本尊瑜伽的面前，在无边、增长、水神三龙王本性的垫子等之上，以古古尔香熏香炉，以花供养。在其中放入首婆那等与水混合的团块，观想炉中刹那间现为吉祥金刚亥母所抱持的吉祥胜乐尊及眷属融化为大乐，从其所生的曼字中出现如说本性的酒天女。应当经常观想大乐本性智慧甘露液体本性或形相住于其中而生起殊胜信解和欢喜等。
这是第二十六品的详细解释。
为了回答所摘取的咒语而说"从此"等。"欲"是第十三。"猛"是第十一。"孔"是第九。"能"是第七。"箭"是第五。"色"是第一，这应了知在火的彼岸。"火"是第三。
"依教授"是指从十三格性的串珠第一格开始，这是口诀。"第一格的"是指第一行的部分。"第五"是指位于第五格。关于"应当给予第一格本身在上"，意思是应当给予位于第一行第一格中所住的。对于某些所说的"唯一格本身"也是如此。在此作为功德而成为嗡字。

།དེ་ལ་རེའུ་མིག་བཅུ་གཅིག་པས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ལས་ཞེས་པ་དེ་ལ་སྟེ། རེའུ་མིག་ལས་བྲི་བའི་རིམ་པས་བགྲངས་པའི་བཅུ་གཅིག་པ་ན་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་སྟེ། དེའི་གོང་དུ་བཞག་པས་ལྷན་ཅིག་ཡོན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་ པའི་ཨོཾ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།མཚམས་སྦྱར་བ་ཉིད་ལས་སོ། །དེས་ན་དགུ་པའི་གྲངས་ཀྱི་རེའུ་མིག་གི་ཕྲེང་བའི་གསུམ་པ་མ་ཡིག་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་སྟེང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིར་ཐོག་མར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་ པའོ།།དེ་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་བཞི་པའི་སྔགས་ཏེ་འདི་དག་བཏུ་བ་ནི་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦས་པའི་དགོངས་པ་གསུངས་པ། གླེགས་བམ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།སྔགས་བཏུ་བ་འདི་དག་གང་གི་ཚེ་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བཅུ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་དང་ལྷ་དག་ལ་དབྱེ་བ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྟེ་དེའང་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྲོག་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་རབ་སྣོད་པ་སྤོང་བ་འཇིག་ རྟེན་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཚིམ་དང་བཟའ་བ་གཡོན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཚིམ་པ་དང་བཟའ་བ་ཡང་ངོ་། །བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བ་དགག་པ་རིགས་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ངེས་གྲོལ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ཐོག་མ་ དང་བར་དང་ཐ་མ་དང་སྟོང་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོག་མ་ལ་སོགས་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ལོ།།གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་དག་དབྱེ་བར་མི་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་མི་གུས་པ་དང་སྨོད་པ་སྤོང་བ། བླ་མ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བླ་མའི་ཁྱད་པར་རོ།།འདི་དག་གིས་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཡོངས་སྤངས་ཤིང་། །ཞེས་པ་དབང་གི་ལེའུར་གསུངས་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་བསྟན་པ་དང་། རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ།

关于"第十一格"的说明，即"从此"的意思是：按照格子书写顺序数到第十一格所住的嗡字，将其置于上方作为功德，与半月一起成为嗡字。这是从连接处而来。
因此，应当将第九数的格子串第三行的玛字带点形状放在半月之上。其余易懂。
这里首先是薄伽梵的心咒十字咒。然后是近心咒七字咒。然后是天女心咒十三字咒。然后是四足咒，这些摘取应当从上师处了知。
如是宣说隐密意趣，即"经函"等。
何时应当摘取这些咒语？说道："十"等。
对咒语和本尊作区分是破坏三昧耶，也不应当这样做，故说"命"等。
"舍弃智慧器世间"等。
"满足与食左"，即以左手满足与食用。
禁止舍弃大慈，即"五部"等。
"一切分别定解脱"，即离开对一切法的始中终空性的始等分别。
"二者一切悉断除"，即不应分别五蕴与五如来。
舍弃对上师不恭敬和诽谤，即"上师"等，"一切"等是上师的特征。
"由此舍离根本堕"，即应当了知灌顶品中所说的十四根本堕以及其他续部所说的一切。

།འདི་ལྟ་སྟེ། བླ་མ་དམ་པ་ལ་བརྙས་ཤིང་། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ལས་འདས། །ཁྲོས་པས་སྤུན་གྱི་ཉེས་པ་བརྗོད། །བྱམས་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་སྤོང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་སྤོང་དང་། །ཐེག་གསུམ་གཞན་ལ་སྨོད་པ་ དང་།།མ་སྨིན་པ་ལ་གསང་བ་སྒྲོགས། །སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་ཕུང་པོར་སྨོད། །རང་བཞིན་དག་པར་སོམ་ཉི་དང་། །གདུག་ལ་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་བྱམས། །སྟོང་པར་དེ་དང་དེར་རྟོག་ཅིང་། །དད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་སུན་འབྱིན། །དམ་ཚིག་ཇི་བཞིན་རྙེད་མི་བརྟེན། ། བུད་མེད་སྨོད་ཅེས་བཅུ་བཞིའོ། །འདི་རྣམས་གང་རུང་ལྟུང་བ་ལ། །སླར་ཡང་དབང་བསྐུར་གྱིས་དག་བྱ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བའོ། །ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་བཟུང་ཞིང་། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བཟུང་། །གསང་བ་སྐལ་མེད་ལ་མི་སྦེད། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་དུ་རྩོད་ཅིང་།།དད་ལྡན་ལས་གཞན་ཆོས་ཀྱི་གཏམ། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་ཞག་བདུན་གནས། །བརྫུན་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ང་རྒྱལ། །མ་དད་པ་ལ་ཆོས་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བ་བརྒྱད། །ཉམས་པར་གྱུར་ན་བཤགས་བྱ་སྟེ། །ཆོ་ག་ལས་ནི་ཤེས་ པར་བྱ།།རྩ་བ་སྦོམ་པོའི་ལྟུང་བའི་རིམ། །ཞེས་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཚར་བཅད་རྗེས་གཟུང་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ སོ།།གདོལ་བའི་མེ་ལ་ཞེས་པ་གདོལ་པའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་ལའོ། །མཚན་ཕྱེད་ཅེས་པ་མཚན་ཕྱེད་ནའོ། །ཤ་ཟའི་མེ་ཞེས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའོ། །རླུང་གི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་གནས་པ། །ཞེས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པའོ།

即如下：
诽谤殊胜上师，违背圆满佛陀教法，以嗔心说兄弟过失，完全舍弃大慈，完全舍弃菩提心，诽谤三乘他者，向未成熟者宣说密法，诽谤佛性蕴，对自性清净生疑，对恶人始终生慈，于空性作此彼分别，令具信者心生厌倦，不如法依止三昧耶，诽谤女性，这就是十四条。
对于这些任何一条堕罪，应当再次以灌顶清净。以上是根本堕。
以智慧力持此，如是也持菩提心，不向无缘者隐藏密法，在众会坛城中争论，向具信者以外说法语，声闻七日住，虚妄瑜伽自慢，向无信者说法。这是八条粗罪。
若有违犯应忏悔，应当从仪轨中了知。这是根本粗罪的次第。
这是第二十七品的解释。
为了回答调伏摄受请问而说"尔时"等。
"咒"即薄伽梵的心咒。
"旃陀罗火"即从旃陀罗家取来的火。
"半夜"即在半夜时分。
"食肉鬼火"即尸林之火。
"住于风的上方"即乘于风轮之上。

 །འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། འགུགས་ པར་བྱེད་པར་འདོད་པས་རླུང་དུ་བལྟས་ཏེ།གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བདེ་མཆོག་དམར་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ཏེ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འཐོན་པའི་དུམ་སྐྱེས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པའི་ ཕྱག་གི་ཞགས་པས་སྐེ་བཅིངས་ཏེ།ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག་ནས་བཀུག་པར་བསྒོམ་ཞིང་ཛཿཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་པ་སྤེལ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། གྲོ་ག་ལ་རང་གི་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་དང་གི་ཝང་དག་གིས་ཐང་ ཕྲོམ་གྱི་ཤིང་གི་བྲི་སྨྱུག་གིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་མངོན་པར་བྲིས་ནས་རྨ་མེད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་མཛེས་པའི་ཐོད་པར་བཞག་ལ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ།དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ར་བཱི་ར་དམར་པོའི་མེ་ཏོག་སྔགས་རེ་རེ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ནི་བཀུག་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྟེ་གོ་སླའོ། །བྷ་ག་མངོན་པར་བྲིས་ལ་ཞེས་པ་མདུན་དུ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཞེས་པ་མནན་ནས་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྱེན་དུ་ལངས་པའི་ཚུབ་མ་ཞེས་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཡི དྭགས་ཀྱི་གོས་ཞེས་པ་རོའི་གོས་སོ།།ནཱ་གའི་ཀོང་བུ་ཞེས་པ་ནཱ་ག་གེ་ཤ་རའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་མར་མེའི་ཀོང་བུའོ། །ཞ་ཉེའི་ཀོང་བུ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །གླང་པོ་ཆེའི་ལྕི་བ་ཞེས་པ་གླང་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།དེ་ཉིད་ རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྒོམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབྱིབས་ཞེས་པའི་བར་ གྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ།།སྣང་བ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དེ་དག་བཟུང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཚུལ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སླར་ཡང་།དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ།

如是所说：
欲作召请时观想风方，献供食后以具足胜乐红尊瑜伽，以游戏姿势而住。对于乘于风轮的所修对境，从心间种子字出生持钩索手的生于部多天女，以索系其颈，以钩刺入其心而观想召请，同时诵"嘿某某啊卡尔沙雅嘿"等增益心咒及如所欲求的咒语。
以自己无名指血和麝香，用榆树笔在桦树皮上明显画出所修对象的形象，置于无损完整美观的颅器中，以布遮盖。在其上以诵一遍咒语供养一朵红色夹竹桃花作火供，即能召请。
其后又有其他召请方法，易于理解。
"明显画出秘处"后面应加"在前"。
"左手"后应知加"按压"。
"向上升起的旋风"即风轮。
"饿鬼衣"即尸衣。
"龙木灯盏"即用龙施罗木制成的灯盏。有些说是铅制灯盏。
"大象粪"即与大象相关之物。
这是第二十八品的解释。
为了回答"彼等真实"等四种请问而说"尔时"等。
以"彼中修习"等直至"胜者"宣说了真实义。
以"二者"等直至"黑鲁迦形"宣说了真实义的空性与悲心的分别。
以"无现"等两偈颂，以一切所取事物的违品自性，宣说了无自性的道理。
以"如是"等直至"四"，又因离戏论故，宣说了离分别大乐身相的自性。

 །ངོ་བོ་ནི་དབང་བཞི་པའི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་གྱི་ རིམ་པ་མིང་གཞན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉིད་ལྡོག་པའི་དབྱེ་བ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བར་གསུངས་སོ།།ཇི་ལྟའི་ཞེས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མ་བཅོས་པ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །སྲིད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་བསྒོམ་པ། །ཞེས་པ་སྲིད་པ་ཉིད་བསྒོམ་ པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེའང་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དངོས་མེད་ཅེས་པ་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་གང་ཞེ་ན་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུང་བ་བརྟགས་པ་རྣམས་དངོས་པོ་མེད་པར་ འགྱུར་མོད།རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲོས་པའི་གཟུགས་དང་སེམས་དག་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རང་རིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཁོ་ནའོ། །དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དེ། དེའང་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའོ།།དེ་ལ་གང་འདས་པ་དེ་ནི་རྗེས་འགྲོ་མེད་པར་ཞིག་པའོ། །མ་འོངས་པ་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལྟ་བུའོ། །ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། གསུངས་པ་གཅིག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ད་ལྟར་ བྱུང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་གཅིག་དང་གཅིག་མིན་གྱི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་ཁོ་ན་སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཆ་དང་བཅས་པའམ་ཆ་མེད་པར་འགྱུར། ཆ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་ཆགས་པའི་སྐྱོན་ལས་གྲོལ་བ་མེད་དོ། །ཆ་མེད་པ་ཉིད་ན་ ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པ་ཁོ་ནའོ།།སྐད་ཅིག་ཉིད་ལས་ཞེས་པ་སྔ་མ་ལས་ཏེ། རབ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་རང་རིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རི་བོང་གི་རྭ་ལྟར་བཏགས་པ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་སྟེ་འདི་ དག་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་དང་ཐམས་ཅད་པའི་སྟོང་པ་དང་འོད་གསལ་གྱི་རིམ་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་པ་འདི་ཡི་རྣམ་གྲངས་ཅུང་ཟད་སྟོན་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།དེ་ཅི་འདི་དག་བདེ་བའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་འབྱུང་བ་ནི་འདི་ལས་ཞེས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་འབྱུང་བའོ།།གང་ལ་ཞེས་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གང་ལས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཞེས་པ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུའོ། །བྱང་ཆུབ་གནས་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ གནས་སོ།

自性即是第四灌顶义的本性，光明次第，别名俱生喜，从反体分类而分别宣说。"如实"即无颠倒，此即未经造作的事物，即无自性。
"修习有之自性"即具有修习有的自性。
其自性即"无实"，即无自性。何为无自性？即离戏论，意为远离一切分别念的趣入。
若问：虽然外境所取分别为无实，但以自证本性的戏论色与心如何？
答曰："自证"等，即唯识。能作义利即实有，彼复以过去、未来、现在的差别而有区别。其中过去已无踪迹而坏灭，未来如石女之子，现在亦唯无自性。
为何？答曰："一与"等。现在识的特征亦唯离一与非一的自性。因为彼亦或有分或无分。若有分则不离极微所成之过。若无分则唯如虚空。
"从刹那"即从前者，"极生"即世俗谛。
即此所说"自证"等，非如兔角唯是假立。超越言语行境，此等即是真如、一切空性、光明次第、法身等，略示此等异名的"遍智"等易于理解。
若问：此等岂非乐的自性？
答曰："此即"等，即从此生佛之乐，意为佛乐生起。"于何"即从胜义谛，以一切法之所依而说。"于某"即于他处。"菩提住"即菩提之处。

།དཔེ་མེད་སོ་སོར་མཉམ་པར་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་བདག་གིས་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ཏེ། འདིར་ནི་གསལ་བར་བྱས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གཉིས་ཞེས་པ་གཉིས་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་དངོས་པོ་དང་ དངོས་པོ་མེད་པ་དང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་སྤངས་པ་གང་ལ་དེ་རབ་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཚོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི་སྤྲོས་པའི་དགའ་བའི་རླབས་གཞན་དང་གཞན་ཉིད་ལས་ཏེ། ཡང་དག་རིག་ནི་དེས་སྐལ་པ་བཟང་སྟེ། ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་པ་ཁྱད་པར་བསྡུས་པ་དེའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཚོགས་ནི་བར་མེད་པའི་དགའ་བའོ། །རབ་སྤེལ་ནི་གང་ལ་སྤེལ་ནས་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །སྟོབས་མཆོག་སྟེ་མི་ལྡོག་པའི་རོས་རྫོགས་ཤིང་ཁྱབ་པ་མཁའ་དཀྱིལ ཏེ།ནམ་མཁར་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །རྣམ་པ་དུ་མ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་བསགས་ཁྱབ་པའོ། །མཐའ་དག་བར་སྣང་གནས་གྱུར་ཏེ། །ནམ་མཁའ་མ་ལུས་པ་སྐབས་འབྱེད་པས་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་ཡིད་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལ་ཐིམ་པ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་གསལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ཏེ། །བརྗོད་ཞེས་པ་ལེའུ་གསུམ་པར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཡང་དག་རིག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི སྙིང་པོ་ལེན་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཚན་ཉིད་འདིའི་ཞེས་པ་མཆོག་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་གང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་མཚན་ཉིད་འདིས་ཞེས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་མཚན་ཉིད། །མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་ཞིང་སྤྲས་པའི་སྐུའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཏེ། དེ་ཉིད་འདིའི་རྩ་རྣམས་སོ། །འདི་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སྐུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །སྣང་བ་མེད་ཅེས་པ་བརྟན་པ་དང་སྲ་བ་ལ་སོགས་ པའི་སྣང་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ།།སྐབས་མེད་ཅེས་པ་བུ་ག་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ།

无比、各别平等即是真如自性的特征，诸佛如是宣说。此非我于他处所说，于此明显显示，此为密意。
"二"即二取、能取所取、有无、轮回涅槃、世俗胜义等。
于何处断除彼等，彼即以大乐自性极为明显而标示，故明显即从种种戏论喜波。由此而正知即为善缘，"夺意"即摄持殊胜之士夫。"聚"即无间喜。"极增"即如何增长而住，即如是。"最胜力"即以不退转味而圆满遍满虚空中，如虚空无所增益，即如是。以诸种种戏论，即以种种化现而积聚遍满。"一切虚空中安住"，即如无余虚空开显处所而住，即如是。如是心中三界如融入般极为明显，此为其义。
"自性"即自性，"说"即在第三品中。"坛城"即此正知是一切法真实体性之精要，谓之取要，即以蕴等一切相而殊胜之此相，即最胜相。或者以一切相而殊胜之此相，即一切相最胜相。以三十二相及八十随好庄严装饰之身。
"空行母"即念住等诸法，即此之脉。由此等说非由菩提分等一切佛功德极微尘所成就之身。
即此所说"一切"等，"一切"即一切之。"无显"即了知无坚固、牢实等显现，即如是。"无隙"即离孔隙等。

 །ལུས་པ་མེད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མ་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བག་ཆགས་ཀྱང་མ་ལུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གནས་མེད་ཅེས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ དངོས་པོ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ལས་སོ།།ཅིའི་དོན་དུ་དེ་ལྟར་ཐོག་མར་ཉེ་བར་བསྟན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གང་ལ་ཞེས་པ་གང་ལས་སོ། །གཟུགས་མེད་ཅེས་པ་གཟུང་དུ་མེད་པའི་དབྱེ་བས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་ལས་ཏེ། བྱས་པའི་ དགའ་བ་ཞེས་པ་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ།།དེ་བཞིན་སེམས་དེས་སེམས་མེད་ལ། །ཞེས་པ་བསམ་པ་དང་། རྟོག་པའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དེས་སེམས་མེད་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །གསུངས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་སེམས་དེ་ནི་ཡོད་དེ་སེམས་གང་བསམ་གྱིས་ མི་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་སོ།།གཅིག་ཅེས་པ་གཉིས་མེད་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ཕྱོགས་དང་དུས་མཐའ་དག་བསྟན་ཏོ། །འདི་དག་ཉིད་གསུངས་པ་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ལ་ཞེས་པ་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བཞི་པར་བརྗོད་དེ་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་གསལ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།།ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་དག་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་གང་ལ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར། ནམ་མཁའི་མཐའ་ ཀླས་ཁྱབ་པ་པོ།།ཞེས་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ན། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དག་རྣམ་པར་དབེན་པས་སོ་སོའི་དངོས་པོ་དེ་དང་མི་ལྡན་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ན། མེ་ལོང་དང་མཚུངས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུན་ཉིད་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བའི་རྒྱུན་ཉིད་ལས་མེ་ལོང་དང་མཚུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བའོ།།རྣམ་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འདིའི་ངང་ཚུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་ཀུན་བྲལ་ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ དག་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དང་།དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མཐར་ཐུག་པ་འགྲུབ་པས་གནས་ཏེ་གཞིའོ། །ཡང་ན་གང་ལ་ཞེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། ། དེས་ན་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཡོད་ན་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་གྱི་རྣམ་པའི་ཚོགས་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་བཞི་པར་ཟད་པར་འབྲས་བུར་འགྱུར་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ཅིག་ཤོས་ནི་བསྟན་པ་ཙམ་མོ།

"无余"即无余之义。因为习气也无余故。"无处"即离能依所依事故。
为何如是首先宣说？答曰："自性"等，"于何"即从何。"无色"即以无所取分别而无所缘故，"所作喜"即所生喜。
"如是彼心于无心"即离分别思维戏论，彼无心即无分别。如世尊母所说："彼心实有，即不可思议之心。"
"一"即无二。"了知种种"即显示一切方位时际。即此等所说"事物"等，"于何"即于所说离分别自性相中有者，说为第四，即广大共生喜，与"明显"相连。
如是了知通达彼等诸事业者，具大者即大我，即如是。又如何？"遍满无边虚空"。又如何？以离事物与无事二者，故不具彼各别事物。又如何？"如镜显现坛城，以无垢相续故"，由一切众生影像显现相续故，显现如镜之坛城。
"遍一切相"即以一切相遍满是其本性之殊胜。或者"离一切相"即于一切处离彼等贪著及离垢故，此为密意。又如何？一切安乐中最胜究竟成就而住，即为基础。或者"于何"即依于俱生喜。
是故此义为：若有彼等功德相聚成就者，即应了知为第四穷尽果位之俱生，其余仅是宣说而已。

 །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ཡང་དག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཟུང་འཇུག བསྒོམ་པའི་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ།ཆགས་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་རིམ་པ་འདི་ཡང་གང་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དགེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདི་ལྟར་གྱུར་པ་རྟག་ཏུ་གོམས་པ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་མཐའ་དག་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ།དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ནུས་པ་མེད་པས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པས་ལྷའི་རྣམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ གཟུགས་བརྙན་མ་མཐོང་བ་ལས་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་འཕངས་པའི་ཐང་སྐུ་དང་སྐུ་གཟུགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ལ།བཟློག་པ་ནི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་སྐྱོན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། གང་འཆད་ པར་འགྱུར་བའི་རིང་བ་གསུམ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།གཞན་དུ་ཡང་། མཚན་ཉིད་རྣམ་ལྡན་སྐུ་གཟུགས་ནི། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ཉམས་དང་ལྡན། །ཚད་དང་ཉེ་བའི་ཚད་ཀྱིས་མཛེས། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་རབ་གནས་འགྱུར། །སྐུ་གཟུགས་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་ན། །ཚད་དང་ཉེ་ཚད་ དམན་རྣམས་ཀྱིས།།ནད་དང་འཆི་དང་ནོར་འཇོམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཉེན་དང་འབྲལ་བར་འགྱུར། །ཆ་ཤས་ཐམས་ཅད་མཛེས་གྱུར་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་།དམན་མིན་ལྷག་པ་མིན་པའི་སྐུ། །གསུངས་པའི་ཚད་ལྡན་མཆོད་པ་བྱ། །གཟུགས་དང་ དབྱིབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་།།སྙིང་རྗེ་གདན་དང་རོལ་པ་དང་། །གནས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ལ་ལྷ་ནི་ཉེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐད་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྱོན་ཞེས་པ་དཀྱུས་དང་ཞེང་ངོ་། །ཚངས་ པའི་རི་མོ་གཟུགས་ཀྱི་སྔར།།ཞེས་པ་གཟུགས་བྱེད་པའི་དང་པོར་ཚངས་པའི་རི་མོ་ཞེས་པ་ཚངས་ཐིག་གོ། །ཆ་ལྔ་དག་ནི་གདན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་མཐོ་ལྔའི་རྒྱ་སྟེ་གཡས་བརྐྱང་གིས་གནས་སོ། །སྐུ་ནི་དུམ་བུ་གསུམ་ཅན་གྱི། །ཞེས་པ་དུམ་བུ་ནི་འཁྱོག་པ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་ འཁྱོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཞལ་དང་མཉམ་པ་ཕྲག་པའོ། །ཞེས་པ་ཞལ་དང་ཕྲག་པ་གཉིས་ལ་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གདན་དང་སྐུ་དང་མགྲིན་པ་ཡང་འཁྱོག་པ་སྟེ། མགྲིན་པ་དང་སྐུ་ནི་ཞལ་དང་ཕྲག་པའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

即此所说"真实"等易于理解。
宣说双运修行之行为："无贪"等，此次第又于何处宣说？答曰："善"等。由此瑜伽如是恒常修习，能获得一切外在事业之果，故说"如是"等。此为第二十九品之解释。
因无如所说实相修习之能力，应以生起次第修习天尊之形相。又因未见影像则不能修习之义，所以具相之唐卡与佛像唯是福德智慧资粮之因，相反则是见与未见过失之因，即将解说"三远离"等。
又复他说："具足相好之佛像，具寂等诸种威仪，以量及近量庄严，如是佛像当安置。世间造作佛像时，以量近量及过小，致病死亡及损财，如是亲眷将别离。一切支分皆庄严，一切寂静最殊胜，非劣非过之佛身，具说量度当供养。形相自性及大悲，座位游戏与处所，色彩圆满皆具足，于彼天尊当近临。"
因此宣说唐卡等之特征："其次"等。"广"即长度与宽度。"梵线于形先"即造像之初先画梵线。"五分即为座"即高五分之宽度，以右展姿势而住。"身具三段分"即段为弯曲，意为身三弯曲。
即此所说："与面等为肩"即面与双肩相等之义。因此座位、身体与颈部皆弯曲，因为颈部与身体是面部与双肩之所依故。

 །ཚངས་པའི་ཐིག་བཏབ་ ལ་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བགོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་གསུངས་པ།ཞལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གཟུགས་ཇི་སྲིད་པ་ཁྲུ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་བྱ་སྟེ། དེའི་བཅུ་ཆ་དང་ཞལ་གྱི་ཁྱོན་དང་ཐལ་མོ་དང་། མཐོ་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཞལ་གྱི་ཡང་བཅུ་གཉིས་ཆ་དང་ཆ་ཆུང་དང་། སོར་དང་ སོར་མོ་ཞེས་པ་དོན་གཅིག་སྟེ།དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཆ་ཆུང་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་ལས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་བཅུ་གཉིས་པའི་ཞལ་བྱའོ་ཞེས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཤེས་པར་ བྱའོ།།བཅུ་གཉིས་ཆ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའོ། །སོར་མོ་བཞི་ནི་མགྲིན་པ་ལའོ། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མགྲིན་པ་སོར་མོ་བཞིའོ། །དབུ་དང་སྐྲ་མཚམས་དེ་ཉིད་ལྟར། །ཞེས་པ་དབུའི་གནས་དང་སྐྲའི་མཐོ་དམན་ཡང་དེ་ཉིད་ ལྟར་ཞེས་ཏེ་ཆ་ཆུང་བཞི་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།སྙན་གཉིས་དག་ལའོ་ཞེས་པ་སྙན་གཉིས་དག་ཀྱང་སྲིད་དུ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་བཞི་དག་གོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ལེགས་པར་མཚན་ཞེས་པ་མཚན་ཉིད་མཆོག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་ནི་ཆ་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ སྟེ།།ཞེས་པ་ཞལ་ནི་ཆ་གསུམ་སྟེ། །ཆ་ཆུང་བཞི་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ཆ་རེ་རེའོ། །དེ་ལ་ཆ་གཅིག་དཔྲལ་བའོ། །གཉིས་པ་ཤངས་སོ། །གསུམ་པ་ཞལ་ལོ། །ཞལ་ནི་ཤངས་ཀྱི་འོག་ནས་ཨོ་སྐོའི་བར་ལ་ཐ་སྙད་བྱས་སོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ སོར་མོ་བཞི་རུ་འགྱུར་ཏེ།ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་ཉིད་ལས་སོ། །སྨིན་མའི་མཐའ་དང་ཞལ་སྟེང་གི་ཞེས་པ་སྨིན་མའི་འོག་གི་གནས་དང་ཞལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྒྱར་སོར་མོ་གཉིས་ཏེ་སྤྱན་གྱི་ཞེང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སོར་མོ་བཞི་རུ་བཅད་པ་ཞེས་པ་མིག་ ཐད་ཀར་སོར་མོ་བཞི་བཅད་པས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དབུས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཆ་ལས་ཐལ་མོ་གཉིས་ཞེས་པ་རྒྱར་ཆ་ཆུང་བརྒྱད་པའི་མགྲིན་པའི་མཐའ་ནས་ཕྲག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐད་ཀར་ཞལ་རེ་རེ་སྟེ་སོ་སོར་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་ཤ་འབུར་བའི་ཆ་སྤངས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷའི་ ཆ་ལ་ཞེས་ཀློག་པ་ལ་ཡང་ལྷ་ནི་ནོར་ལྷ་ཁོ་ནའོ།།སྙིང་ག་དང་ནི་ལྟེ་བའི་གནས། ཞེས་པས་མགྲིན་པའི་རྩ་བ་ནས་སྙིང་ག་དང་སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བའི་གནས་ལ་ཐལ་མོའི་ཚད་དོ། །ནུ་མའི་བར་ནི་ཐལ་མོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནུ་མ་དག་གི་བར་ཐལ་མོ་གཅིག་གོ།

画梵线后应分配面部等，此义所说："面"等。佛像以肘等量度为准，其十分之一为面部广度、手掌与高度等同义。面部又分十二分与细分，指与手指为同义，于一切处应知细分之差别，即应知所说世尊佛像之特征等为十二又半细分之面部。
"十二分"是除佛陀外对一切共同而说。"四指于颈部"即世尊颈部为四指。"头与发际亦如是"即头部位置与发际高低亦如是，意为四细分。"于二耳"即两耳长度亦如是为四又半细分。
即此所说："善相"即最胜相之义。"面分三部分"即面部分三部分，每部分各为四细分。其中第一部分为额，第二为鼻，第三为面。面部从鼻下至下颌称之。世尊之面为四又半指，因为面部为十二又半细分故。
"眉端与面上"即眉下之处与面部上方横向二指，即眼宽之义。"四指分割"即眼部正面分割四指之义。"中央财神分二掌"即横向八细分，从颈部边缘至两肩正面各一面，各舍去二细分之肉突起部分之义。读作"天之分"时，天亦唯指财神。
"心间与脐处"即从颈根至心间，从心间至脐处为手掌量。"乳间一掌量"即两乳之间为一手掌。

 །ནུ་མ་དག་ལས་ བྲང་མཐིལ་བཞིན།།ཞེས་པ་ནུ་མ་དག་ལས་སྟེང་དུ་མཆན་ཁུང་དག་གི་བར་དུ་བྲང་ནི་མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བའི་བར་གྱི་ཐལ་མོ་བཞིན་ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ནུ་མ་དག་ལས་རྒྱབ་ཏུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་ལོགས་ལ་དྲང་པོར་ཐལ་མོ་ གཅིག་གོ།།ཕྱག་ནི་ཐལ་མོ་གསུམ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཕྱག་དག་ནི་མཆན་ཁུང་ནས་ནོར་བུའི་འཆིང་བ་བཅུ་ཇི་སྲིད་པ་སྟེ། སོ་སོ་སོ་སོར་རེ་རེར་ཐལ་མོ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་དག་གོ། །ཐལ་མོས་འདིའི་ཕྱག་མགོ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་མགོ་གཉིས་སོ་སོར་ཐལ་མོའི་ཚད་དུ་འགྱུར་ རོ།།སོར་མོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡི། །བརླ་དང་བྱིན་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་པུས་མོའི་ལྷ་ང་སོར་མོ་གསུམ་དོར་ནས་པུས་མོའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་མཚམས་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་དག་དང་ལྷན་ཅིག་བརླ་དང་བྱིན་པ་ལ་ཡང་དག་ལྡན་ཏེ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྡན་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།དེས་ན་བརླའི་རྩ་བ་ནས་ཇི་སྲིད་བྱིན་པའི་རྩེ་མོ་ལ་ཆ་ཆུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆ་ཤས་སོར་མོ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་ཤ་འབུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཆ་ཆུང་བཞི་དག་གོ། །ཡང་ན་ལོང་བུ་ལས་འོག་ཏུ་རྟིང་པའི་ཆ་ཆུང་བཞི་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བཞིན་ དུ་ཞབས་མཐིལ་ལོ།།ཞེས་པ་ཞབས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ཐལ་མོའི་ཚད་དེ་རྟིང་པའི་སོར་མོ་དྲུག་དོར་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཐིལ་དང་ཐལ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་བྲི་བ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་ཐུན་མོང་བའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བྲི་བ་ལ་ཐལ་མོ་ཆ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་ པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་། །གདན་དང་ལྷན་ཅིག་ཐལ་མོ་བཅུ་གཉིས་པའི་ལྷ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །གདན་ལ་ཐལ་མོ་དང་ཆ་ཆུང་གང་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ། སོར་མོ་བཞི་ཡི་ལྷག་མ་ནི། །ཞེས་པ་ལྷག་མ་སོར་མོ་བཞི་དོར་ནས། འཇིགས་བྱེད་ དུས་མཚན་མོར་བརྗོད་པའི་གདན་སོར་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མཐོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དོར་བའི་ཆ་ཆུང་བཞི་ལ་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གདན་དང་གདན་གྱི་འབྲེལ་པ་ཡི། །གཉིས་ཀྱི་སོར་དང་སོར་མོའོ། །ཞེས་པ་གདན་ཉི་མ་དང་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་གཉིས་སོར་ གཅིག་དང་གསུམ་མཐོང་བ་དག་གིས་འབྲེལ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་གདན་ནི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ནོ། །གདན་ལ་འདིའི་གདན་ཞེས་པ་གདན་དང་གདན་ཏེ། གཙུག་གི་ནོར་བུ་སོར་གཉིས་མཐོ་བའོ། །དེས་ འབྲེལ་པའི་རལ་པའི་ཅོད་པན་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

"如乳至胸底"即从乳房向上至腋下之间的胸部，如颈部与脐间的手掌量，意为二十五细分。或者从乳房向后明显朝向两侧直量一手掌。
"手臂三掌量"即手臂从腋下至腕部珠系之长，各为三手掌量。"掌量此手两头"即两手头部各为一手掌量。
"具四指之腿与胫相应"即除去膝盖三指后，膝盖上下各有二细分之界限，与腿及胫相应，即具有两臂之量度之义。因此从大腿根部至胫端为五十七细分。
"部分四指量"即各二细分肉突起部分为四细分。或者从踝骨向下脚跟为四细分。"如是足底"即足亦如是手掌量，除去脚跟六指之义。
"底与掌十二，画诸天形像"即画共同天像时为十二手掌量之义。或者"连同发髻与座垫画十二掌量天像"为余义。
关于座垫应取几手掌与细分，其说："余四指"即除去余四指，大威德夜时所说座垫以八指为高之义。对于所除四细分如何处理，其说："座与座相连，二者指与指"即日轮与杂色莲花二座一指与三指相连之义。或者此中因世尊不动佛安住，故座为发髻冠。"座于此座"即座与座，顶珠高二指。由此相连成发髻冠之义。

།དེ་ཉིད་རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་གསུངས་པ། སྙིང་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཞེས་པ་ཟླ་བ་ཚེས་པས་བརྒྱན་པའི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ནོ། །ཐལ་མོ་བཅུ་གཉིས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ཐལ་མོའི་མཚན་ཉིད་ཆ་བཅུ་ གཉིས་ཞེས་པ་སྔ་མ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ།།ཡང་ན་གང་གདན་གྱི་མཐའ་ནས་རལ་པའི་མཐར་ཐལ་མོ་བཅུ་གཉིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཟབ་མོའི་ས་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་བའོ། །དམའ་བ་ཞེས་པ་དམའ་བ་དང་མཐོ་བ་དང་། སྦོམ་པ་ཡན་ལག་ དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་རོལ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཡང་ཞེས་པ་དེ་ཐལ་མོའི་ཚད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་དོ། །སླར་ཡང་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཐལ་མོའི་ཚད་སྤངས་ནས་རང་གི་འདོད་པས་བརྟག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། ། ཕྱག་གཉིས་དག་གིས་མཚུངས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀ་ཡང་དབྱིབས་མཉམ་པོ་དག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤང་བར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ཞི་བའི་ལྷ་འདྲི་ན་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་དེའི་ཡང་ངོ་། །རྟག་ཏུ་ཕྱལ་ནི་དགའ་བར བྱ།།ཞེས་པ་ཕྱལ་ནི་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་དགའ་ཞིང་དང་བ་འདྲེན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མདོར་བསྟན་པ་ངེས་པར་སྟོན་པ་དོར་བར་བྱ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཚམས་དང་མཚམས་ལ་སོ་སོར་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་ཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ སོགས་པ་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྐུའི་སྟོད་དང་སྨད་དག་གི་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་གཉིས་གཉིས་བྲི་བ་ལས་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་ལྷག་པ་བརྒྱའི་ཚད་ཀྱི་སྐུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།།ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐལ་མོ་བཅུ་ཞེས་པ་ གདན་གྱི་མཐའ་ནས་ཇི་སྲིད་སྐྲའི་ཞགས་པའི་མཐར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བའི་ལྷ་ནི་ཐལ་མོ་བརྒྱད་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རོལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ནི་ཐལ་མོ་བཅུ་པ་ཉིད་དོ། །གཟུགས་མཛེས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི། །ཞེས་པ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་གཟུགས་ ཉིད་དེ།ཐལ་མོ་དགུ་ཞེས་པ་སྐུ་ཐལ་མོ་དགུ་པ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐལ་མོ་དགུ་པ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་རིམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིམ་པ་འདིས་ལྷ་ རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ།

其特别说明发髻宝冠："心月轮"即以月牙装饰的发髻宝冠。"十二掌量为特征"即掌量特征为十二，这是对前述内容的总结。或者从座垫边缘至发髻顶端十二掌量是世尊的特征。清净十二深地。"低"即应画低、高、粗等一切肢节支分圆满庄严之义。
"复次"即属于掌量范围之内。再者意为不应舍弃如所说的掌量标准而随意揣度。
"二手相等"即两手应画得形状相等之义。"应舍"即画寂静天像时应舍去各二细分，此为略说。"复次"即其复次。
"常应喜悦舒展"即舒展朝向前方令人喜悦欢喜之义。略说确定所舍即等，于各处界限各舍二细分，因此菩萨等寂静天像上下身各以二又半细分绘制，成为一百二十细分量身之义。
说忿怒等特征："忿怒"等即十掌量，应知从座垫边缘至发络顶端。矮小垂腹天像说为八掌量。游戏忿怒天即为十掌量。"形美悦意"即夺人心魄之形，"九掌量"即身应作九掌量。金刚亥母等坛城天女众及圣度母等亦应作九掌量之义。
其说"次第"等，意为应以此次第画一切天像。

།འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྲིད་སྐུ་གཟུགས་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་བཏབ་ནས། དེའི་བཅུ་ཆ་ལ་ཐལ་མོར་རྣམ་པར་གཞག་ཅིང་། སླར་དེ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་བཅུ་ གཉིས་སུ་བྱས་ལ་དེའི་ཆ་གཅིག་ནི་ཆ་ཆུང་ངུ་ངེས་པར་བྱ་སྟེ།དེའི་དབུས་སུ་དཔངས་སོར་བཞིའོ། །འདི་ཡང་ཆ་ཆུང་དང་སོར་དང་སོར་མོ་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དེའི་བརྒྱད་ཆ་འདི་ནས་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུའི་འོག་ནས་དཔྲལ་བ་ཆ་ཆུང་བཞིའོ། །དེའི་ འོག་ནས་ཤངས་ཆ་ཆུང་བཞིའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ཨོ་སྐོའི་མཐར་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་བཞིར་བགོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔྲལ་བ་ལ་ནི་ཚངས་ཐིག་གི་ལོགས་གཉིས་སུ་སོར་བཞི་བཞི་ཉིད་ཀྱིས་ཐད་ཀར་སོར་བརྒྱད་དེ། སོར་དགུ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དཔྲལ་བའི་མཐའི་ཆ་ལས་འཕྲེད་ལ་སོང་ བའི་སྨིན་མ་དག་ནི་ཚངས་པའི་ལོགས་གཉིས་ནས་རྐང་པས་དམན་པའི་ཆ་ཆུང་རེ་རེའི་མཐར་དཔྲལ་བའི་ཆ་ཆུང་བསྣན་ལ་གཞུ་ལྟ་བུ་འཁྱོག་པ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་སྟེ།དཀྱུས་ལ་ཆ་ཆུང་བཞི་དང་སྦོམས་སུ་དབུས་ལ་ནས་གཉིས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཚངས་པའི་ལོགས་གཉིས་ནས་ཆ་ཆུང་ ཕྱེད་ཕྱེད་དོར་ཏེ།མིག་འགེབས་པགས་པ་ཤའི་རང་བཞིན་མིག་ཤུགས་སུ་བརྗོད་པ་ནང་གི་གྲཝ་དང་ཕྱིའི་གྲཝ་ལ་ལྟོས་པའི་རིམ་པས། དབུས་སུ་རྐང་པ་དམན་པའི་སོར་གཅིག་མཐོ་བ་ཉིད་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་སྟེང་དུ་ཞེང་གི་ཚད་དང་འཕྲེད་ལ་དཀྱུས་ཀྱི་ཚད་དག་གིས་ཆ་ཆུང་ གསུམ་དང་བཞིའི་དབུས་སུ་སྨིན་མའི་བར་གྱིས་སོར་གཉིས་དོར་ནས་མིག་ལམ་གྱི་ཐིག་གོ།།མིག་དག་ནི་ཚངས་པའི་ལོགས་གཉིས་ནས་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་མཐའ་ནང་གི་གྲཝ་དང་ཕྱིའི་གྲཝ་དག་སོ་སོའི་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཆ་ཆུང་བཞི་པ་འཕྲེད་ལ་སོང་བའོ། །དེ་ལ་སྣ་དང་ཉེ་བ་ནི་ནང་གི་གྲཝ་ སྟེ།དེ་ལ་ཅིག་ཤོས་ནི་ཕྱིའི་གྲཝའོ། །འདི་གཉིས་ཀྱང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོའི་རྩ་བ་སྟེ། དེ་དོར་ནས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་རྒྱ་སོར་གསུམ་དང་སོར་གཉིས་སོ། །དེའི་དབུས་སུ་མཐོང་མིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནག་པོ་ཟླུམ་པོ་ཀུན་ནས་ཆ་ཆུང་གཅིག་གོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཆ་ཆུང་གི་ལྔ་ཆས་པུ་ཏ་ལིའོ། །རྣོ་མིག་ མིང་གཞན་མུ་ཁྱུད་ཀྱང་པུ་ཏ་ལི་དང་མཉམ་པའོ།།མིག་ལམ་གྱི་རྟེན་གྱི་གཟུགས་ནི་མིག་གིས་མུད་ག་བརྗོད་པ་ཆ་ཆུང་བཞི་ཆས་མཐོ་བའོ། །མིག་འབུར་ནི་དཔངས་སུ་སྨིན་མའི་དབུས་ཀྱི་འོག་གི་ནང་གི་ཆ་ལས་བརྩམས་ཏེ། མིག་ལམ་གྱི་རྩ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ལས་འབུར་བའི་སྒྲའི་ བརྗོད་བྱ་སོར་གཉིས་སོ།

这里总结的内容是：无论制作多大的佛像，首先要画中心线，将其分为十等分作为掌量，再将每个掌量分为十二又半细分，其中一分确定为小细分。其中央高四指。这里细分、指和手指是同义词，其八分之一称为"此处"。
同样地，从头顶向下至额为四细分。其下至鼻为四细分。其下至嘴唇边缘分为四又半细分。
额部两侧中心线各四指，正面共八指，有些说是九指。从额部边缘横向延伸的眉毛，从中心线两侧各减一细分，加上额部细分，如弓般弯曲美观，长度为四细分，中间粗度为二麦粒。
其下从中心线两侧各舍半细分，眼睑皮肉性质所说的眼势，依内角和外角次第，中央减一指高度如莲瓣，上部宽度和横向长度以三和四细分为度，眉间相距二指后画眼道线。
眼睛从中心线两侧各半细分边缘的内角和外角各半细分，共四细分横向延伸。其中靠近鼻子的是内角，另一个是外角。这两处也是白色圆形的根部，除此之外白色圆形直径三指和二指。其中央称为视眼的黑色圆形周围一细分。其中央五分之一细分为瞳孔。锐眼别名圆环与瞳孔等大。
眼道所依形状即眼的绿豆说为四分之一细分高。眼突起从眉心下方内部开始，至眼道根部为止，突起的语义为二指。

།འདིར་ཉམས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཚུལ་བཙུམས་པ་དང་བགྲད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསམ་གཏན་གྱིས་གཟིགས་པའི་སྤྱན་གྱི་ཞེང་ནས་གཉིས་དང་དཀྱུས་ནས་དྲུག་ལྷག་པའི་སོར་གཉིས་ཏེ་གཞུའི་རྣམ་པའོ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཞེང་ནས་བཞི་དང་།དཀྱུས་ནས་ཉི་ཤུ་སྟེ་ཨུཏྤ་ལ་ལྟ་བུའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ནི་རྩ་བའི་ཞལ་གྱི་སྤྱན་གྱི་ཞེང་ནས་བཅུ་དང་། དཀྱུས་ནས་བཅུ་བཞི་སྟེ་ཟླུམ་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྷ་རྣམས་གཞན་གྱི་ཡང་ངོ་། །གཡས་པ་དང་གཡོན་ པའི་ཞལ་གྱི་སྤྱན་ནི་སླར་ཞེང་སོར་མོ་གཅིག་དང་དཀྱུས་སོར་མོ་གཉིས་ཏེ་པདྨ་ལྟ་བུའོ།།ནུབ་ཀྱི་ཞལ་གྱི་སྤྱན་ཞེང་ནས་དྲུག་དང་། དཀྱུས་ནས་བཅོ་བརྒྱད་དེ་ཉའི་ལྟོ་བའི་རྣམ་པའོ། །སྒེག་པའི་རོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །མིག་དག་གི་བར་དུ་སྣའི་རྩ་བ་རྒྱ་དང་དཔངས་ ཀྱང་ཆ་ཆུང་གཅིག་གོ།།རྩེ་མོ་ནི་རྒྱར་སོར་གཉིས་དང་དཔངས་སུ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སོར་མོའོ། །སྣའི་བུ་ག་དག་ནི་འཕྲེད་ལ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཕྱེད་པ་དཔངས་ཆ་ཆུང་རེ་རེའོ། །བུ་ག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྣའི་རྒྱུད་ཐད་ཀར་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དོ། །སྣའི་རྩེ་མོ་ནི་ཟླུམ་པོ་འཁྱོག་པའི་ཚད་ཀྱིས་ནས་ དང་བཅས་པའི་སོར་གཅིག་གོ།།སྣ་བུག་གཉིས་ནི་སོ་སོ་ནས་གཉིས་རྒྱས་པའོ། །སྣའི་འོག་ཏུ་ཡང་མཆུ་ནི་སྣའི་མཐའ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འཐོན་པ་དང་། སོའི་རྩ་བ་ནས་རྔམས་སུ་ཡང་ཆ་ཆུང་གཅིག་གོ། །འཕྲེད་ལ་རྒྱར་ཚངས་པའི་ལོགས་གཉིས་ནས་ཆ་ ཆུང་རེ་རེའོ།།མཆུའི་སྟེང་དུ་དབུས་དམའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྐང་པས་དམན་པའི་ཆ་ཆུང་སྟེ་གོཙྪི་ཁ་ཏི་ལྟ་བུའོ། །གོཙྪིའི་འོག་ཏུ་ཚངས་ཐིག་དང་མཉམ་པའི་ཡ་མཆུའི་རྩེ་མོར་ཐད་ཀའི་རྒྱར་ཆ་ཆུང་གཉིས་ཏེ་དབུས་ཅུང་ཟད་མཐོ་བའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ལྟ་བུའི་མ་མཆུ་སྟེ། འཕྱར་བ་དང་རྔམས་ དག་ཆ་ཆུང་རེ་རེ་ཉིད་དང་ཐད་ཀའི་རྒྱར་ཆ་ཆུང་གཉིས་ལས་དབུས་སུ་ནི་ཚངས་ཐིག་དང་མཉམ་པ་ཅུང་ཟད་དམའ་བ་རི་མོར་བརྗོད་པའོ།།མཆུ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་གཉིས་ཀྱི་ཆ་དག་ཏུ་ཁ་འགྲམ་ཆ་ཆུང་རེ་རེ་སྟེ་ནས་གཅིག་རྒྱས་པའོ། །མཐའ་མར་ནི་ནས་ལས་ཅུང་ཟད་ལྷག་པ་རྒྱས་པ་ སྟེ་བསྡུས་པས་ཞལ་སོར་བཞིའོ།།འདིར་མིག་འབྲས་དང་ཨོ་སྐོ་དང་ཁ་འགྲམ་གྱི་ཐིག་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་གི་ནང་གི་གྲཝ་དང་སྣའི་བུ་ག་དག་ཀྱང་ངོ་། །མ་མཆུའི་འོག་ཏུ་ཨོ་སྐོ་སོར་གཉིས་རིང་བའོ།

这里要依照表情相应的方式来表现眼睛的闭合与张开等状态。或者，诸佛以禅定观照的眼睛，宽度二分，长度六分余二指，呈弓形。
诸菩萨眼睛宽度四分，长度二十分，如乌巴拉花。世尊吉祥胜乐本尊面的眼睛宽度十分，长度十四分，呈圆形。其他忿怒尊也是如此。右面和左面的眼睛宽度一指，长度二指，如莲花。后面的眼睛宽度六分，长度十八分，如鱼腹形。以妩媚为主的女性也是如此。
两眼之间鼻根的宽度和高度都是一细分。鼻尖宽度二指，高度一指半。两鼻孔横向各半细分，高度各一细分。两鼻孔中间鼻梁直线半细分。鼻尖圆弯度量为一指加一麦粒。两鼻孔各自扩张二分。
鼻下唇部从鼻边缘开始突出，从牙根深度也是一细分。横向宽度从中心线两侧各一细分。上唇中央低陷减一细分，如戈契卡提形。戈契下方与中心线齐平的上唇尖端正面宽度二细分，中央稍高。
其下同样的下唇，突出和深度各一细分，正面宽度二细分，中央与中心线齐平稍低，称为纹理。两唇两端部分嘴角各一细分，扩张一麦粒。最后略大于麦粒扩张，总结面部为四指。
这里要使眼球、嘴唇和嘴角的线条平齐。同样地，眼内角和鼻孔也要平齐。下唇下方颏部长二指。

 །མགྲིན་པའི་རྩ་བ་ལས་འཐོན་པ་དང་ཁ་འགྲམ་གཉིས་ཀའི་མཐའི་ མཉམ་པའི་ཐིག་གི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པ་སྟེ་འཕྲེད་ལ་སོར་བཞིའོ།།ོ་སྐོའི་རྩེ་མོར་ནི་འཕྲེད་ལ་རྒྱར་སོར་གཉིས་ཁོ་ནའོ། །ོསྐོའི་འཕྲེང་ལ་ཁྱབ་པའི་མཐའ་མ་ལས་རྣ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྲིད་པ་ཁའི་ཆ་འགྲམ་པའི་སྒྲའི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྲིད་དུ་སོར་དྲུག་དང་ཞེང་ལ་ཕྱེད་དང་བཅས་ པའི་སོར་གཉིས་སོ།།རྣ་བའི་མཐའ་ནས་བརྩམས་ཏེ་འགྲམ་པའི་རྒྱའི་གནས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ་ཟླུམ་པོ་ཇི་སྲིད་མཁུར་ཚོས་ཀྱི་དཀྱུས་དང་ཞེང་དག་སོར་བཞིའོ། །མཁུར་ཚོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྲིད་སྣའི་རྒྱའི་མཐར་མིག་གི་འོག་ནས་ཟླུམ་པོའི་ཆ་སྟེ་དེ་ཡང་སོར་གསུམ་པ་ཀུན་ནས་སོར་ གཅིག་མཐོ་བའོ།།འགྲམ་པའི་རྩ་བ་ནས་རྣ་བའི་སྲིད་དུ་སོར་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་བཞི་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྨིན་མའི་འཁྱོག་པོ་དང་མཉམ་པའི་ཐིག་རྣ་བའི་རྩེ་མོར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཐད་ཀར་སོར་གཉིས་རྒྱས་པའོ། །དེ་ལ་བེར་ཀ་རིས་ཀྱི་རྣམ་པ་རྣ་བའི་འཁྱིལ་པའི་འོག་མིག་གི་ཟུར་ ནས།ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སོར་ལྔ་ན་གནས་པ་ཟ་འགྲམ་གྱི་མཐའ་ནས་འཐོན་པ་མེ་ཏོག་ཁ་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པའི་འདབ་མའི་ཐད་ཀའི་རྒྱ་དང་འཕྱར་བ་ལ་ཡང་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་གཅིག་གོ། །དེའི་འོག་ཞགས་པའི་རྩ་བའི་སྟེང་དུ་ཀ་ཀཱ་ནི་རྣ་བའི་འདབ་མ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕ་ རོལ་དུ་རྣ་བའི་བུ་ག་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དེ་འཕྱར་བ་ལ་ཆ་ཆུང་གཅིག་གོ།།དེ་ལས་ལྷག་མ་ཆ་ཆུང་གཅིག་པ་རྡོ་གཞོང་ལྟ་བུ་དཔངས་དང་འཕྱར་བ་དང་རྒྱ་ལ་ཡང་ཆ་ཆུང་གཅིག་ཉིད་དོ། །ཀ་ཀཱ་ནིའི་སྟེང་དུ་གྱེན་གྱི་ཚད་ཀྱིས་སོར་གཉིས་པ་རྒྱར་སོར་གཅིག་པ་བུ་གའི་རྣམ་པ་རྡོ་གཞོང་ལྟ་ བུ་ལས་ཕ་རོལ་རྣ་བའི་འདབ་མར་བརྗོད་པ་ལས་ཚུ་རོལ་དུ་རྣ་བའི་ཆ་ཤས་ཤ་ཀུ་ལི་ཞེས་པ་ཐད་ཀར་ནས་གཉིས་དང་རྒྱས་པ་རྡོ་གཞོང་བསྐོར་བ་ལྟར་གནས་པ་རྡོ་གཞོང་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་ཡང་གྱེན་གྱི་ཚད་ཀྱི་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སོར་མོ་དང་རྒྱ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་སོར་གཅིག་བྱའོ།།རྣ་ བའི་འཁྱིལ་པ་ནི་རྣ་བ་ལ་བསྐོར་བ་པགས་པའི་རང་བཞིན་བེར་ཀ་རིས་ལྟ་བུ་ཞེང་དང་དཔངས་ལ་ཆ་ཆུང་བཞི་ཆའོ།།ལྷག་པའི་ཆ་ལས་རྣ་བའི་རྒྱབ་འཕྱར་བ་ལ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སོར་མོའི་སྙན་ཤལ་རྣ་བའི་ཐིག་ལེ་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་རྒྱ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་བཅས་ པའོ།།རྣ་བའི་འདབ་མ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །མདུན་དུ་ཕྱོགས་པའི་རྣ་བ་དག་གིས་བར་གྱི་དབུ་ལ་སོར་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །རྒྱབ་ལ་ནི་སོར་བཅུ་བཞིའོ།

从颈根突出到两嘴角边缘的平行线尽头延伸，横向四指。颏部顶端横向宽度仅二指。从颏部延伸到耳根的整个部分称为面颊部分，长度六指，宽度二指半。
从耳边缘开始，面颊宽度部位的尽头呈圆形，面颊的长度和宽度各四指。面颊的范围从鼻子宽度边缘眼睛下方呈圆形部分，也是三指，整体高出一指。
从面颊根部到耳朵长度四指半，如同眉毛弯曲一样的线条延伸到耳尖，正面扩张二指。其中贝卡纹样形状在耳轮下方，从眼角五指半处位置，从腮边缘突出，如绽开的花朵形状的花瓣，正面宽度和突出度各半细分，长度一细分。
其下套索根部上方的卡卡尼如耳叶形状。其外侧耳孔半细分，突出度一细分。其余一细分如石槽形状，高度、突出度和宽度也都是一细分。
卡卡尼上方向上二指，宽度一指的孔状如石槽形状，外侧称为耳叶，内侧耳部分称为沙库利，正面二麦粒宽度，扩张如环绕石槽般，在石槽形状上方也要向上一指半，宽度一指加一分。
耳轮环绕耳朵，皮肤性质如贝卡纹，宽度和高度各四分之一细分。从多余部分耳朵背面突出一指半的耳饰耳点，如何美观朝向前方，宽度一细分半。耳叶也是如此。
朝前的两耳之间的头部十八指。背部则是十四指。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཞལ་བཞི་ཉིད་དང་ཞལ་གསུམ་ཉིད་ལ་ཡང་རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་མེད་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བསྡུས་པས་དབུ་བསྐོར་བ་ལ་ ཆ་ཆུང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་ཟླུམ་པོའི་དབུས་ཀྱི་ཐིག་དྲང་པོ་དེ་ཆ་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཅུང་ཟད་ལྷག་པའི་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་བཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འདྲི་བ་ལ་ཡང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཞལ་ལ་ཐད་ཀར་རྣ་བ་ནས་རྣ་བའི་མཐར་ཆ་ཆུང་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཁོ་ནར་འགྱུར་ རོ།།དབུ་ནི་སླར་གདུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུའི་དབུས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ལ་དཔངས་དང་རྒྱར་ཡང་སོར་བཞིའོ། །གཙུག་ཏོར་དཔྲལ་བ་དག་གི་བར་ལ་སོར་བརྒྱད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་གཙུག་ཏོར་དབུས་སུ་བྱས་ཏེ། སོར་བཅུ་ གཉིས་ཀྱིས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་སོ།།དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སོར་བརྒྱད་དམ་སོར་བཅུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །ཞལ་ནི་བསྡུས་པ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་དང་ཏིལ་དང་ཟླུམ་པོ་དང་གྲུ་བཞིའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་གསུངས་པ། ཁྱིམ་ བྱའི་སྒོ་ང་ཏིལ་རྣམ་པ།།གྲུ་བཞི་དང་ནི་ཟླུམ་པོར་བཅས། །ཐུན་མོང་སྐུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞལ་གྱི་དབྱིབས་ནི་རྣམ་བཞིའོ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་ཡིས། །ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་ཏིལ་གྱི་དབྱིབས། །མཛེས་ཤིང་བལྟ་ན་སྡུག་པ་ཡི། །ཞལ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཉིད་བྱ། །ཡི་དྭགས་ འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་དང་།།ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དབྱིབས། །ཟླུམ་པོ་དང་ནི་གྲུ་བཞི་སྟེ། །ཞལ་ནི་གཉིས་དག་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་ཞལ་གྱི་གནས་ལྔར་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ནས་བཞི་དོར་ནས་བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་ཏེ་རྒྱར་འོག་གི་ཟུར་དག་ལ་གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་བཅས་ པ་གཅིག་དང་།གཅིག་དང་གཉིས་དང་ཕྱེད་དང་བཅས་པ་གཉིས་ཀྱི། ཆ་སྤངས་པ་བསྐོར་བ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བ་དང་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དང་ནུབ་ཀྱི་ཞལ་རྣམས་སོ། །གཡས་པའི་ཞལ་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ ཞལ་ལྟ་བུར་ནས་བཞིར་ལྷག་པའི་ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་ལྟ་བུའོ།།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱི་ནུབ་ཀྱི་ཞལ་ལྟ་བུར་ཏིལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་རྩ་བའི་ཞལ་ལྟ་བུར་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པའོ། །ལཱ་མ་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་ མ་རྣམས་ཀྱི།གཡོན་གྱི་ཞལ་ལྟ་བུར་གྲུ་བཞིའོ།

世尊四面或三面时应知无背面部分。总体头部周长三十二细分。因此圆形中央直线分为三份，略多于十个半细分。
此外绘制佛像面部时，从耳朵到耳朵的正面宽度与细分数相等。头部应做成伞形。佛世尊头顶中央肉髻的高度和宽度各四指。肉髻到额头之间八指。
世尊胜乐金刚的肉髻居中，十二指的发髻。诸勇士八指或十指，诸菩萨也是如此。
面相总括为四种形状:家鸡蛋形、芝麻形、圆形和方形。如经中所说：
"家鸡蛋形芝麻形，
方形以及圆形相，
一切共同佛身像，
面相形状有四种。
大士天女应当做，
鸡蛋芝麻两种形，
端庄悦目令人喜，
面相应做这两种。
饿鬼精魅及罗刹，
忿怒尊等变化相，
圆形以及方形相，
面相应做这两种。"
关于面部五处的特征，除去四麦粒分为十二份，宽度下角各一又半、一、二又半两份。除去这些部分的周长就是世尊胜乐金刚的主面、左面、右面和西面。
右面如圆满佛和菩萨等的面相，比四麦粒多，如家鸡蛋形。金刚亥母、生起母和具相母等的西面如芝麻形状。空行母主面如圆形。喇嘛、勇士和自在母等的左面为方形。

 །ཞལ་གྱི་འོག་ཏུ་མགྲིན་པ་སོར་བཞི་ཐད་ཀར་སོར་བརྒྱད་དེ་དབུས་ལ་ཀུན་དུ་བསྐོར་བས་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་ཡང་གཉེར་མ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཉེར་མ་དང་པོ་སོར་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ སོར་གཅིག་གོ།།གསུམ་པ་རྐར་པས་དམན་པའི་སོར་གཅིག་གོ། །གཉེར་མ་དང་པོ་ནི་ཕྲག་པའི་རྩ་བར་ཏེ། ཇི་ལྟར་དེ་ལས་ཀྱང་གྱེན་དུ་མགྲིན་པ་སོར་བཞི་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །མགྲིན་པའི་མཐའ་ནས་ཐད་ཀར་ཕྲག་པ་སོར་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལས་ཐད་ཀར་དཔུང་མགོ་ སོར་བཞི་སྟེ་ཕྲག་པར་བརྗོད་པའོ།།འདི་གཉིས་ཀ་ཡང་ཤ་འབུར་བས་ཟླུམ་ཞིང་ཤ་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲག་པ་ཐད་ཀར་སོར་དྲུག་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་མཆན་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་ཡང་ངོ་། །མཆན་ཁུང་གི་འོག་ནས་ཕྱག་དག་ལ་སྲིད་དུ་ཐལ་མོ་བཞིའོ། །དེ་ལ་མཆན་ཁུང་གི་རྩ་བ་ ནས་བརྩམས་ཏེ་གྲུ་མོའི་ཆ་ནི་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུའོ།།གྲུ་མོ་ལས་འོག་ནོར་བུ་འཆིང་བུ་ལས་གོང་དུ་ལག་ངར་ཆ་ཆུང་བཅུ་དྲུག་གོ། །ནོར་བུ་འཆིང་བུའི་འོག་ཏུ་ལག་པའི་འདབ་མ་ཆ་ཆུང་བཅུ་གཉིས་སོ། །གྲུ་མོ་དང་ནོར་བུ་འཆིང་བུ་དག་སོ་སོར་ཆ་ཆུང་རེ་རེ་དག་གོ། །དཔུང་པ་ དང་ལག་ངར་དང་ནོར་བུ་འཆིང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཚད་ནི་རིམ་པས་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་དང་བཅུ་དྲུག་དང་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ།།ལག་པའི་འདབ་མ་ལ་ནི་ནོར་བུ་འཆིང་བ་ནས་སོར་མོའི་རྩ་བའི་བར་གྱི་ཆ་ལ་ལག་མཐིལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐད་ཀའི་ཞེང་དང་སྲིད་དུ་ཡང་ཆ་ཆུང་བདུན་ནོ། ། མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་གི་བར་གྱི་མཐའ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྒྱར་ལག་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆ་ཆུང་ལྔའོ། །དེ་ལ་དུང་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་རི་མོ་བྱའོ། །ལག་མཐིལ་ནས་སྟེང་དུ་སོར་མོ་དབུ་མ་སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་ལྔའོ། །དེ་ལས་ཚིགས་ཕྱེད་དམན་པ་མཛུབ མོའོ།།གུང་མོ་ལས་སོར་ཕྱེད་ཀྱིས་དམན་པའི་མིང་མེད་དོ། །དེ་ལས་ཚིགས་གཅིག་དམན་པ་མཐེའུ་ཆུང་ངོ་། །ཐམས་ཅད་ཚིགས་གསུམ་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །ཚིགས་ཕྱེད་ཀྱིས་སེན་མོའོ། །མཐེ་བོང་ནི་ནོར་བུའི་འཆིང་བ་ལས་ཆ་ཆུང་བཞི་རིང་བ་སྟེ་བསྐོར་བ་ ལའང་བཞིའོ།།ཚིགས་གཉིས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱེད་སེན་མོའོ། །དེ་ལྟར་མཐེ་བོང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱ་སྟེ། འདི་ལས་མཛུབ་མོ་ཆ་ཆུང་གསུམ་ལྷག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐེ་བོང་གི་རྩ་བ་ནས་མཛུབ་མོའི་རྩ་བའི་ཆ་ཆུང་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །མཐེའུ་ཆུང་ནི་སླར་ ནོར་བུ་འཆིང་བ་ལས་སོར་ལྔ་བར་ན་གནས་པར་རོ།

面部下方颈部正面四指，横向八指，中央周长二十四指。颈部有三道皱纹：第一道皱纹二指，第二道带脚一指，第三道少一脚一指。第一道皱纹在肩部根部，从那里向上颈部应做成四指。
从颈部边缘横向到肩部八指。从那里横向到臂头四指，称为肩部。这两处都因肉鼓起而圆润丰满，肩部横向六指，腋下上方也是如此。
从腋下到手臂长度四掌。从腋下根部开始到肘部二十细分。从肘部向下到腕部上方的前臂十六细分。腕部以下手掌十二细分。肘部和腕部各一细分。
上臂、前臂和腕部的周长依次为二十、十六和十二细分。手掌部分从腕部到指根之间的部分称为掌心，横向宽度和长度都是七细分。
从食指和拇指之间的边缘开始到手的边缘横向五细分。其上应画法螺、法轮等图案。从掌心向上中指长度五细分。食指比中指短半节。无名指比中指短半指。小指比无名指短一节。所有手指都有三节，要做得美观。指甲长半节。
拇指从腕部向外伸出四细分，周长也是四细分。第二节的一半是指甲。其他手指也要像拇指这样，但食指要比拇指长三细分。因此从拇指根部到食指根部设定为三细分。小指位于腕部外五指处。

།ལག་པའི་རྩེ་མོའི་མཐའ་སྐོར་ཡང་སོར་བཅུ་གཉིས་སོ། །སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཐར་སྐོར་དུ་རྩ་བ་ལས་རང་གི་དཀྱུས་ཀྱི་སུམ་ཆ་ཆད་པའོ། །དབུས་ལ་རྩ་བའི་ཚིགས་ཀྱི་སུམ་ཆ་ཆད་པའོ། །རྩེ་མོ་ལ་དབུས་ཀྱི་ཚིགས་ཀྱི་ སུམ་ཆ་ཆད་པའོ།།འདི་དག་གི་རྩ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རིམ་གྱིས་ཕྲ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པའི་སོར་མོ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་བཅུ་གཉིས་ཏེ། སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཡང་ དེའོ།།ནུ་མིའི་ཟླུམ་པོ་ལས་ནུ་རྡོག་ཏུ་གྲགས་པ་ནས་ཙམ་གྱི་རྒྱ་ལས་གཞན་དེ་ལྟ་བུའི་ནུ་མ་ཟླུམ་པོ་ཇི་སྲིད་པར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ནུ་རྡོག་གི་ལོགས་ཟླུམ་པོར་བརྗོད་པའི་རྒྱ་ལ་ཀུན་དུ་ནས་བཞིའོ། །ནས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །ནུ་མ་ལས་སྟེང་དུ་མཆན་ཁུང་ གི་རྩ་བར་སོར་དྲུག་གི་བར་རོ།།མཆན་ཁུང་ལས་སྟེང་དུ་ཕྲག་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཆ་ལ་ཆ་ཆུང་དགུའོ། །མཆན་ཁུང་ནས་མཆན་ཁུང་གི་བར་དུ་བྲང་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །མཆན་ཁུང་གི་རྩ་བ་ལ་ནི་འཕྲེད་ལ་དྲང་པོར་སོར་བརྒྱད་དོ། །ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་ཚད་ནི་བྲང་དང་མཆན་ ཁུང་གི་རྩ་བ་མཉམ་པ་ལ་སོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ།།མཆན་ཁུང་གི་འོག་གི་ཆ་ལོགས་ཀྱི་སྒྲར་བརྗོད་པ་དེ། ཐད་ཀའི་རྒྱར་རྒྱབ་ནས་ནུ་རྡོག་གི་བར་ཆ་ཆུང་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལོགས་གཉིས་ཀར་གནས་པའི་རྒྱར་ནུ་མའི་རྩ་བ་དང་མཉམ་པ་ལས་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སུ་ བརྗོད་དོ།།ཀུན་ནས་བསྐོར་བས་སོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་དགུའོ། །སྙིང་གའི་མཐར་ཐུག་པ་ལས་རྒྱར་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱབ་ལའོ། །ལོགས་གཉིས་ལས་སོ་སོར་ཆ་ཆུང་བཅུའོ་ཞེས་དེ་བསྐོར་བས་ཆ་ཆུང་དྲུག་ཅུའོ། །གསུམ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཅུང་ཟད་ཟླུམ་པ་ཉིད་དབུས་ལ་ཆ་ཆུང་བཅོ་ ལྔ་སྟེ་བསྐོར་བ་ལ་ནི་ཆ་ཆུང་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའོ།།ལྟེ་བ་དང་མཉམ་པ་ལ་ནི་མཐའ་སྐོར་ཆ་ཆུང་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཅུང་ཟད་འཕྲེད་ལ་ནུ་མའི་ཐད་ཀར་ཇི་སྲིད་ནུ་རྡོག་གི་བར་ལ་སོར་བཅུ་དྲུག་གོ། །མགྲིན་པའི་གཤོང་མོ་ནས་ནུ་རྡོག་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་སོ། །ལྟེ་བ་ནི་ ཀུན་ནས་ཆ་ཆུང་གཅིག་པ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་ཆ་ཆུང་གཅིག་ཟབ་པའོ།།ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་སོར་བརྒྱད་དོར་ནས། རྐེད་པ་ཐད་ཀའི་རྒྱར་ཆ་ཆུང་བཅོ་བརྒྱད་དེ། ཆ་ཆུང་བཅུ་དགུ་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །བསྐོར་བས་ནི་སུམ་འགྱུར་རོ། །ལྟེ་བ་ནས་ཕོ་མཚན་གྱི་བར་ལ་ཞལ་གཅིག་གོ།

手指尖端周长十二指。手指的周长从根部到指尖逐渐减少三分之一。中间关节处减少根部关节的三分之一。指尖处减少中间关节的三分之一。从指根开始逐渐变细，手指要做得圆润美观。
从颈部到心间十二个半细分，从心间到脐部也是如此。从圆形乳房到乳头的宽度和乳房圆形的长度相等。这里乳头圆形部分的宽度周围四麦粒大小。有些说是二麦粒宽。
从乳房向上到腋下根部间隔六指。从腋下向上到肩部边缘九细分。从一边腋下到另一边腋下的胸部二十五指。腋下根部横向直线八指。胸部和腋下根部周长相等，为六十六指。
腋下下方称为胁部，从背部到乳头的横向宽度十二细分。两侧的宽度与乳房根部相等，为二十二个半细分。周长六十九指。
到达心间处的宽度二十细分，背部也是如此。两侧各十细分，周长六十细分。第三部分略圆，中间十五细分，周长四十五细分。
与脐部齐平处周长四十六细分。脐部上方横向到乳头处十六指。从颈窝到乳头十二指。脐部周围一细分，向右旋转，深一细分。
从脐部下方八指处，腰部横向宽度十八细分，有些说是十九细分。周长是这个三倍。从脐部到生殖器一面。

 ། ཕོ་མཚན་ལ་ནི་དཀྱུས་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡང་ཞལ་ཕྱེད་དོ། །འབྲས་བུ་དག་ནི་སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་ལྔ་དག་དང་། རྩ་བའི་རྒྱར་ཐད་ཀར་ཆ་ཆུང་བཞི་དག་གོ། །གཉིས་པོ་འདི་དག་ཡིད་ཁོ་ནས་སྤྲུལ་པར་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མདོམས་ཀྱི་གསང་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱབ ཏུ་ནི་འཕོངས་ཚོས་དག་ཀུན་ནས་ཆ་ཆུང་བཞི་དག་གོ།།འཕོངས་ཚོས་འབུར་བའི་ཟླུམ་པོ་སོར་བརྒྱད་དེ། སོར་གསུམ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །འབྲས་བུའི་རྩ་བ་ནས་པུས་མོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བརླ་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ་དེའི་རྩ་བ་བསྐོར་བ་ལ་སོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །དབུས་ལ་སོར་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་སོ།།པུས་མོ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །པུས་མོའི་སྟེང་དང་བྱིན་པ་དག་གི་མཚམས་སྦྲེལ་བའི་གནས་ཀྱི་དུམ་བུ་སོར་གསུམ་གྱི་ཚད་དོ། །འདིའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་བརླ་དང་བྱིན་པ་དག་འབྲེལ་བའི་མཚམས་དག་ལ་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བྱིན་པ་ཇི་སྲིད་ལོང་ བུའི་བར་ཏེ་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།།དེའི་དབུས་ལ་མཐའ་སྐོར་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ། །རྩེ་མོ་ནི་ཆ་ཆུང་བཅུ་བཞིའོ། །འདི་དག་གིས་བརླའི་རྩ་བ་བསྐོར་བའི་ཆ་ཆུང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནས་ཇི་སྲིད་བྱིན་པའི་རྩེ་མོ་ཆ་ཆུང་བཅུ་བཞིའི་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་གསུངས་པ། བརླ་ཡི་རྩ་བ་དེ་དབུས་དང་། །པུས་མོའི་སྟེང་དང་པུས་མོའི་གནས། །དེ་ཡི་འོག་དང་བྱིན་པའི་ཟླུམ། །བྱིན་མཇུག་དང་ནི་ལོང་བུའི་སྟེང་། །རེ་རེ་བྲིའོ་ཐལ་མོ་ནས། །ཇི་སྲིད་སོར་ལྔ་གནས་པའི་བར། །དེ་ལྟར་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱ། །སུམ་འགྱུར་བསྐོར་བ་དག ལའོ།།ཞེས་སོ། །བྱིན་པའི་རྩེ་མོ་ནས་ལོང་བུ་དཀྱུས་དང་ཞེང་ལའང་ཆ་ཆུང་གཉིས་ཏེ་དེ་ཡང་མི་མངོན་པའོ། །ལོང་བུ་ལ་མདུན་དུ་འཐོན་པའི་ཞབས་ཆ་ཆུང་གཉིས་སོ། །རྩེ་མོ་ལ་ཐད་ཀའི་རྒྱར་དེའི་ཕྱེད་དོ། །དབུས་ལ་ཆ་ཆུང་ལྔའོ། །རྩ་བར་རྟིང་པའི་གནས་ལ་ཆ་ཆུང་བཞིའོ། ། མཐེ་བོང་གི་རྩ་བར་ཞབས་ཀྱི་དཔངས་སོར་གཉིས་སོ། །དབུས་སུ་ལོང་བུའི་འོག་ནས་རྟིང་པའི་དཔངས་ཆ་ཆུང་བཞིའོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་རྩ་བ་ནས་ཇི་སྲིད་རྟིང་པའི་རྩེ་མོའི་བར་སྐུ་སྨད་སོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། །འབྲས་བུའི་རྩ་བ་ནས་སྟེང་དུ་ཇི་སྲིད་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྩ་བའི་སྐུ སྟོད་སོར་དྲུག་ཙུ་རྩ་གསུམ་མོ།།མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩ་བ་ནས་ཇི་སྲིད་རྟིང་བའི་རྩ་བའི་བར་ལ་དཔངས་ཆ་ཆུང་གཅིག་པའོ།

生殖器的长度和周长为半面。睾丸长度五细分，根部正面宽度四细分。这两者只在意念中显现，因为世尊的生殖器秘密隐藏。背部臀肉周围四细分。
臀部隆起圆形八指，有些说是三指。从睾丸根部到膝盖边缘的大腿二十五细分，其根部周长三十六指。中间三十二指。膝盖二十八指。
膝盖上部和小腿连接处三指长。在其上下，大腿和小腿连接处各两细分。其下小腿直到踝骨二十五细分。其中部周长二十一细分。末端十四细分。
从大腿根部周长三十六细分逐渐过渡到小腿末端十四细分。如说：
大腿根部及中部，
膝上与膝盖处，
其下及小腿圆，
小腿末及踝上，
各处从掌心起，
直至五指所在，
如是诸处宽度，
周长皆为三倍。
从小腿末端到踝骨长宽各二细分，且不明显。踝骨前突出的足部二细分。末端正面宽度为其一半。中间五细分。根部脚跟处四细分。
大拇指根部足高二指。中间从踝骨下到脚跟高四细分。因此从睾丸根部到脚尖的下身六十三指。从睾丸根部向上到发旋根部的上身六十三指。从小指根部到脚跟根部高一细分。

 །ཞབས་ཀྱི་རྩ་བ་ནས་འཐོན་པའི་རྟིང་པ་ཆ་ཆུང་དྲུག་གོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྡུས་པས་ཞབས་ཀྱི་དཀྱུས་སོར་མོ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །ཞབས་ཀྱི་ རྩ་བ་ལས་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།།དེ་ལ་མཐེ་བོང་གི་ཚིགས་གཉིས་པ་ཚིགས་ཕྱེད་ཀྱི་སེན་མོ་སྟེ་མཐའ་སོར་ལྔ་དང་སོར་གསུམ་དུ་རིང་བའོ། །མཐེ་བོང་དང་དཀྱུས་མཉམ་པར་མཛུབ་མོའོ། །མཛུབ་མོའི་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཆད་པ་གུང་མོའོ། །གུང་མོའི་བརྒྱད་ཆ་ཆད་པ་ མིང་མེད་དོ།།དེའི་བརྒྱད་ཆ་ཆད་པ་མཐེའུ་ཆུང་ངོ་། །མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་སོར་མོ་ནི་བཞི་པོ་སྟེ། ཚད་ནི་རང་གིས་དཀྱུས་བསྐོར་བས་སོ། །འདི་དག་ནི་རེ་ཞིག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་དཔའ་ བོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་འདི་དག་ཁོ་ནའོ།།འོན་ཀྱང་ཐལ་མོ་བཅུ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐལ་མོ་སོ་སོར་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་ཕྱེད་དོར་ནས་ཆ་ཆུང་གཉིས་པའི་ཐལ་མོས་ཐལ་མོ་བཅུའི་རྣམ་གཞག་བྱའོ། །ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐལ་མོས་ཐལ་མོ་ དགུའོ།།ལྷའི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྟེ། དབང་པོ་དང་ཉེ་དབང་དང་ཆུ་ལྷ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་རླུང་དང་ཚངས་པ་དང་གཟའ་ཞི་བ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཐུང་ཞིང་། གསུས་པ་འཕྱང་བའི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཐལ་མོ་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཐགས་བཟངས་རིས་དང་ ལུས་ངན་དང་བདེན་བྲལ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་མེ་ལྷ་དང་གཟའ་དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།རོ་ལངས་ནི་ཐལ་མོ་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་རྣམས་ནི་ཞལ་ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་ལྟ་བུའོ། །དྲག་པོ་རྣམས་ནི་ཞལ་གྲུ་བཞིའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྔར་བཞིན་ཏེ། འདི་དག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ ནས་དེ་ཉིད་ལ་ཆ་ཆུང་གི་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱས་ལ།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གིས་དཔགས་ལ་སྐུའི་དཔྱི་དང་ཡན་ལག་རྣམས་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའི་སྦོམ་པ་དང་གྲིམས་པ་དང་རོལ་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཆ་ཆུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའི་སྐུའི་ ཕྱེད་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་གོ།།སྐྲའི་རྩ་བ་ནས་ལྟེ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཆ་ཆུང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། ལྟེ་བ་དང་མཉམ་པའི་མཐའ་སྐོར་ལ་ཆ་ཆུང་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །ནུ་མའི་རྩེ་བ་ལ་ནི་ཆ་ཆུང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ།

从足根部突出的脚跟六细分。因此总计足长十八指。足根部周长也是如此。其中大拇指第二关节有半关节的指甲，周长五指长三指。
与大拇指等长的是食指。食指减去十六分之一是中指。中指减去八分之一是无名指。无名指减去八分之一是小指。小指等四指的尺寸是以自身长度环绕计算。
这些是佛世尊和吉祥胜乐的特征，也同样是菩萨和勇士们的特征。然而对于十掌尺寸，每个掌各减去半细分，以二细分掌来建立十掌的规定。
又世尊金刚亥母等是以十二指掌来计九掌。天女们也是如此。帝释、近帝释、水天、自在天、风天、梵天、和平行星和龙众较短，而腹部下垂的忿怒阎魔等是八掌，也包括善财、丑身、离实、阎魔、火天和凶猛行星等。
起尸鬼是十二掌。其中寂静尊的面像鸟蛋形。忿怒尊的面是方形。其余如前，依此类推建立细分的规定，智者们应当自行判断身体比例和肢体如何优美的粗细、紧致和舒展等。
佛母五十四细分身的前半与后半。从发根到脐下四十二细分，与脐同高的周长四十六细分。乳头二十八细分。

 །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་འགྲམ་པ་དང་ཤངས་དང་མགྲིན་ པ་དང་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པ་དང་མཆན་ཁུང་དང་ཕྱག་དང་བརླའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གསུངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆ་ཆུང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཅུང་ཟད་ཕྲ་ཞིང་ཡངས་པ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ།།གསུངས་པ་ཡང་། སྤྱན་དང་སྤྱན་ལ་མཉམ་བླངས་ཏེ། །བྱིན་པ་བརླ་དང་རྐེད་ བའི་གནས།།དབུས་སུ་དཀྱུས་ལས་ཡང་དག་བཟུང་། །ཆ་ལས་ཐད་ཀར་དེ་བཞིན་སོར། །ནུ་མ་གཉིས་དག་རབ་ཏུ་བརྟག་།ཟླུམ་མཁྲེགས་མཐོ་ཞིང་རྒྱས་པ་དག་།རྒྱས་པ་ཉིད་ལས་ཞལ་གྱི་སོར། །བཟུང་བྱ་མཐོ་ཚད་ལས་རབ་བརྟག་།སྣ་ཡི་མཐོ་བ་ཡང་དག་བཟུང་། ། སྨིན་མ་ཟུང་ལ་གནས་དགོད་བྱ། །རྩ་བར་སྦོམ་པོའི་དོན་ལྷ་མོ། །མདུན་ནས་སྔར་བཞིན་ཇི་ལྟ་བར། །འགྲམ་པ་དག་ལ་རྩ་བའི་ཕྱོགས། །རྒྱས་པ་ཉིད་ལ་སོར་མོ་བཟུང་། །རྣམ་གཉིས་བགོས་ཏེ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དཔྲལ་བ་ཞལ་ལའོ། །མཁུར་ཚོས་མཐོ་བ་ཆ ཤས་དྲུག་།བཟུང་ནས་མིག་དག་ལ་དགོད་བྱ། །དཀྱུས་ལས་ཐད་ཀར་དེ་ཕྱེད་ཀྱང་། །རྣ་བ་དག་འཕྱང་དེ་བཞིན་སོར། །སྐྲ་ཡི་རྩ་བ་སྤང་བར་བྱ། །དཔྲལ་བའི་ཆ་ནི་བཞི་པ་སྟེ། །ཆ་ཤས་གཉིས་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །དབང་རྟེན་ཚད་ལ་དམན་པའོ། །མཛེས་མ་དབང་རྟེན་ཕྱེད་ཀྱིས དམན།།ཕྲག་པ་དག་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །མགྲིན་པ་སོར་མོ་ཆད་པར་ཡང་། །ཐད་ཀར་བྱ་སྟེ་སྟེང་དུ་དགོད། །ལག་ངར་གཉིས་ཀྱི་ཆ་དག་ལས། །བཟུང་སྟེ་སོར་གཉིས་རིམ་པ་ལས། །བརླ་དང་པུས་མོ་བྱིན་པ་ལས། །རྒྱས་པ་རུ་ནི་རབ་བརྟག་བྱ། །ཞབས་དག་མཐོ་བ་ཉིད་ལ་ ཡང་།།ཞབས་དག་མཐིལ་དང་མཉམ་དེ་བཞིན། །ཆ་གཉིས་ཡང་དག་བཟུང་ནས་ནི། །དཔུང་བའི་དཀྱུས་ལས་ཡང་དག་བསྐྱེད། །འཕོངས་ཚོས་རྒྱས་ཤིང་ཟླུམ་པ་དག་།སོར་མོ་རྣམས་ལས་རང་ཚད་བྱ། །ཆ་ཤས་བདུན་ནི་ཡང་དག་བཟུང་། །དཀྱུས་ལ་དེ་རྣམས་ཉིད་ བརྟག་བྱ།།ལྷག་མ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་འདིར། །བུད་མེད་ཚད་དུ་ཡོངས་བརྟག་བྱ། །ཕྲག་པ་མཐོ་ཞིང་ལོགས་མཛེས་པ། །རབ་ཏུ་དངས་ཤིང་འཇམ་པའི་མདངས། །མ་མཆུ་པིམ་པ་མིག་ཡངས་མ། །བུད་མེད་དུ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་པའོ། ། འཁྱོག་པོ་ཞེས་པ་འཁྱོག་པོའོ། །ཞོམ་པ་ཞེས་པ་ཕྲ་བའོ། །མིག་ཡོན་ཞེས་པ་མིག་དག་འཁྱོག་པ་ཉིད་དོ། །སྣ་ཉམས་ན་ཞེས་པ་སྣའི་ཚད་དག་ཉམས་པ་སྟེ་རྣ་བ་དག་དང་མཆུ་དང་དཔྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །ངེས་པར་བདག་ཅེས་པ་ངེས་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག ཉིད་དོ།།སྟེང་དུ་གཟིགས་པའི་དབུགས་ཞེས་པ་མིག་དག་དང་སྣའི་བུ་ག་དག་སྟེང་ཉིད་དུའོ།

如是依循，对于面颊、鼻子、颈部、肩部、臂部、腋下、手臂和大腿根部等处，应按照所说的世尊细分特征稍微纤细宽阔且美观。
如经中所说：
以眼与眼相等取量，
小腿大腿与腰部处，
中央取正长度量，
依分直取亦如指。
当观察两乳之状，
圆坚高耸且丰满，
由丰满度取面指，
应观高度而取量。
鼻高应当正取量，
双眉位置当安置。
根部粗大为天女，
前面如前依次第。
面颊之处根部方，
丰满处量以手指，
分作二分而安置，
额头面部亦如是。
颊高六分之数量，
取量安置于眼处，
长度直取其一半，
耳垂悬挂亦如指。
发根应当舍弃之，
额头部分为四分，
二分应当善安置，
感官根量应减少。
美女感官减一半，
双肩应当善安排，
颈部减去手指量，
直取向上而安置。
由两前臂分量起，
取二指量依次第，
大腿膝盖小腿处，
应观察其丰满度。
足部高度亦如是，
足底平齐亦如是，
正取二分量度后，
由臂长度善生起。
臀部丰满且圆润，
手指自量为尺度，
正取七分之数量，
长度观察即如是。
其余如同此所示，
应当观察女性量，
肩高侧面极美丽，
极为清澈柔和光，
朱唇明眸且广目，
此为女性广所知。
"曲"即弯曲。"瘦"即纤细。"斜眼"即眼睛歪斜。"鼻损"即鼻子尺寸损坏，耳朵、嘴唇和额头也是如此。"定我"即瑜伽士的自性。"向上观气息"即眼睛和鼻孔朝上。

 །སྟོབས་གཞན་ཐ་དད་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་སྦོམ་ཕྲ་དང་འདུག་སྟངས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནའོ། །རང་གི་གདན་ལས་ཞེས་པ་རང་གི་གདན་འཁྲུགས་ནའོ། །ནང་ཚོམས་ཞེས་པ་བྲང་ ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་ན་ཉེས་པ་མང་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ།།ཡོན་པོའི་མིག་ནི་ཚད་ཉམས་པ་སྟེ་མཚན་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ལ་ཡང་ངོ་། །ཁྱད་པར་གྱིས་དུལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསླབས་པའོ། །ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་བྲི། །ཞེས་པ་འདྲི་བ་ ན་ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་པར་འགྱུར་བའོ།།མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། གཟུགས་མཛེས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་གཟུགས་ལ་ཉམས་ཀྱང་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཉམས་གང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལྷ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བྲི་བར་བྱ་ཡིས། བཟློག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་རིམ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་གནས་པ་དག་གི་ཡང་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མ་མཉེས་ན དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པས་དེ་ཡོངས་སུ་མཉེས་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པས་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨའི་བཅིང་བས་ཞེས་པ་པདྨའི་གདན་གྱི་བཅིངས་པས་སོ། །རེག་པ་པདྨ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའོ། །རི་ལུའི་རྣམ་པའི་རེག་ པ་ཞེས་པ་པདྨའི་ནང་དུའོ།།བ་ལང་ལྕེ་རྣམས་ཞེས་པ་པདྨའི་ནང་དུ་རྩུབ་པའོ། །ཚིགས་བཅད་སྙན་ངག་གཙང་སྦྲ་དག་།ཅེས་པ་ཚིགས་བཅད་ལ་སོགས་པ་ཚིག་དང་དོན་གཙང་བ་ལ་ཆགས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རླུང་དང་སེམས་ཀྱི་ཡང་དག་པར་ རྒྱུ་བ་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་སྐབས་འདིར་ལེའུ་ལྔ་དང་མཐུན་པར་གསུངས་པའི་འཕོ་བའི་དབྱེ་བ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྟོན་པ་གསུངས་པ།དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ནི་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དག་གི་འཕོ་བ་ཕྲ་བའོ། །དེ་ཡང་གཏུམ་ མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་བྲལ་བས་མཚོན་པར་དཀའོ་ཞེས་དེ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།སྤྱི་བོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྤྱི་བོར་ཞེས་པ་གཙུག་ཏོར་ལའོ། །ཆང་གནས་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཞེས་པ་དེའི་འོག་གོ། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཆ་བཅོ་ལྔའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།

"其他力量各不同"是指粗细和姿势错乱时。"自己座位"是指自己的座位混乱时。"内部"是指胸部等尺寸错乱时，广为人知会有诸多过失。"斜眼"是指尺寸损坏，标志和手印错乱时也是如此。特别要调伏并善加学习。"善妙等持而绘画"是指绘画时应当善妙等持。
"一切相好"等词，意为具足一切相好，即"庄严仪轨"之义。对佛像也要表现韵味。如所说"寂静"等，意为应当按照主尊的韵味来绘画，而不应相反。这是第三十品的解释。
瑜伽士安住于二次第者也应当依止智慧本身。若不能令其欢喜则不会赐予成就，为令其欢喜故导师说"其后"等。
"莲花束缚"即莲花座的束缚。"触如莲花"即肢体极为柔软。"丸状触感"即在莲花内。"牛舌"即莲花内粗糙。"诗偈歌咏清净等"意为喜爱诗偈等文词义理清净。
瑜伽士依止手印时应当表示气和心的正确运行，在此处依照第五品所说，宣说迁移分类中四轮特征的差别，故说"其后"等。内在本性是气和菩提心微细的迁移。由于离开拙火瑜伽难以表示，为了显示这一点而说"顶髻"等。"顶髻"即头顶。"酒处"即大乐轮。"外部"即其下方。"菩提"即具有菩提心本性的十五分，上有圆满月轮的自性。

།རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལོགས་གཉིས་སུ་ཞེས་པ་དེའི་ལོགས་གཉིས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱའོ། ། འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྲས་བུ་དང་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུ་སྟེ་དགའ་བ་བཞིའོ། །གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་མེད་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མོ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ པ་ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་བའོ།།སྒྲིབ་མེད་ཅེས་པ་དོན་དམ་པ་སྟེ་རྟོག་པ་མེད་པ་བདེ་བ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་གི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའོ།།དེ་ལས་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ལས་སོ། །ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ཞེས་པ་དབུས་སུ་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་སོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་འདི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོའོ། །པདྨ་ལ་ཞེས་པ་པདྨར་རོ། །གནས་སུ་ཞེས་པ་གནས་ལའོ། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་ ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་དྲུག་པའི་དོན་ལ་བདུན་པའོ།།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འདི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གང་གིས་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པའོ།།ཡང་ན་འདི་ནི་བཤད་པ་དང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལམ་གོམས་པའི་རིམ་པའི་རིགས་པའོ། །དོན་དམ་པ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་སྟོན་པ། དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཚོགས་ཚིག་གཅིག་དང་གཅིག་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་གང་ཞིག་བསྐུལ་བའི་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་རླུང་སྟེ།དེས་བསྐྱོད་པས་འབར་བར་འབྱེད་པར་འགྱུར་བ་གཏུམ་མོ་གསལ་བ་དང་། རབ་ཏུ་གསལ་བ་དག་སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་དང་མུན་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ འབར་བའི་མཚོན་ཆས་རྣམ་པར་འཕྲོ་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་པས་ཡང་དག་རིག་ཅིང་དྲི་མེད་དེ་ཉིད་དོ།།འདི་གང་གི་ཚེ་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བསྲེགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནུབ་པར་གྱུར་ནའོ།

"瑜伽母"即第十六分即世尊母之义。"两侧"即其两侧为阿里嘎里的本性，即拉拉那和惹萨那。"果"即后后为果前前为因，即四喜。以主要性即俱生喜的本性。因此说无二胜自在母也有两种，如"世俗"等所说，世俗菩提心下降如白色君达花。"无障"即胜义，即无分别唯乐的本性。
宣说这两者的共同本性说"佛"等，即蕴界处的所依。"持金刚"即菩提心金刚。"从彼"即从彼本身。"梵天卵"即中央极空性。自生智慧的这些在世俗谛中是能依所依的事物。"于莲花"即在莲花。"处所"即在处所。"七万二千"即第六格意为第七格。"一切"即一切的，为显示此世俗和胜义为主，故礼敬彼等世尊。显示彼为主要的即"由何"等。
或者这是已说和将说的道修习次第的理趣。特别显示胜义说"事物"等，即以蕴界处聚离一与非一本性的特征观察，由此所激发的智慧即气，由其推动而发起燃烧的拙火明显和极明显，作为苦、舍、暗的对治，以大乐燃烧的武器遍照周遍一切而成为正确了知无垢之性。何时会明显呢？说"烧"等，即当蕴等分别念息灭时。

 །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དམིགས་པ་མེད་པ་ཡང་དག་རིག་།ཅེས་པ་གང་ཞིག་འདི་ལྟར་དེ་ལས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་རོ་མཉམ་པར་བསྒོམས་པའི་གོ་འཕང་དང་ལྡན་པ་ནི་བདུད་རྩིའོ། །དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་གནས་པ་དང་ཉམས་པར་འགྱུར་བ ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།ཐོག་མར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དགའ་བའི་ཆོ་ག་དང་། ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱིས་ཞུ་བར་འགྱུར་བ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་དེའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་བཞིན་ཞེས་ཏེ། ཁྱད་པར་ ནི་གཡོན་པ་ཞེས་པ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མཐེ་བོ་ནས་སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་གཡོན་ལ་བརྟེན་ནས་འཛེག་པར་བྱེད་ཅིང་།ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་སྤྱི་བོ་ནས་མཐེ་བོང་དུ་ལུས་ཀྱི་གཡས་ལ་བརྟེན་ནས་འབབ་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འཕེལ་བ་དང་ཟད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་ མའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཆའོ།།རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འཕེལ་བ་དང་མཚོན་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །འགྲིབ་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་རགས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཁུ་བ་དང་འདོད་པ་དང་ཚེས་ཀྱི་རིམ་པས་གནས་ཉེ་བར་བལྟས་ཏེ། གནས་དེ་དང་དེ་ རྣམས་སུ་ཡི་གེ་དེ་དང་དེ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཐིག་ལེ་དང་འབར་བ་དང་བཅས་པ་མགོ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ་བསྒོམ་སྟེ།འོ་བྱེད་པ་དང་། ཉེད་པ་དང་། སེན་མོས་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞུ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཟླ་བའི་ཆ་དང་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཇི་ལྟར་ ཞེ་ན།གསུངས་པ་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་གི་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་ནང་གི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་སྣ་བུག་འཕོ་བའི་དབྱེ་བས་ཀྱང་འཕོ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་གསུངས་པ་སྟེ་རགས་པ་དང་ཕྲ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་སོ་སོར་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཁུ་བའི་ གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་གཡོན་དང་གཡས་ལ་ཟླ་བ་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ།།དེ་ཡང་མཉམ་པར་གཞག་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་བ་མཚོན་པར་དཀའོ་ཞེས་པ་ཕྲ་བའོ། །གལ་ཏེ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་འཛིན་ པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་གང་ལས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ཐིག་ལེ་འགོག་དང་ནམ་མཁའ་འགོག་།ཅེས་པ་རླུང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱུ་བ་དང་ནང་དུ་འཇུག་པས་ཟླ་བ་སྐམ་པར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཆོ་གས་རྒྱུ་བའི་རྩའི་བུ་ག་ཟུམ་པར་བྱེད་དོ།

即说彼义："无缘正知"，即如是从彼遍满虚空界一切事物修习平等味的境界即为甘露。有所缘即住于一边而成为衰败，此为密意。首先应知外在欢喜仪轨和由智慧融化，为此义故说"其后"等。"明点形"即具明点形相。"如是彼般"，其特点是"左"即白分从拇指至顶依身左侧上升，黑分则从顶至拇指依身右侧下降。即此如其次第增长和减少的瑜伽中有月亮和太阳的名言分。如其次第增长和难以表示故为细微本性。以减损方式故为粗大本性，应当如是安立。
观察精液、欲望和日期次第的处所，于彼彼处所修持彼彼文字中住于日中的月亮、明点及火焰，头向上观想。应当以揉捏、按摩、用指甲掐等令其融化。
若问月分和十六转移如何？说"菩提"等。由此等日期分类，也说由内处分类和鼻孔转移分类的两种转移，即粗细本性。气与精液形相一起分别上下，于左右月亮正行。彼又由等持者难以表示其行相，故为细微。
若问十六转移如何？说"月"等，因为将执持月亮和太阳。彼从何处？说："止息明点及虚空"，即由气外行和内入令月干涸，因此以其仪轨令行气脉孔闭合。

 །སྦྱོར་བ་འདི་དག་དང་ལྡན་པས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པའོ།།ཡང་ན་གང་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་མཆོག་ཏུ་ངེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་འགག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཐིག་ལེ་འགག་གོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་ཅིང་སྤྲོས་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བ་མེད་པ་བདེ་བ་ ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ།།གཏན་ཚིགས་འདི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་གཞག་།ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མངོན་འདོད་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་པ་འདི་དག་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཐེ་ ཚོམ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།།ཡང་ན་ལྷག་པར་ལྟོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་རོལ་ལ་རེག་པ་ལས་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་མཉམ་པ་མེད་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ ཀྱིས་རྫོགས་པ་དང་མཐར་ཐུག་པ་མེད་དོ།།དེ་ཅི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དགོངས་པ་མེད་དམ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དགའ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ནང་དུ་མཉམ་པ་དང་བདེ་བའི་ཁང་པར་འཇུག་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །། མྱོས་བྱེད་གཏོར་མ་ཇི་ལྟར་གཙོ། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པའི་དུས་སུའོ། །མྱོས་བྱེད་གཏོར་མ་ཞེས་པ། ཆང་དང་ཁུ་བའི་རྫས དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་མེད་ནའོ།།བསྲུང་བ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་གི་གོ་ཆ་གཉིས་སོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྒྲ་ནི་བསྒྲགས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ ལྟོས་པས་སོ།།སྔགས་ཞེས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

具此等瑜伽者应知十六转移，此为总结。或如所说十六转移最胜决定的瑜伽者的月亮和太阳将止息。其后明点止息。其后"虚空"即识止息，无有戏论近因而融入于乐。"具此等正理，安立十六转移"。
即说彼义"无分别"等，"显欲智慧具形相"，即唯此等离分别之乐无疑智慧之本性。或离增上所依之智慧非从外境触生，即"无等"之义。于外则殊胜且殊胜生起之因故无圆满和究竟。
若问是否无外密意？说"欢喜"等，即内在平等和安乐宫殿入处之方便，此为密意。
第三十一品释毕。
为答"如何主要醉施食"之问故说"其后"等。"坛城"即绘制坛城、护摩、念诵等开始之时。"醉施食"即无具酒和精液物之施食。"守护"即薄伽梵和佛母二种铠甲。"诵唱吽字声"即以三字诵念为前行。"刹那"即依圆满次第修习者等。"咒"即"嗡萨儿瓦维热"等。

 །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་བསམ་གཏན་རྩོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐད་ཅིག་ལ་བདེ་མཆོག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གཱི་ནཱི་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་གསུམ་བརྗོད་ནས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། གོ་ཆ་གཉིས་དང་ལུས་ཀྱི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ལ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་ མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་ཏེ།མདུན་དུ་དྲི་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་བྱས་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐོག་མར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་མཐར་ ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་པ་འདི་བར་མ་ཆད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གསུངས་པའི་རིམ་པས་གཏོར་མ་བསྒྲུབས་ནས་དྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དེའི་སྔགས་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་ཨིནྡྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་ པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ།མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བཅུག་སྟེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་རང་བཞིན་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཁ་སྦྱར་བར་གནས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ པའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིམ་པ་ལས་གཏོར་མའི་སྣོད་བཞག་པའམ་བསམས་ཏེ།ས་མ་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡང་བརྗོད་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལས་འཐོན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ བཀུག་སྟེ་ལྷ་རྣམས་གསོལ་བར་བལྟས་ལ།གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དག་གིས་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཀ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་ལ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་མཐར་ཐུག་པ་ རྣམས་ལ་ཡང་།ོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་གོ་སླའོ།

此义为：于一切禅定开始等处，以刹那胜乐二臂瑜伽为前行，诵"嗡阿吽萨儿瓦维热瑜格尼南嘎雅哇嘎节达班扎索巴瓦阿德玛扩杭"、"嗡班扎修达萨儿瓦达儿玛班扎修多杭"三咒后，于刹那间清净蕴界处，以及二种铠甲和身体二十四处皆具足勇士及二十四位自在勇母等一切，于前方以香等作曼荼罗，如实供养天轮后当如何行？
说"首先"等易解。"萨玛雅当"等，即令诸天欢喜，最后"雅塔苏康"，应无间观想。
其义为：以所说次第成就施食后，以网印及其咒请召薄伽梵，与此同时以"印德热"等咒请召帝释等眷属，以献水等为前行作圆满供养后，如理纳入三昧耶轮。
月日性质自身左手与另一手合处，从吽字所生金刚掌中置或观想施食器，诵"萨玛雅"等咒及"天女"等偈颂后，观想从吽字所生一股金刚杵放出光管摄取甘露令诸天享用。以左手及另一手旋转，以"嗡嘎热"等咒供养薄伽梵及佛母等，乃至空行母等直至阎魔敌，亦以"嗡班扎"等咒献施食。
"其后"等易解。"八足"易解。

 །མཐའ་དག་ལ་ཏཱཾ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་པར་ བསྟོད་དེ།མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བརྡ་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་སྟེ། ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །བ་དན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བརྡའི་ལག་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་ཞེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ ལོའི་སྐབས་ཁོ་ནའི་ལྷག་པའི་གཏོར་མའི་ཁྱད་པར་རོ།།འདིར་སྣོད་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་བཟའ་བ་དང་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་ནས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཁ་བཀང་སྟེ་དྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མངོན་དུ་ ཕྱོགས་པར་བཞག་ནས།དེའི་བུ་ག་ན་གནས་པའི་རྫས་ཧཱ་པཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་དེས་གཏོར་མའི་སྣོད་ལ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཁ་ཁཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་བར་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཞེས་ པའོ།།སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དཔལ་བདེ་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ བཞིན་ཉིད་དུ་བསྔོ་བར་བྱའོ།།ཉིན་རེ་ཞེས་པ་འབྱོར་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉི་མ་སོ་སོར་རམ་ཟླ་བ་སོ་སོར་བྱ་སྟེ། མ་འབྱོར་ན་ཡང་ལོ་རེ་རེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་ ནས།དེའི་ཆེད་དུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་བ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡིས་སོ། །དེ་འདི་དཔལ་འབྱོར་ཁྱེད་ལ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་འབྲེལ་ལོ། །གང་དག་ཅེ་ན། གང་ཞེས་པ་གང་ཞིག་སྟེ་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་སྐོར་བར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པ་གང་ གིས་ན།ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ཞེས་པ་དཔལ་བདེ་མཆོག་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་སོ།

向一切献槟榔等供品后，以八足咒赞叹薄伽梵，祈请所欲之事等。"手印"为略说之语，"嗡"等为广说。三幢手印，有谓为表示手印。"其后"是指唯于会供时特殊的余食。
此处将一切器皿中的食物和菜肴等集中置于一器，献以花香等，阿阇黎以酒充满，以网印置于前方，诵"哈朋"字于其孔中之物并洒于施食器，以"嗡萨儿瓦卡卡"等咒布施。
应送至尸林等寂静处，此即"事业金刚"所说。"悲心"意为于会供时应唱金刚歌。
若问以何成就寂静等诸事？答曰："一切相"等，意为具足一切相之最胜、清净大乐自性、具足方便智慧本质之吉祥胜乐金刚亥母修习瑜伽者。
"圆满菩提"意为应将会供等所生福德回向于菩提心自性真如。"每日"意为若有能力则每日或每月作会供，若无能力则每年必须作一次。
施主献供养等，坛城主尊及坛城众聚集，为此应作吉祥，即以"布施"等偈颂。"愿此等吉祥"与前文相连。何等？"何者"即指转轮，意为极善转动。以何相？以"赫鲁嘎等空行"，即以吉祥胜乐及吉祥金刚亥母等相。

 །ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། འགྲོ་བ་ཞེས་ཏེ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། རྣམ་རྟོག་གཏི་མུག་གྲོང་ཁྱེར་ ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་སྟེ།སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བར་གདུལ་བྱ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་བཞག་ནས་ཏེ། རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ཡང་ནའོ། །རྒྱལ་བ་བླ་མ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཏེ། འདི་དང་ ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སོ།།སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལྷག་པར་རྟོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཙོ་བོ་ དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས།སོ་སོར་ཡང་དང་ཡང་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགེ་བ་གང་། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་ པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པ་ལས་ཁྱེད་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ཏོ།།ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་བ་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཕུལ་དུ་འབྱུང་ཞིང་མཐར་ཐུག་པའི་གནས་ཏེ། གང་གི་སྡོམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ངེས་པར་བྱེད་པ་དང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་པའོ། །ཚུལ་ འབྲས་བུ་དེ་གང་གིས་ངེས་པར་བྱེད་ན་ཐབས་གང་གིས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་དེའོ།།དེ་ཉིད་གསུངས་པ་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལེའུ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟེ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །བསམ་ པ་ཐམས་ཅད་བསམ་དུ་མེད།།ཅེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སོ། །བསམ་དུ་མེད་ཅེས་པ་བསམ་པ་དང་བྲལ་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། བསམ་དུ་མེད་པས་ཞེས་པ་སེམས་མེད་པས་སོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སེམས་པ་དེའི་ཞེས་པ་བསམ་དུ་མེད་པར་སེམས་པའོ།

如何做呢？"众生"即应圆满众生心中所愿。复次应做何事？摧毁一切分别愚痴之城，随其根器安立所化众生于三种菩提中，或说是自己证得佛果。"胜者上师"即金刚萨埵。智慧无二即智慧源，"此等"即智慧源。
以布施等波罗蜜圆满二资粮，证悟无上正等正觉后，以金刚亥母所拥抱的吉祥胜乐等主尊及坛城轮相，一再为三界一切众生利益的薄伽梵吉祥金刚萨埵之善业，力、无畏等无与伦比功德集聚大自在本质，愿以彼等欢喜故，汝等亦如是，此为偈颂之义。
这是第三十二品的解释。
为了回答"一切"等请问而说"其后"等。"智慧"即智慧之源明显显现。"悉地"即最胜究竟处，如其略说誓言，即是如此。"种种"即决定与获得之种种相。问此果由何决定？即由何方便，如是即是。即说此义"悉地"等。
略说圆满次第品及广说真实决定品，此为极广之解释。"一切意念不可思"即一切众生不可思议故。"不可思"即离意念故。"如何"即一切众生与瑜伽师心及如来无差别故。"以不可思"即无心故。"不可思议之思维"即不可思议地思维。

 །སྣ་ཚོགས་སྒྲོ་འདོགས་མིན་ཞེས་པ་སྒྲོ་འདོགས་དང་བཅས་པ་མེད་སྒྲོ་འདོགས་དང་བྲལ་བ་ཡང་མེད་པའོ། །འདིར་གདམས་ངག་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྐྱེད པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལེགས་པར་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ས་ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལ་འདུག་སྟེ།ཁམས་གསུམ་པ་ལ་དེའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ཅིང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན།དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་བདེ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་བསལ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རིམ་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་གནས་ ན།ཡུན་མི་རིང་བར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་ལངས་ནས་ཀྱང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དང་བྲལ་བ་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ལ། ཀྱེ་གང་ཞིག་བླང་ཞིང་དོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བལྟ་ བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེ་དག་སྟོན་པ་རྨི་ལམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གང་ཞིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་རང་རིག་པའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དགའ་བའི་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་བྲལ་བའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཡང་ངོ་། །སེམས་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་འདི་གཉིས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལྟར་གནས་སྐབས་གཉིས་ཀར་ཡང་འདི་བསྒོམ་ཞིང་འདོད་པ ལྔ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ།།འདི་ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་ཡང་མཐོང་ལ། ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ཡན་ ལག་དང་བཅས་པ་གོམས་པ་མཐར་ཐུག་པ་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པ།དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་སྒོ་ཡིས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཟའ་ཞེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ པའོ།།དམིགས་པ་ཞེས་པ་གཟུང་བའི་རྣམ་པས་ཏེ་གཞོན་ནུ་མའི་རྨི་ལམ་ཇི་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་གཞོན་ནུ་མས་བུ་རྙེད་པ་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ།

"种种增益非"即无有增益亦无离增益。此处开示为：前行生起次第并善修金刚念诵次第究竟的瑜伽师，于某处结跏趺坐，三界中毫无实体性，具足智慧方便本质，以吉祥金刚亥母与胜乐本性遍满，应当如是宣说。
断除一切非有分别后，如是依师口诀以光明次第安住无分别中，不久即可明显现前无分别智慧。从彼起已，如梦般于离自性差别的一切动静事物，何者可取可舍？应如是观察。
宣说彼等的"如梦"等，即安住离分别的瑜伽师如是自证之乐，即是般若波罗蜜多。安住喜果即是证悟，即是离自性。彼等即是智慧与方便，也是空性与悲心。此二法即是一心，即是大乐证悟无自性。如是于二种状态中修此并受用五欲，资粮将得圆满。
若问：如何如梦等般见到并为受用而趣入？答曰："幻化"等。如是所说二种次第及支分修习究竟，其果即是遍满三界无余的薄伽梵，为显示以四喜自性摄集门故而说"呜呼大乐"等。"食"即受用。"所缘"即以所取相，"如少女梦"即如少女梦见得子。

 །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མ་ཁོ་ན་ལས་ཡང་དག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དེ་ལ་མན་ངག་གི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། འཇིགས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིགས་དང་སྡིག་པ་འཕྲོག་པ་དང་། །ཞེས་པ་འཇིགས་པ་དང་སྡིག་པ་སྤངས་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་པ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།གལ་ཏེ་འདི་ཁོ་ན་མཆོག་གི་ལམ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་གཞན་ཡང་བསྟན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མོས་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚུལ་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྨད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་ གསུངས་པ།ཟབ་མོ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏན་ཚིགས་གསུངས་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་གཞལ་དུ་མེད་པ་ཉིད་ལས་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །ཞེས་པ་ཤེས་ནས། སངས་རྒྱས་རོལ་པ་འདི་ངེས་པར་རོ། །གསུངས་པ་ཡང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ དབྱེར་མེད་པ།།གང་ལ་སེམས་ནི་རབ་སྒོམ་བྱེད། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནི། །དགེ་འདུན་གྱི་ཡང་བསྟན་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་འདིར་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡོངས་སུ་འཁོར་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བསྟན་ནོ་ ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་ཞིང་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའོ།།ལམ་གཞན་རྣམ་པ་གང་གིས་ཅིའི་དོན་དུ་ཅིར་གྱུར་པ་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མོས་པ་ནི་གང་ ཞིག་མོས་པའི་ལམ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་དགའ་བ་ལྟར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རང་གི་ངོ་བོས་ནི་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་པར་གནས་ པ་རྣམས་སོ།།འདི་དག་གིས་ལམ་གཞན་གྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མཐར་ཐུག་པ་ན་ལམ་ཉིད་མཐར་ཐུག་པའི་འབྲས་བུར་གནས་སོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།

这一切皆应从上师处如实通达，故说"一切供养"等。
其中宣说堪为口诀法器之弟子特征："怖畏"等，"离怖畏与罪业夺"即是断除怖畏与罪业。宣说续部之殊胜本质即"具吉祥"等。
若问：若此即是最胜道，为何又说其他行为？答曰："种种信解"等。因此，即使是对此无殊胜信解者，也不应诽谤此法，故说"以甚深"等。
宣说理由："不可思议"等，"一切法性"即是一切佛陀法性自性圆满利生之相。不可思议即不可度量，意指连诸菩萨也是如此。了知不可思议即"空性大悲无二"后，定知此佛游舞。
又说："空性大悲无二，于彼专心修习者，即是佛法以及僧，之所宣说。"此处也是显示从空性大悲无二智慧空行母轮中周遍转现的吉祥黑热嘎之相，意为诸佛应当领受修持。
若问：为何以何种方式为何目的如实宣说其他道路？答曰："众生"等，为摄受众生故。"信解"即随顺彼等所信解之诸道，余下即是如其所喜而说。自性即是安住于为一切勇母所围绕的吉祥黑热嘎三昧大乐自性者。
由此显明：以其他道路趣入者，最终也将安住于道之究竟果位。

 །དེ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པས་བསྡུས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་ལས། དེ་དོན་མཐའ་དག་བསྡུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འདིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དང་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱང་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འབྱུང་བའི་རྟོག པ་ཞེས་བྱ་བ།མིང་གཞན་སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་ཡང་དག་པར་ཕྱུང་སྟེ། སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པའོ། །སློབ་མས་གསོལ་བཏབ་ཐོས་པའི་རྗེས་འབྲངས་རབ་བརྗོད་ཁེངས་པ་ལ་སོགས་ཚུལ་གྱིས་མིན། །སྐྱོན་གང་དེ་འདིར་ བདག་ལ་བསྐྱེད་མཛད་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཟོད་པར་མཛོད།།སྐྱེས་པའི་ལོང་བ་གྲོགས་མེད་བགྲོད་དཀའི་ལམ་དུ་ཡང་དག་གནས་པ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སྐད་ཅིག་སོ་སོ་སོ་སོར་འཁྲུལ་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་དེས་ན་བཟོད་པར་འོས། །གཞན་ཡང་བྱིས་པའི་བརྗོད་པ་དོན་བྲལ་འཁྲུགས་པའི་ ཚིག་རྣམས་ཀྱང་།།མ་ལ་རབ་ཏུ་འདོད་ཅིང་དགའ་བ་ཁོ་ན་སྐྱེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཡིད་ལ་གཞག་སྟེ་འདི་ཉིད་བརྗོད་ལས་གང་ཐོབ་པའི། །དགེ་བ་དེས་འདིར་མཐའ་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གྲུབ་གྱུར་ཅིག་།གང་ཡང་གྲུབ་པ་སློབ་དཔོན་གཞན་དང་གཞན་འོངས་མན་ངག་དམ་ པའི་ཉི་མ་ཕོག་པ་ལས།།རྒྱས་པར་འགྱུར་བའི་ཡིད་ཀྱི་པདྨ་ཅན་འདིའི་དྲི་ཞིམ་ངད་ལ་ཕན་ཆུན་དུ། །གཏི་མུག་ལས་ནི་ཡུན་རིང་འཁོར་ཞིང་དལ་མེད་ངལ་བར་གྱུར་པ་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི། །སེམས་ལ་ཞེན་པར་གྱུར་པ་སྐལ་ལྡན་བུང་བའི་ཚོགས་ལ་དགའ་བས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་ སྡོམ་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་རཏྣ་རཀྵི་ཏའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་ཀྱི་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཔལ་བཟང་པོས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པ་ལས་དུས་ཕྱིས ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ་བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལུང་དང་།དཔོན་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ནས། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་བརྟན་གྱིས་ཕུ་རིའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་བཅོས་ཏེ་དག་པར་བྱས་པའོ།

这是由结集者所结集的近集，如"所说"等。从具三十万颂本质的吉祥黑热嘎现说续中，为了在此特别显示摄集彼一切义之俱生喜，故有后续和略续释续，即《俱生出生品》，另名《三昧出生》，为摄受五浊时代所化众生而宣说。
非由弟子祈请、随闻而说、傲慢等方式，
若有过失于此生于我者，祈请具吉祥金刚亥母宽恕。
如生盲无伴难行道中确实无法安住，
刹那刹那迷惑生疑故应宽恕。
又如婴儿无义乱语，
于母亦唯生爱乐。
如是当记于心，从此宣说所获，
愿以此善成就此处圆满菩提。
又愿诸成就上师辈出之殊胜教授日光照耀下，
开敷心意莲花者，于此芬芳香气中，
长久轮回无暇疲惫于愚痴中彼等众，
心生执著具缘蜂群愿遍满欢喜。
吉祥《三昧出生续王难释莲华》由获得成就的大智者比丘惹那惹克西达尊者造毕。此由其亲传弟子一切智吉祥贤自译，后依具无量功德的至尊法王之教敕以及大臣贡嘎桑波之言教，由藏地译师比丘洛丹于普日寺译订校正。

 །ཟབ་མོ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་ རྗེའི་དོན།།རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་བཅིངས་པའི་རྒྱ། །བདག་ལྟ་བུ་ཡིས་མི་ཕྱེད་མོད། །གུས་པས་འཇུག་ལའང་འགལ་ཅི་ཡོད། །འདི་འབད་དགེ་བ་ཉི་ཟེར་གྱིས། །མཐའ་དག་འགྲོ་བ་བུང་བ་ལ། །པདྨ་ཅན་གྱི་སྦྲང་རྩིའི་རྒྱུན། །གེགས་མེད་དུས་སུ་སྦྱིན་པར་ཤོག་།

我来直译这段藏文诗歌，保持对仗格式：
甚深空性大悲义，
金刚语言结印封，
虽非我辈能开启，
恭敬趋入有何违？
此勤功德阳光照，
普及众生蜂群中，
莲苑甘露恒流溢，
愿无障碍时时施。


